You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kasteroids.po

170 lines
4.5 KiB

# translation of kasteroids.po to Khmer
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:27+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "ល្បែង​លំហ TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "ថា​តើ​ការ​ដំឡើង ថាមពល អាច​បាញ់​បាន ។"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "ចំនួន​នាវា​ក្នុង​ល្បែង ។"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង ។"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "សំឡេង​ដើម្បី​ចាក់ នៅ​ពេល​នាវា​ត្រូវ​បាន​កំទេច ។"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "សំឡេង​ដើម្បី​ចាក់ នៅ​ពេល​ថ្ម​ត្រូវ​បាន​កំទេច ។"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "នាវា"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "សាំង"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "កម្លាំង​បុក"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "បាញ់"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "ហ្វ្រាំង"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "ខែល"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "បើក​ដំណើរការ"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "ចុច %1 ដើម្បី​បើក​ដំណើរការ ។"
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "នាវាត្រូវ​បាន​កំទេច ។ ចុច %1 ដើម្បី​បើក​ដំណើរការ ។"
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "ល្បែង​ចប់ !"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​ជាមួយ"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " នាវា ។"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ពេល​ល្បែង​ចប់"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "អ្នក​លេង​អាច​កំទេច​ដុំ​ថាមពល"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"ចប់​ល្បែង\n"
"\n"
"គ្រាប់​បាន​បាញ់ ៖\t%1\n"
" បាញ់​ត្រូវ ៖\t%2\n"
" បាញ់​ខុស ៖\t%3\n"
"អនុបាត​បាញ់​ត្រូវ ៖\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids បាន​ផ្អាក ។"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "បាន​ផ្អាក"