You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeaddons/fsview.po

326 lines
6.6 KiB

# translation of fsview.po to Svenska
# Översättning fsview.po till Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Filantal"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Katalogantal"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-typ"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Gå till"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Gå upp"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Stoppa uppdatering"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Uppdatera \"%1\""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppa vid djup"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stoppa vid område"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Stoppa vid namn"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Åskådliggörande"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Läste 1 katalog, i %1\n"
"Läste %n kataloger, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 katalog\n"
"%n kataloger"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSview"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visning av filsystemets utnyttjande"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är insticksprogrammet FSview, ett grafiskt bläddringsläge som visar "
"filsystemets användning åskådliggjord med en trädkarta.</p>"
"<p>Observera att automatisk uppdatering när filsystemet ändras görs avsiktligen "
"<b>inte</b> i det här läget.</p>"
"<p>För detaljer om användning och tillgängliga alternativ, se "
"hjälpdokumentation i menyn \"Hjälp -> Handbok FSview\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Handbok &FSview"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Visa handbok för FSview"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öppnar hjälpbläddraren med FSview-dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSview stöder inte automatisk uppdatering när ändringar görs utifrån av filer "
"eller kataloger som för tillfället syns i FSview.\n"
"För detaljer, se \"Hjälp -> Handbok FSview\"."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Text %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiv tudelning"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Alltid bäst"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternativ (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativ (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Nästlad"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bara riktiga kanter"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Bredd %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Tillåt rotation"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Rulla upp"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ta utrymme från underkataloger"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Uppe i mitten"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Uppe till höger"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nere till vänster"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Nere i mitten"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nere till höger"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Ingen %1 gräns"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ingen ytgräns"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Yta för \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 bildpunkt\n"
"%n bildpunkter"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Dubbel ytgräns (till %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Halv ytgräns (till %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ingen djupgräns"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Djup för \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Djup %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Minska (till %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Öka (till %1)"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Visa filsystem med början i den här katalogen"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemvisning"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"