You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kfindpart.po

502 lines
12 KiB

# Tranalation of kfindpart to Korean.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "파일과 폴더 찾기"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "중간길이문자열..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "준비."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n개의 파일 찾았음"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "중지됨."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "오류."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "찾기 구성 요소"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "이름(&N):"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 있습니다"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "다음에서 찾기(&I):"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "대소문자 구별하기(&E)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "찾아보기(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "파일 인덱스 사용하기(&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오."
"<br>여러 가지 이름의 파일을 찾으시려면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다."
"<br>"
"<br>파일 이름에는 다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:"
"<ul>"
"<li><b>?</b>는 임의의 한 문자와 일치합니다.</li>"
"<li><b>*</b>는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.</li>"
"<li><b>[...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.</b></li></ul>예제:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b>는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.</li>"
"<li><b>go[dt]</b>는 god 또는 got을 찾습니다.</li>"
"<li><b>Hel?o</b>는 \"Hel\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 것을 "
"찾습니다.</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b>는 My Document.kwd 파일을 찾습니다.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>slocate</i> 패키지로 만든 파일 인덱스를 사용합니다. <i>updatedb</i>"
"를 사용하셔서 주기적으로 데이터베이스를 업데이트하십시오.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "다음 기간 사이(&B)"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "다음 시간 이전(&D)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "부터"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "시간"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "일"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "개월"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "년"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "파일 크기(&S):"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "파일 소유자(&U):"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "파일 소유 그룹(&G):"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "최소한"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "최대한"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "같은"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "파일 형식(&T):"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "다음 문자열 포함(&O):"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 "
"문서를 참고하십시오.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "대소문자 구별(&E)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "바이너리 파일 포함(&B)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "정규 표현식(&X)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr "<qt>프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 줍니다.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "메타 정보 검색(&M):"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "모든 파일과 폴더"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "심볼릭 링크"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "실행 파일"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 실행 파일"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "모든 그림"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "모든 동영상"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "모든 소리"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "이름/위치(&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "내용(&O)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다"
"<br>예제들:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>오디오 파일 (MP3...)</b> 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다</li>"
"<li><b>그림 (PNG...)</b> 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다."
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>오디오 파일(MP3 등)</b> 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.</li>"
"<li><b>그림 (PNG 등)</b> 해상도, 색 농도 등일 것입니다.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "날짜가 잘못되었습니다."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "설정하지 않음"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "읽기 및 쓰기"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "쓰기 전용"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "접근할 수 없음"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "하위 폴더"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "수정된 날짜"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "첫 번째로 일치하는 줄"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "다른 이름으로 결과 저장"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "결과를 저장할 수 없습니다."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 결과 파일"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"결과가 파일로 저장되었습니다\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "선택한 %n개 파일을 삭제하시겠습니까?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "열기"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "다음으로 열기..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "SUID 실행 파일"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "locate를 사용하는 중 오류 발생"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE 파일 찾기 도구"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "찾을 경로"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE 개발자"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI 디자인"