You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tderandr.po

363 lines
9.2 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n s van hátra:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a TDE indulásakor"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Sok hibajavítás"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a "
"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-as "
"változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy annál "
"újabb verziójú kiterjesztést.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Képernyő:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "%1. képernyő"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő beállításait "
"szeretné megváltoztatni."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "A képernyő felbontása:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frissítési frekvencia:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "A beállítások érvényesítése a TDE indulásakor"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a "
"program minden induláskor érvényesíti."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott "
"beállítások megmaradnak, a TDE indulásakor mindig betöltődnek."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#: tderandrtray.cpp:107
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el"
#: tderandrtray.cpp:282
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:298
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Az új beállítás elf&ogadása"
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "A képernyő beállításai..."
#: tderandrtray.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "A képernyő beállításai..."
#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak"
#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "A képernyő felbontása"
#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítési frekvencia"
#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "A képernyő beállítása"
#: tderandrtray.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "A képernyő beállítása"
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:891
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:892
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Karbantartó"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott az új beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások elfogadhatók, máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Az új beállítás:\n"
#~ "Felbontás: %1 x %2\n"
#~ "Tájolás: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Az új beállítás:\n"
#~ "Felbontás: %1 x %2\n"
#~ "Tájolás: %3\n"
#~ "Frissítési frekvencia: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Balra (90 fokkal)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Jobbra (270 fokkal)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Függőleges tükrözés"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Ismeretlen tájolás"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "90 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "180 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Vízszintesen tükrözött"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "vízszintesen tükrözve"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Függőlegesen tükrözött"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "függőlegesen tükrözve"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ismeretlen tájolás"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"