You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kmrml.po

442 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar Algoritmos de Petición"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colección: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Imposíbel iniciar o Servidor de Indexado. Abortando a solicitude."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Non hai datos MRML dispoñibeis."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Non se puido conectar a un servidor GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor ao que lle preguntar:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Procurar na colección:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Máximas imaxes no resultado:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Procura aleatoria"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Non hai nuha colección de imaxes dispoñibeis\n"
"en %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Non hai colección de imaxes"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Só pode procurar por imaxes de exemplo nun servidor de indexado local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Só é Posíbel en Servidores Locais "
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Non hai cartafoles con posibilidade de se indexar. Quere configuralos agora?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Sen Configurar"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Non Configurar"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectando ao servidor de indexado en %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Descargando os ficheiros de referencia..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"O servidor devolveu o erro:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Erro formulando a consulta. Non se atopa o elemento \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Consulta"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Procura aleatoria..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Pa&rar"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente de MRML para TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Unha ferramenta para procurar imaxes polo seu contido"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor, Mantedor"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, man de axuda"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Non hai miniatura dispoñíbel"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Pode refinar as procuras rexenerando o actual resoltado e premendo no botón de "
"Procura de novo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de Porto TCP/IP para o Servidor de Indexado"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomático"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto funciona só con servidores "
"locais."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nome do &servidor:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Efectuar &autenticación:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome de &usuario:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasinal:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Seguinte Cartafol: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procesando o cartafol %1 de %2: "
"<br><b>%3</b>"
"<br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Rematado."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Escribindo os datos..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de Control de Procura Avanzada"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Dereitos de Copia 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Quere realmente restaurar a configuración aos seus valores por defecto?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restaurar Configuración"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índice de Imaxes</h1>TDE pode facer uso da Ferramenta de Procura de Imaxes "
"GNU (GIFT) para efectuar as consultas baseándose non só nos nomes do ficheiro "
"senón no contido do ficheiro."
"<p>Por exemplo, pode procurar por unha imaxe fornecendo unha imaxe de exemplo "
"que sexa semellante á que quere atopar.</p>"
"<p>Para que isto funcione, precísanse indexar os seus directorios con imaxes "
"polo servidor GIFT, por exemplo.</p>"
"<p>Aquí pode configurar os servidores (tamén pode consultar a servidores "
"remotos) e os directorios a indexar.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor de Indexado"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nome de máquina do Servidor de Indexado"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Cartafoles a seren Indexados"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Non especificou ningún cartafol a se indexar. Isto quere dicir que non será "
"quen de efectuar as consultas no seu ordenador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Escolla o Cartafol que quere Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Borrando os Ficheiros de Indexado Antigos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Graváronse as opcións. Os cartafoles configurados precisan agora ser indexados. "
"Isto pode levar algún tempo. Quere facer isto agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Comezar agora co indexado?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Non Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexando Cartafoles"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexando Cartafoles"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Non está dispoñíbel o servidor coa liña de ordes "
"<br>%1"
"<br>. Quere reinicialo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallo do Servicio"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar Servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Non Reiniciar"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Imposíbel inicar o servidor coa liña de comandos "
"<br>%1"
"<br>Tentar de novo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non Tentar"