You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/twin4.po

659 lines
15 KiB

# translation of twin4.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "डिबग स्तर में प्रवेश"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "के-विन4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "के-विन4: दो खिलाड़ी नेटवर्क खेल"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "खिलाड़ी 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "खिलाड़ी 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी का सामर्थ्य बदलें."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "प्रारंभ करने वाला खिलाड़ी"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "लाल (&R)"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "पीला (&Y)"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "लाल इसके द्वारा खेला गया"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "माउस (&M)"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्यूटर (&C)"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपट (&K)"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "पीला इसके द्वारा खेला गया"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "आंकड़े"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "खिलाड़ी 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "जीता"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "हारा"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "कुल"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ा गया"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "सारे आंकड़े हटाएँ"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "खिलाड़ी 2 "
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "बराबर"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr ""
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr ""
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "फार्म 1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "बनाम"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "चाल"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "अवसर"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "विजेता"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "हारने वाला"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "गपशप संवाद"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "गपशप"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "नया खेल प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "सहेजा गया खेल लोड करें..."
#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "खेल सहेजें"
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "मौज़ूदा खेल बन्द किया जा रहा है..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "मौज़ूदा खेला जा रहा खेल छोड़ें. कोई विजेता घोषित नहीं है."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन... (&N)"
#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन... (&N)"
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "डिबग के-गेम"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "आंकड़े दिखाएँ (&S)"
#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "आंकड़े दिखाएँ (&S)"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "संकेत देता है कि कैसे चाल चलें"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "प्रोग्राम से बाहर."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "पिछली चाल रद्द करें"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "पिछली चाल फिर करें"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "चाल के लिए यह जगह छोड़ता है"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) मार्टिन हेनी"
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "%1 में आपका स्वागत है."
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "कोई खेल नहीं"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr "- पीला"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr "- लाल"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "कोई नहीं"
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"नेटवर्क खेल समाप्त!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "खेल चल रहा है..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "खेल बराबरी पर रहा. अगली बारी फिर से प्रारंभ करें."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "खेल %1 ने जीता. अगली बारी फिर से प्रारंभ करें."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "खेल छोड़ा गया. अगली बारी फिर से प्रारंभ करें."
#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन... (&N)"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "पीला वाला रिमोट द्वारा खेला जाएगा"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "लाल वाला रिमोट द्वारा खेला जाएगा"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "स्वागत"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "है"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "के-विन4 में"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "ठहरिए... अन्य खिलाड़ी अभी तक आए नहीं..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "अपने घोड़ों को पकड़े रखिए..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "आह आह आह... एक बार में सिर्फ एक..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "कृपया रूकें... यह आपकी बारी नहीं है "
#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "अच्छा, चलते हैं"
#~ msgid ""
#~ "Thanks for playing!\n"
#~ "\n"
#~ "Come back soon\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sure you really wanna quit?"
#~ msgstr ""
#~ "खेलने के लिए धन्यवाद!\n"
#~ "\n"
#~ "शीघ्र ही वापस आइएगा\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "सचमुच क्या आप बाहर जाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "यहाँ बने रहें"
#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "फोर विन्स"
#~ msgid "&Abort Game"
#~ msgstr "खेल छोड़ें (&A)"
#~ msgid "Chat Widget..."
#~ msgstr "गपशप विजेट..."
#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "अब तक के आंकड़े दिखाएँ."
#~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions."
#~ msgstr "अब तक के आंकड़े दिखाएँ जो सभी सत्रों में बनाई रखी गई है."
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "संकेत (&H)"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "बाहर हो रहे..."
#~ msgid "Changing starting player..."
#~ msgstr "प्रारंभ करने वाला खिलाड़ी बदलें..."
#~ msgid "Chooses which player begins the next game."
#~ msgstr "चुनें कि कौन सा खिलाड़ी अगला खेल प्रारंभ करेगा."
#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
#~ msgstr "पीला खिलाड़ी कौन खेलेगा बदलें..."
#~ msgid "Change who plays the red player..."
#~ msgstr "लाल खिलाड़ी कौन खेलेगा चुनें..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "स्तर (&L)"
#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "स्तर बदलें..."
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "Change &Names..."
#~ msgstr "नाम बदलें... (&N)"
#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "खिलाड़ियों के नाम कॉन्फ़िगर करें..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About Four Wins"
#~ msgstr "फोर विन्स के बारे में"
#~ msgid ""
#~ "Four Wins\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "फोर विन्स\n"
#~ "\n"
#~ "संस्करण %1"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 मार्टिन हेनी\n"
#~ "ई-मेल: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "खेल की विशेषताएँ:\n"
#~ " - बहु-खिलाड़ी नेटवर्क खेल\n"
#~ " - दो कम्प्यूटर खिलाड़ी तक\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " बीटा टेस्टिंग के लिए लॉरा को बहुत बहुत धन्यवाद!"
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "रिमोट खिलाड़ी को संदेश भेजें"
#~ msgid "Enter Message"
#~ msgstr "संदेश भरें"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "भेजें"
#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "नाम कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Enter a player's name"
#~ msgstr "खिलाड़ी का नाम भरें"
#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "नेटवर्क विकल्प कॉन्फ़िगर करें..."
#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "रिमोट विन्यास "
#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "रिमोट खेल में जुड़ें"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "रिमोट होस्ट"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "अब तक के आंकड़े"
#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच अब तक के आंकड़े को मिटाना चाहते हैं?\n"
#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "आंकड़े चेतावनी"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
#~ "Bk"
#~ msgstr "Bk"