You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/libtdegames.po

1116 lines
26 KiB

# translation of libtdegames.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andrej Boris Branislav Bill Daniel Dominik Emil Erik Fedor Filip Ivan "
"Ján Jakub Jozef Juraj Karol Ladislav Libor Ľubomír Marek Martin Michal Milan "
"Miroslav Pavol Peter René Róbert Roman Rudolf Stano Tibor Vladimír"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Vyberte rubovú stranu"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Rubová strana"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "prázdna"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Náhodná rubová strana"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Použiť globálnu rubovú stranu"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Nastaviť rubovú stranu ako globálnu"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vyberte lícovú stranu"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Lícová strana"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Náhodná lícová strana"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Použiť globálnu lícovú strana"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Nastaviť lícovú stranu ako globálnu"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Zmeniť veľkosť kariet"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Štandardná veľkosť"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "bez mena"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Výber balíka kariet"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Nastavenie rozhovoru"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Písmo mena..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Písmo textu..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Hráč: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Toto je správa hráča"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systémové správy - Správy poslané priamo od hry"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Hra: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Toto je systémová správa"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maximálny počet správ (-1 = bez obmedzenia):"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nová"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "Načí&tať..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Načítať n&edávny"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Spustiť h&ru znovu"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Koniec hry"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Pauza"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Zobraziť &najvyššie skóre"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "Vrá&tiť späť"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Opakovať vrátené"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Hodiť kockou"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Ukončiť ťah"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Rada"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Riešiť"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Vybrať &typ hry"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Nastavenie &balíka kariet..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Nastavenie &najvyšších skóre..."
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Neodpovedajúce cookie.\n"
"Očakávané cookie: %1\n"
"Prijaté cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Neodpovedajúca verzia KGame.\n"
"Očakávaná verzia: %1\n"
"Prijatá verzia: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Neznámy kód chyby %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Hráč %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Poslať %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Poslať mojej skupine (\"%1\")"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "UserId"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "štandardné"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asynchrónny vstup"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Moj ťah"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Nastavenie hry"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Pokračovanie nastavenia hry"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Načítať hru"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Pripojená klientská hra"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Nastavenie hry dokončené"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synchronizovať náhodné"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Vlastnosť hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Vlastnosť hry"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Pridať hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Odstrániť hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivovať hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktivovať hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Ťah ID"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Chybová správa"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Vstup hráča"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Pridané IO"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Spracovať otázku"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sieťové nastavenie"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k sieti"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Stav siete: žiadna sieť"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Stav siete: Vy riadite"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Stav siete: Ste pripojený"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše meno:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maximálny počet klientov"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maximálny počet klientov (-1 = bez obmedzenia):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Zmena maximálneho počtu klientov"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Zmena administrátora"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Odstrániť klienta so všetkými hráčmi"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Iba administrátor môže nastavovať server správ."
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Nevlastníte server správ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Pripojený hráči"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Chcete vyhodiť hráča \"%1\" z hry?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Zakázať hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Nezakázať"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Rozhovor"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Spojenia"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Sieť"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Server &správ"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Spojenie so serverom bolo stratené."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Spojenie s klientom bolo stratené."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Prijatá sieťová chyba.\n"
"Číslo chyby: %1\n"
"Správa chyby: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Spojenie sa nepodarilo vytvoriť."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spojenie sa nepodarilo vytvoriť.\n"
"Chybová správa je:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Vytvoriť sieťovú hru"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Pridať sa k sieťovej hre"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Meno hry:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Sieťová hra:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port pre pripojenie:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Hostiteľ pre pripojenie:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Spustiť sieť"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Sieťová hra"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Ladiaci dialóg KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Ladiť &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Obnoviť"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame Pointer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID hry"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie hry"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "je riadiaci"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "je admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "ponúka spojenia"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Stav hry"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Hra beží"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maximálny počet hráčov"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimálny počet hráčov"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Ladiť &hráčov"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Dostupní hráči"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Pointer hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Meno hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Skupina hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID užívateľa hráča"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Môj ťah"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynchrónny vstup"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Adresa KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Hráč je virtuálny"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Hráč je aktívny"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Sieťová priorita"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Ladiacie &správy"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Text"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Nezobrazovať ID:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL pointer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Čistá"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Špinavá"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokálna"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maximálny počet hráčov"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Minimálny počet hráčov"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Stav hry"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Bez mena - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 odregistrovaný"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Poslať všetkým hráčom"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonymný"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Počet hier"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Nedefinovaná chyba."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Chýbajúci argument."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Neplatný argument."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť serveru MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Nepodarilo sa vybrať databázu."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Chyba pri dotazovaní databáze."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Chyba pri vkladaní do databáze."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Prezývka už zaregistrovaná."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Prezývka nezaregistrovaná."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Neplatný kľúč."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Neplatný kľúč poslania."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Neplatná úroveň."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Neplatné skóre."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Nepodarilo sa spojiť s celosvetovým serverom najvyšších skóre"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL serveru: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Správa zo serveru celosvetových najvyšších skóre"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Neplatná odpoveď zo serveru celosvetových najvyšších skóre."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Celá správa: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Neplatná odpoveď zo serveru celosvetových najvyšších skóre (chýbajúca položka: "
"%1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Nie je možný prístup k súborom najvyšších skóre. Možno ho zapisuje práve iný "
"užívateľ."
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Priemerné skóre"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Najlepšie skóre"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Najvyššie skóre"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "č.%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Fantastické!\n"
"Dosiahli ste najvyššie skóre."
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Výborne!\n"
"Dosiahli ste zápis do tabuľky najvyšších skóre."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Skóre pre viac hráčov"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Nehraná žiadna hra."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Skóre pre poslednú hru:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Skóre pre posledných %1 hier:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "všetky"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Vyberte hráča:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vyhraných:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Prehraných:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Remíza:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Momentálne:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Max vyhraných:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Max prehraných:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Počet hier"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trendy"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Od"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Do"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Percent"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Najlepšie &skóre"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Hráči"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Zobraziť celosvetové najlepšie skóre"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Zobraziť celosvetových hráčov"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Najvyššie skóre"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Víťaz"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Víťazných hier"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Nastavenie navyšších skóre"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hlavný"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Prezývka:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Celosvetové najvyššie skóre povolené"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registračné dáta"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Kľúč:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Toto natrvalo odstráni váš registračný kľúč. Nebudete už môcť použiť momentálne "
"zaregistrovanú prezývku."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Prosím, vyberte neprázdnu prezývku."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Prezývka sa už používa. Prosím, vyberte inú"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Zadajte vašu prezývku"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulujeme, vyhrali ste!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Zadajte vašu prezývku:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Nabudúce sa už nepýtať."