|
|
|
|
# translation of kpf.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of kpf.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpf\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Рушд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Андозаи Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Байтҳо Фиристода Шуданд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Response"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷавоб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарчашма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring %1 - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Дидабонии %1 - kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel Selected Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бекоркунии Интиқолҳои Ҷудо карда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "You cannot run KPF as root."
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо KPF-ро ҳамчун реша ба кор андохта наметавонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бакорандозӣ ҳамчун реша тамоми системаро ба ҳамлаҳои беруна дастрас мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Running as root."
|
|
|
|
|
msgstr "Бакорандозӣ ҳамчун реша."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "New Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Хидматрасони Нав..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "TDE public fileserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Хидматрасони файлии оммавии TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
|
|
|
|
|
"serve files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Апплети истифодаи муштараки файлӣ,ки қарордоди муқаррарии HTTP-ро (Қарордоди "
|
|
|
|
|
"Интиқоли Ҳиперматн) барои хидматрасонии файлҳо истифода мебарад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
|
|
|
|
|
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
|
|
|
|
|
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
|
|
|
|
|
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
|
|
|
|
|
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
|
|
|
|
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
|
|
|
|
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
|
|
|
|
|
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
|
|
|
|
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
|
|
|
|
|
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
|
|
|
|
|
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
|
|
|
|
|
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
|
|
|
|
|
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
|
|
|
|
|
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
|
|
|
|
|
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
|
|
|
|
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
|
|
|
|
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
|
|
|
|
|
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
|
|
|
|
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
|
|
|
|
|
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
|
|
|
|
|
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "kpf - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "kpf - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Дидабон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғоз кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Unpause"
|
|
|
|
|
msgstr "Давом додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 on port %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дар Даргоҳи %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "%1 b/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 б/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "%1 kb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Кб/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "%1 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Мб/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Мунтазирӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&Listen port:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гӯшкунии даргоҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Bandwidth limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маҳдудияти паҳноии навор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "&Follow symbolic links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодани пайвандҳои аламатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid " kB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "Кб/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
|
|
|
|
|
"connections.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Даргоҳи `Шабакаеро' таъин кунед, ки дар он хидматрасон пайвастшавиро гӯш "
|
|
|
|
|
"мекунад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
|
|
|
|
|
"second.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
|
|
|
|
|
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Суръати калонтарини интиқоли додаҳоро (бо Кб/сония) таъин кунед.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ин ба шумо имконият медиҳад, ки қисме аз паҳноии наворро барои худ захира "
|
|
|
|
|
"намуда, ба kpf гирифтани ҳамаи каналро имконият намедиҳад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Шумораи калонтарини пайвастшавиҳои яквақтаро таъин кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
|
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
|
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
|
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
|
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
|
|
|
|
|
"page that does not exist on this server.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Матнеро, ки ҳангоми хатогӣ пайдо мешавад ворид кунед, ба монанди дархости "
|
|
|
|
|
"саҳифае, ки дар хидматрасон нест.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
|
|
msgstr " МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid " KB"
|
|
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " байтҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳрист мавҷуд нест: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳрист хода нашаванда аст: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи Волидӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory listing for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Таркиби феҳристи %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Configure error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимкунии паёмҳо оиди хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
|
|
|
|
|
"passed to a client.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
|
|
|
|
|
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
|
|
|
|
|
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
|
|
|
|
|
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
|
|
|
|
|
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо файлро барои интиқол ба мизоҷ интихоб карда метавонед, ки ба "
|
|
|
|
|
"ҷои паёмҳо оиди хатогӣ бо нобаёнӣ, истифода мегарданд.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ин файлҳо дилхоҳ чизро дар бар гирифта метавонанд, лекин хуб мешуд ки дар "
|
|
|
|
|
"онҳо рамзи хатогӣ ва паёмҳо оиди хатогӣ бо забони Англисӣ оварда шаванд "
|
|
|
|
|
"(масалан: \"Дархости нодуруст\"). Инчунин файли шумо бояд дар HTML бошад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Агар дар файл сатрҳои ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ва RESOURCE ворид шуда "
|
|
|
|
|
"бошанд, пас онҳо мувофиқан ба паём оиди хатогӣ бо забони Англисӣ, рамзи хатогӣ "
|
|
|
|
|
"ва роҳ ба сарчашмаи дархоста ҷой иваз карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
|
|
|
|
|
"network.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
|
|
|
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
|
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
|
|
|
|
|
"for more information."
|
|
|
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
|
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Unknown error with Zeroconf."
|
|
|
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
|
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истифрдаи муштараки захираҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
|
|
|
|
|
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
|
|
|
|
|
"sharing capabilities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Барои истифодабарии муштараки файлҳо ба воситаи web бояд дар панели TDE-и "
|
|
|
|
|
"шумо 'апплет' ба кор андохта шавад. 'Апплет' ин барномаи хурдест, ки мубодилаи "
|
|
|
|
|
"файлҳоро таъмин месозад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Start Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Сардиҳии Апплет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати апплет: <strong>ба кор андахта нашудааст</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Share this directory on the &Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифодаи муштараки ин феҳрист дар &Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "Кб/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
|
|
|
|
|
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
|
|
|
|
|
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
|
|
|
|
|
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Барпосозии ин хосият ҳамаи файлҳои дар ин феҳрист ва зерфеҳристҳо бударо "
|
|
|
|
|
"барои ҳар касе, ки онҳоро аз назар гузаронидан мехоҳад, дастрас мекунад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Барои азназаргузаронии файлҳои шумо барраси web ё барномаи ба он шабеҳ "
|
|
|
|
|
"истифода мешавад. </p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Диққат!</strong> Пеш аз кушодани феҳристи худ барои истифодабарии "
|
|
|
|
|
"муштарак боварӣ ҳосил кунед, ки он маълумоти махфиро ба монанди гузарвожа сирри "
|
|
|
|
|
"ширкат ё китоби суроғаҳои шумо ва ғайраро дар бар намегирад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки феҳристи хонагии шумо барои истифодабарии муштарак "
|
|
|
|
|
"пешкаш намегардад (%1)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
|
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
|
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Коркарди файлҳоеро, ки дар он пайванд ҳаст ё худ пайванд мебошад, иҷозат "
|
|
|
|
|
"диҳед.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><strong>Диққат!</strong> Ин боиси мушкилиҳо бо бехатарӣ хоҳад гашт. Танҳо "
|
|
|
|
|
"дар ҳамон вақт истифода баред, ки мақсади онро фаҳмед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати апплет: <strong>оғозёбӣ...</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати апплет: <strong>нокомӣ ҳангоми оғозёбӣ</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати апплет: <strong>ба кор андозӣ</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
|
|
|
|
|
"that it does not contain sensitive information.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
|
|
|
|
|
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
|
|
|
|
|
"who wishes to read it.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
|
|
|
|
|
"a directory in this way.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак <strong>"
|
|
|
|
|
"пурра боварӣ ҳосил намоед </strong>, ки маълумоте, ки он дар бар мегирад, махфӣ "
|
|
|
|
|
"нест.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Истифодабарии муштараки феҳрист ҳамаи ахбороти дар он <strong>"
|
|
|
|
|
"ва дар зерфеҳристҳо </strong> бударо ба <strong>ҳама кас</strong>"
|
|
|
|
|
", ки хоҳиши хондани онро дорад, дастрас мегардад.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо идоракунандаи системавиро дошта бошед, пеш аз пешкаши феҳрист ба "
|
|
|
|
|
"истифодабарии муштарак аз он иҷозат пурсед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
|
|
|
|
|
msgstr "Огоҳӣ - Маълумоти Махфиро Муштаракан Истифода барам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Share Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодани Феҳрист барои истифодаи Муштарак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:52
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Server - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Хидматрасони Нав - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
|
|
|
|
|
"information!</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Феҳристеро таъин кунед, ки файлҳо барои истифодаи муштакар доранд.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><em>Диққат</em>: Феҳристҳоеро, ки маълумоти махфиро дар бар мегиранд, ба "
|
|
|
|
|
"истифодабарии муштарак пешкаш накунед!</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Root directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Феҳристи решавӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи Решавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Гӯшкунии Даргоҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Маҳдудияти Паҳноии Павор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Directory to Share - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристро барои истифодабарии Муштарак Интихоб кунед - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Хидматрасони %1 - kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Оғозёбии апплети хидматрасони файлии оммавии TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Starting kpf..."
|
|
|
|
|
msgstr "Оғозёбии kpf..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Partial content"
|
|
|
|
|
msgstr "Таркиби қисман"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Not modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағир дода нашудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Bad request"
|
|
|
|
|
msgstr "Дархости нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Манъ шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдо нагаштааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Precondition failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Номувофиқати шартҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Bad range"
|
|
|
|
|
msgstr "Маҳдудаи нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогии дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷро нашудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "HTTP version not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Нусхаи зерини HTTP пуштибонӣ намегардад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Successfully Published the Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
|
|
|
|
|
"work fine without this, however."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Failed to Publish the Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|