You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kghostview.po

735 lines
19 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 07:51+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Maklumat Dokumen"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Nama fail:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Tajuk dokumen:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Tarikh Penerbitan:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Abaikan Semua"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Maklumat DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Amaran DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Ralat DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Dalam talian %1"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Garis dalam dokumen DSC mesti pendek daripada 255 aksara."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Pergi ke Halaman"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Halaman:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Halaman 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Halaman %1 daripada %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Halaman %1 (%2 daripada %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Pesanan Ghostscript"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&Maklumat Dokumen"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Tanda Halaman Semasa"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Tanda &Semua Halaman"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Tanda Halaman &Genap"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Tanda Halaman &Ganjil"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Toggel Tanda Halaman"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Keluarkan Tanda Halaman"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientasi"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Saiz Kertas"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Tiada &Kedipan"
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Tunggang Terbalik"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Skaplaut"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Padan ke Lebar Halaman"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Padan ke Skrin"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Alih ke halaman dokumen seterusnya pada"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Seterusnya"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Alih ke halaman dokumen seterusnya pada"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Alih ke halaman pertama pada dokumen"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Alih ke halaman terakhir pada dokumen"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Baca Atas"
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Baca Bawah"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Tayang &Skrolbar"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Sembunyi &Skrolbar"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Perhati Fail"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Tayang Senarai &Halaman"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Sembunyi Senarai &Halaman"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Tayang &Label Halaman"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Sembunyi Label &Halaman"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Auto "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Pemerhati untuk fail PostScript(.ps,.eps) dan Format Dokumen Mudah-alih (.pdf)"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView papar, cetak, dan simpan PostScript dan fail PDF.\n"
"Berdasar pada kerja asal oleh Tim Theisen."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Penyelenggara 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Penyelenggara 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Pengarang Asal"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Asas cengkerang"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port ke KParts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Kotak Dialog"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "untuk sumbangan penghuraian GSView's DSC"
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ralat timbul dalam mempersembahkan."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Paparan mungkin mengandungi ralat."
"<br>Berikut adalah pesanan ralat yang diterima dari Ghostscript (<nobr><strong>"
"%2</strong></nobr>) yang boleh membantu anda.</qt>"
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Versi gs (versi %1) anda terlalu tua, kerana ia mempunyai isu keselamatan yang "
"mustahil untuk diselesaikan. Sila naiktaraf ke versi terbaru.\n"
"KGhostView akan cuba mengerjakannya, tetapi ia mungkin tak papar sebarang fail "
"langsung.\n"
"Versi %2 kelihatan bersesuaian atas sistem anda, sekalipun versi terbaru akan "
"bekerja dengan baik."
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript\n"
"Konfigurasi"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tak boleh buka <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Fail tak wujud.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tak boleh buka <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Kebenaran dinafikan.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Tak boleh cipta fail sementara: %1"
#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tidak boleh buka <nobr><strong>%1</strong></nobr> yang ditaip <strong>"
"%2</strong>. KGhostview hanya boleh muat fail PostScript (.ps, .eps) dan Format "
"Dokumen Mudah-alih (.pdf).</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak boleh tak mampat <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Tak boleh cipta fail sementara: %2"
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Tak Boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Ralat membuka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Cetak %1"
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Mencetak gagal kerana senarai halama dicetak adalah kosong "
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Ralat Mencetak"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Gagal Mencetak:</strong>"
"<br>Tak boleh tukar ke PostScript</qt>"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksima"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Opsyen Skrin Penuh"
#: kgvshell.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Tak boleh buka saluran input standard"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Semua Fail Dokumen\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fail PostScript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fail Format Dokumen Mudah-Alih(PDF)\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Fail PostScript Enkapsul\n"
"*|Semua Fail"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Tak boleh mula Ghostscript. Ini mungkin disebabkan oleh penterjemah ditentukan "
"tak betul."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Keluar dengan kod ralat %1"
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Proses mati atau ranap."
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Konfigur Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Halaman untuk dibuka. Guna --halaman=3 untuk menayang halaman ketiga. contoh. "
"Sekiranya halaman tak wujud, halaman yang lain mungkin akan dipapar"
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Pembesaran paparan"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Orientasi untuk tayang imej. Guna samada \"auto\", \"potret\", \"lanskap\", "
"\"tunggang terbalik\" atau \"skaplaut\""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Bersamaan dengan orientasi=potret"
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Bersamaan dengan orientasi=lanskap"
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Bersamaan dengan orientasi=tunggang Terbalik"
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Bersamaan dengan orientasi=skaplaut"
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Lokasi untuk dibuka"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Menggunakan kotaksemak ini anda boleh memilih halaman untuk cetakan"
#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Bar Alat &Utama"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Membolehkan anti-aliasing fon dan imej"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Anti-aliasing membuatkan keputusan nampak lebih baik, tetapi membuat paparan "
"lebih lama"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Guna fon platform"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Tayang pesanan Ghostscript dalam kotak terpisah"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript adalah asas mempersembahkan(program yang melukis gambar)"
"<br>\n"
"Jika bermasalah anda mungkin mahu melihat pesanan ralatnya"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monokrom"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Skala kelabu"
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Wa&rna"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Kon&figurasi Automatik"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Penterjemah:"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript adalah asas mempersembahkan (contoh program yang dilukis)"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(kesan versi gs: %1)"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Bantahan &Tak-antialiasing:"
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Bantahan An&tialiasing:"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Samada mengunakan anti-aliasing"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Anti-aliasing membuat keputusan nampak lebih baik, terutama berkenaan teks, "
"tetapi ia membuat paparan lebih lama"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Samada untuk melihat tetingkap dengan pesanan Ghostscript"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Samada untum melihat tetingkap dengan pesanan Ghostscript. Ini akan memberi "
"anda maklumat tambahan atas fail yang anda lihat. Jika terdapat ralat, "
"tetingkat akan popup sekalipun tanpa opsyen ini."
#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Guna Fon Platform"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Samada untuk tayang senarai halaman"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Samada untuk tayang nama halaman selain nombor"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Kadang-kadang maklumat tersedia atas nama halaman yang boleh digunakan dalam "
"senarai keranjang selain hanya nombor. Selalunya, nama ini adalah, malah "
"pernomboran lain. Seringkali, beberapa halaman pertama mengguna pernomboran "
"roman (i, ii, iii, iv ...) diikuti dengan nombor arab dari satu (1, 2, 3...) "
"bila kandungan sebenar bermula."
#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Samada untuk tayang bar skrol bila halaman terlalu besar"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Perhati Fail"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Jika ini dibuka, kemudian fail akan dimuat semula bilasaja ianya tukar di "
"cakera"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 50
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#. i18n: file kghostview.kcfg line 51
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Penterjemah gostscript diguna"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 58
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview tidak sendirinya papar dokumen: ia bergantung atas ghostscript, dan "
"dengan itu ia perlu tersedia. Disini anda boleh menakrifkan penterjemah "
"ghostscript untuk digunakan."
#. i18n: file kghostview.kcfg line 62
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Bantahan untuk ghostscript jika berjalan dengan antialiasing"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 72
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Ini adalah versi ghostcript version yang anda jalankan"
#. i18n: file kghostview.kcfg line 73
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Ini adalah versi ghostscript yang anda jalankan. Biasanya anda tak perlu "
"menukar ini kerana ia dapat mengesan secara automatik."
#. i18n: file kghostview.kcfg line 76
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Ini adalah seting dalaman"
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Pembesaran"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"