You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/atlantik.po

637 lines
15 KiB

# Translation of atlantik.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "An't Tokoppeln na %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Reeknernaam-Söök beendt..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Tokoppelt na %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Tokoppeln fehlslaan! Fehlerkode: %1"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Atlantik instellen"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Egen Topassen"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-Server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Spelernaam:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Spelerbild:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "List vun Internet-Servers bi't Starten halen"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, koppelt sik Atlantik bi't Starten na en Meta-Server\n"
"to un haalt en List vun Internet-Servers.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Programmtest-Servers versteken"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Op en poor Internet-Servers löppt villicht en Test-Verschoon\n"
"vun de Server-Software. Wenn aktiveert, warrt Atlantik disse\n"
"Servers nich wiesen.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Tietmarken in Klöön-Narichten wiesen"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, fangt Atlantik de Klöön-Narichten mit\n"
"Tietmarken an.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Speelstatus-Torüchmellen"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Oorkunn vun fre'e Grundstücken wiesen"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt för fre'e Grundstücken en Oorkunn\n"
"wiest, so dat Een beter süht, dat se to verköpen sünd.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Free Grundstücken markeren"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt fre'e Grundstücken markeert,\n"
"so dat Een beter süht, dat se to verköpen sünd.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Grundstücken mit Hypotheken düüster maken"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Grundstücken mit Hypotheken wat\n"
"düüsterer wiest as normaal.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Bewegen vun de Speelfiguren animeren"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Speelfiguren över dat Speelfeld\n"
"beweegt, staats direktemang na dat niege Feld to jumpen.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz-Effekten"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Koppregen vun de Grundstücken mit en Quartz-Effekt "
"wiest, liek to den Stil \"Quartz KWin\".\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Egen \"monopd\"-Server ingeven"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Reeknernaam:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Tokoppeln"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "\"monopd\"-Server utsöken"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Reekner"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Töövtiet"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verschoon"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Brukers"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Serverlist nieg laden"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Serverlist halen"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Serverlist warrt haalt..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "nich bekannt"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Serverlist haalt."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Fehler bi't Halen vun de Serverlist."
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Logbook"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tiet"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik-Logbookdatei, sekert na %1."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Speelinstellen"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Speel verlaten"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Speel starten"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Instellenlist warrt haalt..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Speel hett anfungen. Hele Speeldaten warrt haalt..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Instellenlist haalt."
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Logbook &wiesen"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Köpen"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukschoon"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Mit en Koort ut den Knast freekamen"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Ut den Knast freeköpen"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Ut den &Knast freewörpeln"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Tokoppeln vun Reekner torüchwiest."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Tokoppeln na Reekner nich mööglich."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Reekner nich funnen."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "nich bekannt Fehler."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Verbinnen na Server %1:%2 afreten."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Afkoppelt vun %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Nu büst Du an de Reeg."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Du nimmst opstunns an en Speel deel. Wullt Du \"Atlantik\" redig beennen? Wenn "
"jo, verleerst Du dat Speel."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Tomaken & Verleren?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Tomaken && verleren"
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "\"monopd\"-Speel opstellen oder utsöken"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Speel"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverlist"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Speel opstellen"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "En nieg %1-Speel opstellen"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Bi %2-Speel vun %1 mitmaken"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Bi Speel mitmaken"
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Na dissen Reekner tokoppeln"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "An disse Port tokoppeln"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Bi dit Speel mitmaken"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Dat Brettspeel Atlantik"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"TDE-Programm för't Spelen vun Monopoly-liek Spelen in't \"monopd\"-Nettwark."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "Hööftautor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket-Ünnerstütten"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "Verscheden Kodeplasters"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "Programmlüttbild"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "Speelfiguren-Lüttbiller"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Dat Brettspeel Atlantik"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Tuusch %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Komponent tofögen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Feld"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Vun"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Na"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "gifft"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Afwiesen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 vun %2 Spelers nimmt / nehmt den Tuuschvörslag an."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "gifft"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Tuuschvörslag warrt vun %1 afwiest."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Tuuschvörslag warrt afwiest."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Ut Tuusch wegmaken"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eegner: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Hypotheekpries: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Hypotheekweert: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Huusweert: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Huuspries: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Pries: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Geld: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Hypotheek aflösen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hypotheek opnehmen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Hotel buen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Huus buen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Hotel verköpen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Huus verköpen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Tuusch mit %1 vörslaan"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Speler %1 na de Gaststuuv stüern"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukschoon: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukschoon"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Anbott"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Beden"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "To'n Eersten..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "To'n Tweten..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Verköfft!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "free"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Hüüs: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Mit Hypotheek:%1"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"