You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/joystick.po

295 lines
9.1 KiB

# translation of joystick.po to Swedish
# translation of joystick.po to Svenska
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vänta ett ögonblick medan noggrannheten beräknas"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(oftast X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(oftast Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>minimala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>centrala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>maximala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikationsfel"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Du har kalibrerat enheten med lyckat resultat"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering lyckades"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Värde för axel %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Den angiva enheten %1 kunde inte öppnas: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den angiva enheten %1 är inte en styrspak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta kärnans version för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Versionen av kärnans drivrutin som för närvarande körs (%1.%2.%3) är inte den "
"som modulen kompilerades för (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta antal knappar för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta antal axlar för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte återställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte initiera kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte verkställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Internt fel: koden %1 okänd"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-inställningsmodul för styrspak"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE-inställningsmodul för att testa styrspakar"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Styrspak</h1> Den här modulen hjälper till att kontrollera om styrspaken "
"fungerar som den ska."
"<br>Om den levererar felaktiga värden för axlarna, kan du försöka lösa det med "
"kalibrering."
"<br> Modulen försöker hitta alla tillgängliga styrspaksenheter genom att "
"kontrollera /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]"
"<br>Listan med knappar visar knapparnas tillstånd på styrspaken, listan med "
"axlar visar aktuellt värde för alla axlar."
"<br>Observera: den aktuella drivrutinen i Linux (för kärnan 2.4 eller 2.6) kan "
"bara automatiskt identifiera"
"<ul>"
"<li>2-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>3-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>4-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>Saitek Cyborg \"digitala\" styrspakar</li></ul>(För detaljinformation kan "
"du titta i Linux-filen source/Documentation/input/joystick.txt)."
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYCKT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Visa spår"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knappar:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axlar:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Ingen styrspaksenhet hittades automatiskt på datorn."
"<br>Kontroller gjordes för /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]."
"<br>Om du vet att en är ansluten, ange korrekt enhetsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det givna enhetsnamnet är ogiltigt (innehåller inte /dev).\n"
"Välj en enhet i listan eller\n"
"ange en enhetsfil som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Okänd enhet"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Enhetsfel"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera precisionen."
"<br>"
"<br><b>Flytta alla axlar till den centrala positionen och rör därefter inte "
"styrspaken.</b>"
"<br>"
"<br>Klicka på OK för att starta kalibreringen.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Återställ alla kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1."