You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/kiten.po

701 lines
13 KiB

# Translation of kiten.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Ni moč odpreti slovarja %1."
#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Napaka pomnilnika med nalaganjem slovarja %1."
#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Ni moč odpreti indeks za slovar %1."
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Napaka pomnilnika med nalaganjem indeksne datoteke slovarja %1."
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Ni slovarjev v seznamu!"
#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "V imenih:"
#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr ""
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Vpogled v Kanji"
#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Poda podrobnosti o pisavi Kanji, ki je trenutno v odložišču."
#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr ""
#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr ""
#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Slovarski urejevalnik ..."
#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr ""
#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Urejanje iskanja"
#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Iskanje"
#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Išči z &začetkom besede"
#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "&Išči povsod"
#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr ""
#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr ""
#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Filtriraj redke"
#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Samodejno poišči izbire odložišča"
#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Išči v &rezultatih"
#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr ""
#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Zgodovina"
#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr ""
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr ""
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr ""
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Entiteta HTML: %1"
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr ""
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr ""
#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr ""
#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr ""
#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr ""
#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n rezultatov\n"
"%n rezultat\n"
"%n rezultata\n"
"%n rezultati"
#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " od %1"
#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr ""
#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr ""
#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr ""
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Ni moč brati iz %1."
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni nameščena, zato pretvorba za Romaji ne more "
"biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni naložena, zato pretvorba za Romaji ne more "
"biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr ""
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ni moč pisati v %1."
#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Seznam"
#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Pomeni"
#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Branja"
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Stopnja"
#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Vaš rezultat"
#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Stopnja 1"
#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Stopnja 2"
#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Stopnja 3"
#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Stopnja 4"
#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Stopnja 5"
#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Stopnja 6"
#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr ""
#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr ""
#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Goljufaj"
#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "Na&ključno"
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Dodaj &vse"
#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr ""
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe na seznamu učenja. Jih shranim?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neshranjene spremembe"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Stopnja ni naložena"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 vnosov v stopnji %2"
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapisanih"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 že na vašem seznamu"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 dodanih na vaš seznam"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Seznam učenja"
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Dobro!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Napačno"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Drugič bo boljše"
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Referenčno orodje za japonščino"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "ikona svg"
#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovarji"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Pisava prikaza rezultatov"
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Vroč seznam"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "Po&glej"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možni odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovarji"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Pogosti rezultati iz %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Rezultati iz %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Pogosto"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Redko"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />V imenih:"
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr ""
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr ""
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr ""
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr ""
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Išči »%1«</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "O&nemogoči slovar"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "da"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "ne"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Onemogočanje vašega osebnega slovarja bo zbrisalo njegovo vsebino.\n"
"\n"
"(Vseeno lahko vedno ustvarite vaš slovar.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globalne tipke"
#~ msgid "#%1"
#~ msgstr "#%1"