You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/privacy.po

390 lines
14 KiB

# translation of privacy.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:05-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"கட்டளை வரலாறுகள் அல்லது தற்காலிக உலாவல்கள் போன்றவைகளை கேடிஇ கணினியில் இருந்து "
"நீக்க பயனீட்டாளருக்கு இந்த தனிப்பட்ட பகுதி உதவுகிறது."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "கேசிஎம்_தனிப்பட்டது"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "கேடிஇ தனிப்பட்ட கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 ரால்ப் ஹோல்சர்"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "சிறுபிம்ப தற்காலிகம்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "வலை தேடுதல்"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "கட்டளை வரலாறை இயக்கு"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "தற்காலிக நிரல்கள்"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "தற்காலிக உள்ளடக்கங்கள் சேமிக்கப்பட்டது"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "வலைத்தள தற்காலிக நினைவிடம்"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "படிவத்தின் முழுமைக்கான உள்ளீடுகள்"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "அண்மைய ஆவணங்கள்"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "விரைவான துவக்கப் பட்டி"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "விருப்ப குறும்படங்கள்"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"நீங்கள் செயபடுத்த விரும்பும் அனைத்து சுத்தப்படுத்தும் செயல்களையும் "
"பரிசோதிக்கவும். கீழுள்ள பொத்தானை அழுத்தினால் இவை செயல்படுத்தப்படும்"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "மேலே தேர்ந்தெடுத்தால் சுத்தப்படுத்தும் செயல்கள் உடனடியாக இயங்கும்."
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங்களை நீக்கு"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"மேல்மேசையில் உள்ள இயங்கு கட்டளை கருவியின் மூலம் இயக்கப்பட்ட கட்டளை வரலாறுகளை "
"சுத்தப்படுத்துகிறது."
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "வலைத்தளங்களினால் தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்டவைகளை சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் வரலாறு சுத்தப்படுதுகிறது"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
"கிளிப்பாரால் சேமிக்கப்பட்ட கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது."
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் தற்காலிக நினைவை சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "வலைத்தளத்தின் படிவத்தில் உள்ளிட்ட மதிப்புகளை சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"கேடியி பயன்பாடுகள் பட்டியலில் இருந்து தற்போது பயன்படுத்திய ஆவணங்கள் பட்டியலை "
"சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr ""
"தற்போது துவங்கிய பயன்பாடுகளின் பட்டியல்களி இருந்து உள்ளீடுகளை "
"சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களில் இருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்ப "
"சின்னங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங்களை நீக்கு"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"நீங்கள் அழிக்கும் தகவல் உங்களுக்கு மிக அவசியமானது. உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "சுத்தப்படுத்துவதை துவக்குகிறது..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 சுத்தப்படுத்துகிறது..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1ஐ நீக்க இயலவில்லை"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "சுத்தப்படுத்துவது முடிந்தது."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "தனிப்பட்ட"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "சுத்தப்படுத்து"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "வலைப்பின்னலின் தனிப்பட்ட அளவு:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "குறைவான"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "அதிகமான"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ஆயத்த"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "நிதி தொடர்பான தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது நிதி தொடர்பான அல்லது பெறுதல் தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் "
"என்னை எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "விற்பனை அல்லது விளம்பர பயன்பாடுகளுக்காக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "மற்ற நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளவும்."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "ஆரோக்கியத்தைப் பற்றிய தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது உடல் நலம் அல்லது மருத்துவ தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
"எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "மக்கள் வாழ்க்கை கணக்கியல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்கம் இல்லாத அடையாள தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
"எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr ""
"எனது விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்வதற்கு"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை இதர நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்தால் என்னை "
"எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் என்னை பற்றிய தகவல்கள் இருந்தும் அலீக்காத தளம் என்றால் என்னை "
"எச்சரிக்கவும்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "அந்தரங்கத் தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் என்னை இதர உற்பத்திகள் அல்லது சேவைகளுக்கு தொடர்பு கொண்டால் "
"என்னை எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை பயன்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "தொலைபேசி வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "அஞ்சல் வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "எனது தொடர்பு தகவலை நீக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "வலை வரலாறு"