You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdialog.po

188 lines
5.9 KiB

# translation of kdialog.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не/откажи"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Порака со предупредување со копчиња продолжи/откажи"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не/откажи"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Порака „Жалам“"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Порака „Грешка“"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Дијалог со порака"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Дијалог со полиња за внес"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинка"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Дијалог со поле за текст"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Дијалог со поле за внес на текст"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Дијалог со комбо поле"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Дијалог со мени"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Дијалог со листа со избори"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Дијалог со листа со радиокопчиња"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен дијалог"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Дијалог за отворање постојна датотека"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Дијалог за зачувување датотека"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Дијалог за избирање постојна папка"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Дијалог за отворање постојна адреса"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Дијалог за зачувување адреса"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Дијалог за избор на икони"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Дијалог со лента за напредување, враќе DCOP-референца за комуникација"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Наслов на дијалогот"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Стандарден внес за користење со комбо поле и менија"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Дозволува опциите „--getopenurl“ и „--getopenfilename“ да вратат повеќе "
"датотеки"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Ги враќа елементите од листата на посебни линии (за опцијата за изборна листа и "
"за отворање датотеки со --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Го печати ид. на прозорец за секој дијалог"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец."
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Датотека за конфигурација и име на опцијата за зачувување на состојбата „не "
"покажувај/прашај пак“"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи - во зависност од главната опција"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "КДијалог"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"КДијалог може да се користи за прикажување убави дијалози од скрипти на "
"школката"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "КДијалог: не можам ја отворам датотеката "