You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmicons.po

293 lines
7.2 KiB

# Version: $Revision: 580271 $
# translation of kcmicons.po to Polish
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Zastosowanie ikony"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokowana"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dwukrotnie większe piksele"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animowane ikony"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ustaw efekt..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Pulpit/Menedżer plików"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Małe ikony"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Wszystkie ikony"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Małe ikony"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Brak efektu"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Poszarzenie"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorowanie"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejsz nasycenie"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochromatyczne"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Półprzezroczyste"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametry efektu"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Ilość:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kolor:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Drugi kolor:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń motyw"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Wybierz motyw ikon, którego chcesz użyć:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz URL motywu ikon"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nie można znaleźć motywu ikon %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nie można pobrać motywu ikon.\n"
"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ten plik nie jest poprawnym motywem ikon."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Podczas instalacji wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum została "
"zainstalowana"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalowanie motywu ikon"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalowanie motywu <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno usunąć motyw ikon <strong>%1<strong>? "
"<br>"
"<br>Usunięte zostaną wszystkie pliki instalowane przez ten motyw.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Motyw"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji ikon"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony. "
"<p>Żeby wybrać motyw ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za "
"pomocą przycisku \"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie "
"ustawienie.</p>"
"<p>Przycisk \"Zainstaluj nowy motyw\" pozwala dodać nowy motyw przez podanie "
"lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy instalację.</p> "
"<p>Przycisk \"Usuń motyw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany motyw nie "
"jest motywem systemowym i został zainstalowany przez użytkownika.</p> "
"<p>Można tu także skonfigurować różne efekty stosowane do ikon.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Icons</h1>\n"
#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ikony</h1>\n"
#~ "Moduł pozwala wybrać ikony pulpitu.\n"
#~ "Można także określić, jakim dodatkowym efektom mają być poddane ikony.\n"
#~ "Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by dowiedzieć się więcej o konkretnych opcjach."
#~ msgid "Blend alpha channel"
#~ msgstr "Wmieszaj kanał alfa"