You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po

500 lines
18 KiB

# translation of kcmmedia.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомления"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Накопители"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Модуль Центра управления - Накопители"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Помощь при создании приложения"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : Требуется создать описание..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Текущая система не поддерживает HAL"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Все типы Mime"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""
#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Включить HAL"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, "
"уровень абстракции аппаратного обеспечения - "
"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Включить опрос CD"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 41
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 52
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться "
"приложение, которое настроено на автоматический запуск."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Параметры монтирования"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please note "
"that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You "
"will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using "
"Properties dialog of the corresponding volume."
"<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Тут Вы можете указать параметры монтирования по умолчанию для носителей "
"информации. Пожалуйста отметьте что некоторые параметры не поддерживаются для "
"некоторых файловых систем и/или носителей. Вы можете переназначить все эти "
"опции отдельно для томов, используя диалог Свойств соответственно для тома."
"<br>\n"
"Некоторые из этих параметров в трёхсостояниях. Оставьте их \"неопределёнными\" "
"чтобы позволить TDE выбирать наилучшие значения зависимо от вашего носителя."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 99
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 102
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы только для чтения."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 110
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтировать как пользователь"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 113
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтировать эту файловую систему как пользователь."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 121
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Очищать IO"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 127
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Всегда очищять все данные подключенных устройств немедленно и не кешировать их."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 135
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронно"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 141
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Все операции с файловой системой должны быть синхронны."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 149
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 152
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Пытаться менять права и пользователя файлов не возвращая ошибок, при неудаче. "
"Использовать с осторожностью!"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 160
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодировка UTF-8"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 163
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 для файловой системы сохраняет 8-битное кодирование Unicode, которое "
"используется в консоли. Может быть выключено для файловых систем этой опцией."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 179
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткие имена:"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 197
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Определяет поведение для создания и отображения имён файлов с ограничением "
"в 8.3 символа. Если длинные имена файлов существуют то они всегда будут "
"приоритетно отображены.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Нижний</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя в нижнем регистре; сохранять длинное имя если короткое "
"неполностью в верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя в верхнем регистре; сохранять длинное имя если короткое "
"неполностью в верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое "
"неполностью в нижнем или верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Смешано</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое "
"неполностью в верхнем регистре."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 203
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 208
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Упорядочено"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 213
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Обратная запись"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 228
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналирование:"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 243
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Устанавливает режим журналирования для данных файлов. Метаданные "
"журналируются всегда. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Все Данные</b></h3>\n"
" Все данные помещаются в журнал перед записью на основную файловую "
"систему. Это наиболее медленный вариант с наибольшей безопасностью данных.\n"
"\n"
"<h3><b>Упорядочено</b></h3>\n"
" Все данные принудительно записываются на файловую систему перед "
"записью их метаданных в журнал.\n"
"\n"
"<h3><b>Обратная запись</b></h3>\n"
" Порядок записи неопределён - данные могут быть записаны на основную "
"файловую систему после записи метаданных в журнал. По слухам это наиболее "
"быстрый вариант. Гарантируется внутренняя целостность файловой системы, однако "
"допускается утрата данных в файлах после падения и восстановления журнала."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 249
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижний"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 254
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr ""
#. i18n: file managermoduleview.ui line 259
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr ""
#. i18n: file managermoduleview.ui line 264
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 278
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтировать автоматически"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 281
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы автоматически."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 289
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Обновлять время доступа"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 295
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Обновлять доступ к inode при каждом доступе."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Типы накопителей:"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно "
"отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите \"Все "
"типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Выполнять действие по умолчанию"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет "
"выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если выбрано "
"\"Все типы Mime\")."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа."
#. i18n: file serviceview.ui line 30
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Изменить службу"
#. i18n: file serviceview.ui line 188
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "&Доступные типы дисков:"
#. i18n: file serviceview.ui line 191
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "&Показать службы для:"
#. i18n: file serviceview.ui line 218
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"