You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/libkscan.po

540 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Jus sveikina Kooka"
#: devselector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Nurodyti skenerio įrenginį"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Daugiau neklausti paleidžiant, visada naudoti šitą įrenginį."
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Parinktos Gamma lentelės"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Redaguoti parinktas gamma lenteles</B><BR>Šita gamma lentelė yra perduota į "
"skenerio aparatūrą."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "Talpinti į a&ukštį"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr ""
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Nurodyti atvaizdo mastelį:"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Parinkta skalės reikšmė:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "pagrindinė startavimo sąranka"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Skeneris neparinktas"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Grąžinti reikšmę atgal į standartinę reikšmę %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF skenavimas"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Mass skenavimas</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skenavimo parametras"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skenuojama <B>%s</B> <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Išsaugoma naują atvaizdą į aplanką <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skenavimo eiga"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skenuojama puslapį %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Atšaukti skenavimą"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Pradėti skenavimą"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Talpint&i į plotį"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Talpinti į a&ukštį"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Peržiūra</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr ""
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Gulsčias "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Gulsčias"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tačias"
#: previewer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
"Aktyvus\n"
"#-#-#-#-# kcmkwm.po (kcmkwm) #-#-#-#-#\n"
"Aktyvi\n"
"#-#-#-#-# klatin.po (klatin) #-#-#-#-#\n"
"Aktyvus\n"
"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n"
"Aktyvus"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tiesiog juodas"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr ""
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr ""
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr ""
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr ""
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "plotis - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "aukštis - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Dydžio laukelis parodys koks bus nesupakuoto atvaizdo dydis.\n"
"Pakeisdamas savo fono spalvą, jis Jus įspės, jeigu bandysite\n"
"pagaminti labai didelius atvaizdus."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "plotis %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "aukštis %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr ""
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skenuojama"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Startavimo parinktys"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Pastaba: pakeitus šias parinktis, jos įtakos skenavimo priedą tik po kito "
"paleidimo."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "Kl&austi skenavimo įrenginio paleidžiant priedą"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Jūs galite to nepažymėti, jeigu norite, kad Jūsų paklaustų paleidimo metu kokį "
"skenerį naudoti."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Užklausti tinklą dėl skenerio įrenginio"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Tai pažymėkite, jeigu norite užklausti dėl sukonfigūruotų tinklo skenavimo "
"stočių."
#: scanparams.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Skenerio nustatymai</B> "
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Galutinis skenavimas"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Skenavimo &peržiūra"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skenavimo eiga"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Šaltinis..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Parinkta Gamma lentelė"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Naudoti pilką peržiūrą taip pat ir spalvotame ręžime (greičiau)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problem:a Nerasta skenerio</B><P>Jūsų sistema nepateikia SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> įdiegimo, kuris reikalingas TDE skenavimo "
"palaikymui.<P>Įdiekite ir teisingai suderinkite į savo sistemą SANE. <P>"
"Aplankykite SANE svetainę http://wwww.mostang.com/sane ir paskaitykite daugiau "
"apie SANE įdiegimą ir derinimą."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Visos bylos (*)"
#: scanparams.cpp:599
#, fuzzy
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM atvaizdų bylos (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Select Input File"
msgstr "Nurodyti įvedimo bylą"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE riktavimas (tik pnm)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. Scan (visi Qt ręžimai)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "įkeliant konvertuoti atvaizdą į pilkio skalę"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Skaitant imituoti tris praėjimus"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Nenurodytas bylos vardas virtualiam skenavimui.\n"
"Pirma nurodykite bylos vardą."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Skenavimo šaltinio žymėjimas"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Šaltinio pasirinkimas</B><P>Žinokite, kad galite nuskaityti daugiau "
"šaltinių, negu yra"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Nurodyti skenerio dokumento šaltinį:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Sudėtingesnės ADF parinktys"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skenuoti, kol ADF praneš apie popieriaus baigtį"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Vienam spragtelėjimui, skenuoti vieną lapą"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#~ msgid "<B>Scanner Settings</B> "
#~ msgstr "<B>Skenerio nustatymai</B> "
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Linijų menas"
#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "Linijų menas"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Dvejetainė"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Pilka"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Pustonis"