# Translation of kcmlaptop to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: battery.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Pokaži monitor baterije"
#: battery.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Ova opcija uključuje sličicu stanja baterije u panelu"
#: battery.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "&Pokaži monitor baterije"
#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "Ova opcija uključuje sličicu stanja baterije u panelu"
#: battery.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Obavesti me uvijek kada baterije postane potpuno puna"
#: battery.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ova opcija uključuje pojavljivanje dijaloga koji vas obaviještava da je "
"baterija potpuno napunjena"
#: battery.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Koristi prazan čuvar zaslona kada se koristi baterija"
#: battery.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Provjeri status svakih:"
#: battery.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Odaberite koliko često će softver laptopa provjeravati status baterije"
#: battery.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " sek."
#: battery.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Odaberite baterijske sličice"
#: battery.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No &battery"
msgstr "Nema &baterije"
#: battery.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Not charging"
msgstr "&Ne puni se"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Punjenje"
#: battery.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Trenutni status baterije"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
#: battery.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
#: battery.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sustavski softver "
"za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u vašem "
"računalou :)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
#: battery.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr "Prisutni"
#: battery.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Baterija"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Podešavanje uštede energije"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Baterija je skoro ispražnjena"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Baterija je blizu potpunog pražnjenja"
#: main.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Uobičajeni energetski profili"
#: main.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Button Actions"
msgstr "Akcije gumbii"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Podešavanj&e ACPI-ja"
#: main.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&APM Config"
msgstr "Podeša&vanje APM-a"
#: main.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Po&dešavanje Sony-jevog laptopa"
#: main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr ""
#: main.cpp:230
#, fuzzy
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sustavski softver "
"za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u vašem "
"računalou :)"
#: pcmcia.cpp:44
#, fuzzy
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel kontrolni modul za informacije sustava"
#: pcmcia.cpp:47
#, fuzzy
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Inačica: "
#: pcmcia.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje PCMCIA-ja</h1>Ovaj modul prikazuje informacije o PCMCIA "
"karticama u vašem sustavu, ako ih uopće ima."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Not Powered"
msgstr "Ne napaja se:"
#: power.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije se primenjuju kada je laptop isključen iz struje i neaktivan neko "
"vrijeme"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Standb&y"
msgstr "&Spreman"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Laptop prelazi u stanje spremnosti sa niskom potrošnjom"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Odgodi"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop prelazi u suspendovano („snimljeno-u-memoriju“) stanje"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
#, fuzzy
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernisan"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop prelazi u hibernisano („snimljeno-na-disk“) stanje"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Svjetlina"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promjena osvetljenja laptopovog pozadinskog panela"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
#, fuzzy
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Koliko promijeniti svetlinu pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
#, fuzzy
msgid "System performance"
msgstr "Performanse sustava"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Omogućava se promjena laptopovog profila performansi"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Na koji profil da se promijeni"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
#, fuzzy
msgid "CPU throttle"
msgstr "Promjena učestanosti CPU-a"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Omogućava se šromena radne učestanosti CPU-a"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
#, fuzzy
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Koliko da se promijeni učestanost CPU-a"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ne radi ništa ako je POS >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno i prosječno opterećnje sustava je veće od navedene "
"vrijednosti, neće biti primenjena nijedna od gornjih opcija"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Č&ekaj: "
#: power.cpp:206 power.cpp:296
#, fuzzy
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Koliko dugo računalo mora biti neaktivan prije nego što ove vrijednosti stupe "
"na snagu"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min."
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Uključeno"
#: power.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije će se primenjivati kada je laptop uključen u struju i neaktivan neko "
"vrijeme"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Sprema&n"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Odgodi"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Hi&bernisan"
#: power.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Sačeka&j:"
#: power.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"U ovom panelu podešavate ponašanje automatskog gašenja, koje radi kao\n"
"svojevrsni ekstremni čuvar zaslona. Možete podesiti različito vrijeme gašenja\n"
"i njegovo ponašanje u zavisnosti od toga da li je vaš laptop priključen na\n"
"električnu mrežu ili ne."
#: power.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Različiti laptopovi mogu različito reagovati na način rada rada\n"
"„spreman“. Kod mnogih je to samo privremeno stanje koje vama\n"
"možda nije korisno."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Verzija: %1"
#: power.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje kontrolu postavki "
"napajanja vašeg laptopa i podešavanje vremena koja će pokrenuti promijenu "
"stanja radi čuvanje energije."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Okidač &kritičnog stanja:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Kada punjenje baterije padne na ova nivo, biti će pokrenute dole navedene "
"akcije"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Okidač &niskog nivoa:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "&Pokreni naredbu:"
#: warning.cpp:133
#, fuzzy
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ova naredba će biti pokrenuta kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Pusti zvuk:"
#: warning.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ova zvuk će biti pušten kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:151
#, fuzzy
msgid "System &beep"
msgstr "Sustavski &bip"
#: warning.cpp:154
#, fuzzy
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Sustav će bipnuti ako je ovo uključeno"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Obavijest"
#: warning.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "S&vetlina panela"
#: warning.cpp:168
#, fuzzy
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Ako je ovo uključeno, promijeniće se svetlina pozadinskog panela"
#: warning.cpp:174
#, fuzzy
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Koliko osvetljen ili prigušen treba da bude pozadinski panel"
#: warning.cpp:193
#, fuzzy
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, promijeniće se profil energetskih performansi laptopa"
#: warning.cpp:202
#, fuzzy
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Profil performansi treba da se promijeni na"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
#, fuzzy
msgid "CPU throttling"
msgstr "Promjena učestanosti CPU-a"
#: warning.cpp:216
#, fuzzy
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ako je ovo uključeno, mijenjaće se radna učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:225
#, fuzzy
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Koliko treba promijeniti učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:237
#, fuzzy
msgid "System State Change"
msgstr "Promjena stanja sustava"
#: warning.cpp:238
#, fuzzy
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Možete odabrati nešto od sljedećeg da se dogodi kada baterije spadnu na nizak "
"nivo popunjenosti"
#: warning.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Prebaci sustav u stanje spremnosti — privremeno stanje niže potrošnje"
#: warning.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Prebaci sustav u suspendovano stanje — poznato i kao „snimljeno u memoriji“"
#: warning.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Prebaci sustav u hibernisano stanje — poznato i kao „snimljeno na disk“"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Odjava"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
#, fuzzy
msgid "System power off"
msgstr "Gašenje sustava"
#: warning.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Laptop se gasi"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: warning.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje\n"
"da će se vaša baterija VRLO VRLO uskoro isprazniti."
#: warning.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje\n"
"da se vaša baterija samo što nije ispraznila."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podržane."
#: warning.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Upozorenje o niskom nivou baterije</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"postavite alarm za slučaj da se baterija samo što nije ispraznila."
#: acpi.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ovaj panel pruža informacije o implementaciji ACPI-ja na vašem sustavu\n"
"i omogućava vam da pristupite nekim ekstra mogućnostima koje daje ACPI"
#: acpi.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Implementacija ACPI-ja na Linux-u je i dalje u toku izrade.\n"
"Neke mogućnosti, posebno suspendovanje i hibernacija, još uvijek nisu\n"
"dostupne u kernelu 2.4. U 2.5 neke implementacije još uvijek nisu\n"
"stabilne, pa će vam ove kućice dozvoliti da uključite samo opcije\n"
"koje rade stabilno.\n"
"Trebalo bi da vrlo oprezno koristite ove mogućnosti — snimite sav\n"
"vaš posao i isprobajte suspendovanje/spremnost/hibernaciju iz\n"
"iskačućeg izbornika baterijske sličice u panelu. Ako sustav ne bude\n"
"mogao da se povrati, isključite odgovarajuće mogućnosti.\n"
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Neke izmjene učinjene na ovoj strani mogu zahtjevati od vas da izađete iz "
"panela laptopa i ponovo ga pokrenete da bi imale efekta"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Enable standby"
msgstr "Omogući spremnost"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sustava u stanje spremnosti "
"— privremeno stanje niže potrošnje"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Omogući &suspenziju"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
#: acpi.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Omogući &hibernaciju"
#: acpi.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sustava u stanje hibernacije "
"— stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“"
#: acpi.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Koristi softversko suspendovanje za hibernaciju"
#: acpi.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sustava u stanje hibernacije "
"— stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“. Koristiće se kernelov "
"mehanizam „softverske suspenzije“ umjesto direktnog korištenja ACPI-ja"
#: acpi.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Omogući &profile performansi"
#: acpi.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se pristup ACPI-jevim profilima performansi — ovo je "
"obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Omogući &promijenu učestanosti CPU-a"
#: acpi.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se promjena radne učestanosti CPU-a preko ACPI-ja — ovo "
"je obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato jer nije postavljen\n"
"pomoćni program za promijenu ACPI stanja. Postoje dva načina da ovo rešite:\n"
"ili postavite da bilo ko može da piše u datoteka /proc/acpi/sleep kad god se\n"
"sustav podigne, ili iskoristite donje gumb da postavite TDE-ov pomoćni\n"
"program za ACPI kao „set-uid root“"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program"
#: acpi.cpp:140
#, fuzzy
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ovo gumb možete iskoristiti da uključite pomoćni program za ACPI"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promjene "
"privilegije klaptop_acpi_helper-a."
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
#, fuzzy
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomoćni program za ACPI ne može da se uključi zato jer ne može da se pronađe "
"tdesu. Uvjerite se da je ispravno instaliran."
#: acpi.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje ACPI-ja</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite ACPI na vašem "
"sustavu"
#: sony.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Pomoću ovog panela možete kontrolisati neke od mogućnosti uređaja\n"
"„sonypi“ na vašem laptopu. Ne bi trebalo da uključujete donje opcije\n"
"ako također koristite program „sonypid“"
#: sony.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Uključi &klizače"
#: sony.cpp:74
#, fuzzy
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, uključen je klizač tako da rade pod TDE-om"
#: sony.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuliraj srednje gumb miša pritiskom na klizač"
#: sony.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, pritiskom na klizač postižete isti efekat kao i "
"pritiskom na srednje gumb miša sa 3 gumbta."
#: sony.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Uređaj /dev/sonypi nije dostupan. Ako želite da koristite gore navedene\n"
"mogućnosti, morate promijeniti dozvole ovog uređaja. To ćete postići klikom\n"
"na donje gumb.\n"
#: sony.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Podesi /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
#, fuzzy
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ovo gumb možete iskoristiti da biste uključili neke mogućnosti specifične za "
"sony-ja"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
#: sony.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Hardverska podešavanja Sony-jevog laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"podesite hardver Sony-jevog laptopa u vašem sustavu."
#: profile.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god se laptop isključi iz struje"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Svetlina pozadinskog panela"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promjena svetline pozadinskog panela"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
#, fuzzy
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Koliko bi svetlo trebalo biti kada se promijeni"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Omogućava se promjena profila sustavskih performansi"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
#, fuzzy
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Novi profil sustavskih performansi koji treba da se postavi"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Omogućava se promjena radne učestanosti CPU-a"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
#, fuzzy
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Za koliko treba da se promijeni učestanost CPU-a"
#: profile.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god je laptop uključen u struju"
#: profile.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"U ovom panelu možete postaviti uobičajene vrijednosti za sustavske\n"
"atribute koji će se mijenjati prema tome da li je laptop uključen u stuju\n"
"ili radi na baterijama."
#: profile.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"U drugim panelima također možete da postavite ove vrijednosti za slučaj niskog\n"
"nivoa popunjenosti baterija ili neaktivnosti sustava."
#: profile.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje energetskog profila laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"postavite uobičajene vrijednosti za statičke sustavske atribute laptopa koji će "
"se mijenjati prema tome da li laptop uključen ili isključen iz struje."
#: buttons.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kada je laptop zaklopljen"
#: buttons.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Odaberite akcije koje će se dogoditi kada se laptop zaklopi"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje spremnosti, sa nižom potrošnjom"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje suspenzije („snimljeno-u-memoriju“)"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje hibernacije („snimljeno-na-disk“)"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Laptop se gasi"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Vaš korisnički račun se odjavljuje"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Isključi"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Postavlja se svetlina pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
#, fuzzy
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Na koju svetlinu će biti postavljen pozadinski panel"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Mijenja se profil performansi"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Profil performansi se prebacuje na"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Smanjuje se radna učestanost CPU-a"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
#, fuzzy
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Za koliko treba da se smanji učestanost CPU-a"
#: buttons.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Kada se pritisne gumb za napajanje"
#: buttons.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Odaberite koje akcije će se dogoditi kada se pritisne laptopovo gumb za "
"napajanje"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Isključeno"
#: buttons.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"U ovom panelu možete navesti akcije koje će se pokrenuti kada se pritisne\n"
"gumb za zaklapanje ili za napajanje na vašem laptopu. Neki laptopi\n"
"automatski rade ove stvari, i ako ne možete to da isključite u BIOS-u,\n"
"vjerojatno ne bi trebalo da uključujete bilo šta u ovom panelu."
#: buttons.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite koje će "
"se sustavske akcije dogoditi pri pritisku na gumb za napajanje ili zaklapanje "
"laptopa."
#: apm.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ovaj panel vam omogućava da podesite vaš APM sustav i\n"
"daje vam pristup nekim ekstra mogućnostima koje on pruža-"
#: apm.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Neke implementacije APM-a nemaju stabilnu podršku\n"
"za suspendovanje/spremnost. Trebalo bi da vrlo pažljivo ispitate\n"
"ove mogućnosti — snimite sav posao, isprobajete prebacivanje u\n"
"suspenziju/spremnost preko iskačućeg izbornika baterijske sličice\n"
"u panelu, i ako sustav ne bude mogao da se povrati, isključite ove\n"
"mogućnosti.\n"
#: apm.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato jer nije postavljen\n"
"pomoćni program za promijenu APM stanja. Postoje dva načina da ovo rešite:\n"
"ili postavite da bilo ko može da piše u datoteka /proc/acpi/sleep kad god se\n"
"sustav podigne, ili iskoristite donje gumb da postavite program %1\n"
"kao „set-uid root“"
#: apm.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ovo gumb možete iskoristiti da biste uključili pomoćni program za APM"
#: apm.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Izgleda da vaš sustav ima instaliranu „softversku suspenziju“, ovo može\n"
"da se koristi za hibernaciju ili „suspendovanje na disk“ vašeg sustava.\n"
"Ako želite ovo da koristite za hibernaciju, popunite donju kućicu."
#: apm.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Omogući softversku suspenziju za hibernaciju"
#: apm.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ako je ova kućica popunjena, prebacivanje u stanje hibernacije obavljaće se "
"preko mehanizma softverske suspenzije"
#: apm.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Ako gornja kućica ne može da se popuni, morate da budete\n"
"prijavljeni kao administrator ili je potreban pomoćni program\n"
"koji bi pozvao softversku suspenziju — TDE ima program za ovo\n"
"i ako želite da ga koristite, morate mu dodijeliti „set-uid root“.\n"
"Donje gumb će to uraditi za vas"
#: apm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program za soft. sus."
#: apm.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Možete iskoristiti ovo gumb da biste uključili pomoćni program za softversku "
"suspenziju"
#: apm.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promjene "
"privilegije programa „%1“."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 nemože biti omogućen jer tdesu nije pronađen. Molimo Vas provjerite je "
"instaliran ispravno."
#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
#: apm.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje APM-a</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite APM za vaš "
"sustav."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrija Piličić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#, fuzzy
#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
#~ msgstr "Program %1 izgleda da nema istu veličinu ili kontrolnu sumu kakvu je imao kada je kompajliran. Ne preporučujemo vam da nastavite sa postavljanjem „set-uid root“ bez dalje istrage"
#, fuzzy
#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered"
#~ msgstr "Kada punjenje baterije padne na ovaj nivo, biti će pokrenute dole navedene akcije"