|
|
|
# translation of kcmwifi.po to Norwegian bokmål
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
|
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006, 2007
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:57+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
|
msgstr "Endre innstillingene for strømsparing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Endre innstillingene for kryptering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
|
msgstr "Oppsett &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Feil ved kjøring av iwconfig. WLAN -innstillingene kan bare endres hvis "
|
|
|
|
"verktøyene for trådløst nettverk er rett installert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
|
msgstr "Ingen verktøy for trådløst nettverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
|
msgstr "Leverandør %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
|
"been applied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klarte ikke å slå av grensesnittet. Innstillingene dine er er antakelig ikke "
|
|
|
|
"tatt i bruk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å angi SSID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å angi driftsmodus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å endre hastighetsinnstillingene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å angi krypteringsinnstillingene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å angi effektstyringsinnstillingene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å slå på grensesnittet igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende innstillinger kunne ikke tas i bruk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
|
msgstr "Oppsett %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
|
msgstr "Sendestyrke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
|
msgstr "Lås registreringa til et aksesspunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
|
msgstr "MAC-adresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
|
msgstr "Krypteringsnøkler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Første krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
|
|
|
|
"er heksadesimale nøkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tredje krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
|
|
|
|
"er heksadesimale nøkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Andre krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
|
|
|
|
"er heksadesimale nøkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fjerde krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
|
|
|
|
"er heksadesimale nøkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke gjenkjent</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke gjenkjent</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
|
msgstr "Krypteringsvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
|
msgstr "Angi hva slags pakker kortet vil ta imot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
|
msgstr "Åp&ent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "La kortet ta imot både krypterte og ukrypterte pakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
|
msgstr "Begrenset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Bare la kortet ta imot krypterte pakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
|
msgstr "Valgt nøkkel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
|
msgstr "Angi hvilken av de fire nøklene som skal brukes til å sende pakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Tidsavbrudd for sovemodus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angi hvor lenge kortet skal være frakoblet før det ser etter nye pakker "
|
|
|
|
"igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
|
msgstr "Arbeidsperiode:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angi hvor lenge kortet skal være tilkoblet og se etter nye pakker før det "
|
|
|
|
"går i sovemodus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
|
msgstr "Motta pakker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
|
msgstr "Angi hvilke pakketyper kortet skal lytte etter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
|
msgstr "Lytt etter alle pakketyper."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
|
msgstr "Bare unicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Bare lytt etter unicast-pakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
|
msgstr "Bare multicast/kringkasting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Bare lytt etter multi/broadcast-pakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
|
msgstr "Nettverksnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
|
"network\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SSID for nettet som det skal kobles til. «any» betyr «hvilket som helst "
|
|
|
|
"tilgjengelig nettverk»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Grensesnitt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Finn grensesnittet automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
msgstr "Skript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommando som skal kjøres etter at tilkoblingen er etablert, f.eks. for å "
|
|
|
|
"hente en DHCP-adresse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
msgstr "Skru på strømsparing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
|
msgstr "Skru på avanserte strømsparingsinnstillinger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Oppsett …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
|
msgstr "Trykk her for å åpne strømsparingsmenyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
|
msgstr "Angi tilkoblingshastigheten. Ikke alle kort støtter dette."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "1 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "2 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "5.5 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "6 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "9 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "11 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "12 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "18 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "24 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "36 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "48 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "54 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
|
msgstr "Driftsmodus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
|
msgstr "Driftsmodus for kortet. «Styrt» passer for vanlige lokale nettverk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgstr "Ustyrt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
msgstr "Styrt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
|
msgstr "Reléstasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr "Sjef"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Sekundær"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
|
msgstr "Kjør skript ved tilkobling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
|
"the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Start et skript for å utføre handlinger etter at nettverket er tilkoblet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "Bruk kryptering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
|
msgstr "Slå på WEP-kryptering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å åpne krypteringsmenyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
|
msgstr "&Ta i bruk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
|
msgstr "Ta i bruk grensesnittoppsettet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
|
msgstr "Antall oppsett:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
|
msgstr "Endre antall oppsett som dette verktøyet skal tilby."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
|
msgstr "Velg hvilket oppsett som skal tas i bruk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
|
msgstr "Bruk dette oppsettet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
|
msgstr "Last inn forhåndsvalgte &innstillinger ved oppstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du krysser av for dette, tas innstillingene dine i bruk når du starter "
|
|
|
|
"kontrollpanel-modulen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke finne det trådløse grensesnittet automatisk."
|