You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kpackage.po

1111 lines
26 KiB

# translation of kpackage.po to Тоҷикӣ
# translation of kpackage.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "URL-и нодуруст: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Дебиан"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "APT DEB талаботи рӯйхати қуттӣ: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: Интизории APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои Дебиан"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "Вурудҳои Манбаъи APT"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Ф"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Феҳристҳо бо қуттиҳои Debian"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Фақат фаровир"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Бе фаровир"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Аҳамият надодани ғоибон"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Аҳамият надодани баровардагон"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "Ҷавоб додани ҳа"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Озмоиш (нобуд насозед)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Тоза кардани файлҳои конфигуратсионӣ"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "Нав &кардани пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Илова кардани норасоиҳо"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дур шудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои ҳузф шудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "DEB APT: Пурсиши рӯйхати пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "DEB APT: Коркарди рӯйхати пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Дебиан"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Рӯйхати пакетҳои DEB-ро пурсида истодааст: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: интизори DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии архиви пакетҳои Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "Ҷ"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Ривоят\n"
"Меъморӣ"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Ишораи каталоги базаи дистрибутивии Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "Қ"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Ҷойгиршавии файлҳои 'Packages' барои қисмҳои дистрибутивии Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Иҷозати кӯҳна буда"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Санҷиши ихтилоф"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Санҷиши тобеъ"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Санҷиш (сабт накардан)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳо мебошад:"
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Ҷойгиршавии пакет ва портҳои BSD"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Портҳо"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Ҷойгиршавии дарахти портҳо (мисол, /usr/ports or /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Қуттиҳо"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакетҳои BSD ёки дарахти пакетҳоро дорост"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Аҳамият надодани Script-ҳо"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Гирифтани қуттиҳои ахборот "
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "ҳеҷ чиз"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "Қуттиҳои рақамӣ ва порти манбаъ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "Қуттии рақамӣ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "Порти манбаъ"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Гирифтани рӯйхати файл"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Номи қуттӣ ёфт нашудааст!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳои сабт шудаи базаи BSD мебошад"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Натиҷаи корҳои pkg_info ногаҳонӣ (ҷустуҷӯи номи қуттӣ): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Ҷустуҷӯи қуттиҳо"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Сабт шуда"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Қуттиҳо"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Номи файл"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr ""
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Ягон чизе ёфт нашуд--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Намуди URL нодуруст аст"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Дархости рӯйхати бастаи Gentoo: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Ҷустуҷӯи бастаҳои Gentoo: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои KISS "
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки, қуттиҳои KISS-ро дорост"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати қуттиҳои KISS мебошам: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: Интизории KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Ҷустуҷӯи &қуттиҳо..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Ҷустуҷӯи &файл..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Кушодани феҳристҳо"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Пӯшидани феҳристҳо"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&Ҳамаашро ба қайд гиред"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Сабт кардан"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Нобуд сохтан"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "Сабт кардани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Нобуд сохтани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Батанзимдарории &KPackage..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Тоза кардани феҳристи кэши &қуттиҳо"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Тоза кардани кэши &қуттиҳо"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Ҳолати Мудирият"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Интихоби Қуттиҳо "
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Намуди қуттии нодуруст: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Файл ёфт нашуд: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "Оғози TDEIO"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "Итмоми TDEIO"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "TDEIO канда шуд"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Кушодани ишораҳо:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Қайд кардан"
#: kplview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "хулоса"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Ривоят"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Ривояти кӯҳна"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "Барномаи сабти қуттиҳои TDE"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Сервери дурдаст барои Debian APT аз SSH"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Пакетҳои сабт мешуда"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KҚуттӣ"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Нав шуда"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: managementWidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr ""
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Нобуд сохтани қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Сабт кардани қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Нобуд сохтан"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Сабт кардан"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Фаровир"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Дарахти қуттиҳо сохта шуда истодааст"
#: managementWidget.cpp:444
msgid "Filename not available\n"
msgstr "Номи файл нодуруст аст\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Намудҳо"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Соз кардани намуди қуттӣ"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Узели дурдаст"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Истифодаи узели дурдаст (фақат Debian APT):"
#: options.cpp:98
#, fuzzy
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Фаъол"
#: options.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Location of Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳо..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "&Кэш"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Вақти сессия"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Кэш кардани феҳрист"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Гуногун"
#: options.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Бо истифода аз SSH барои фармонҳои соҳибимтиёзӣ"
#: options.cpp:168
#, fuzzy
msgid "su command"
msgstr "тавсия кардан"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr ""
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr ""
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Тасдиқи рӯйхати файл"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Хондани ахборотҳо аз ҳамаи қуттиҳои файли локалӣ"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Рӯйхати файл"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Дигаргун кардани Log"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Дигаргун накардани log -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Рӯйхати файлҳо аз нав боз шуда истодааст"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Файлҳо"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "ДИГАР"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ном"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "хулоса"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "ривоят"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "ривояти кӯҳна"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "статус"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "гурӯҳ"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "андоза"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "андозаи файл"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "тасвир"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "муҳандисӣ"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "вайроннокии тобеъ"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "тобеъи пешакӣ"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "тобеънокиҳо"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "тобеъ аз"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "ихтилофот"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "таъминот"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "тавсия кардан"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "алиш мекунад"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "пешкашот"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "приоритет"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "лозимият"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "таърихи сабт кардан"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "рифояти конфигуратсия"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "дистрибутив"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "вендор"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "тавлидкунанда"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "Ҷамъкунанда"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "манбаъ"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "таърихи сохт"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "номи компютер"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "база"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "номи файл"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "рақами ривоятӣ"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ҳамчунин ба"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "тобеъи иҷро шавӣ"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "тобеъи сохт"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "дастрас монанди"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Барои давом додан ин тирезаро пӯшед'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Оғози Kio"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Итмоми Kio"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio канда шуд"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Феҳристи %1 хонда натавонист"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Тасдиқ кардан"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Ин тирезаро нигоҳ доред"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "ҚУТТИҲО"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Шуд"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Хатои Kprocess"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Итмоми вақт: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Хатои Kprocess:%1"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии пакетҳои архиви RPM"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Ф"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакети RPM-ро дорост"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Нав кардан"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Гузарондани файлҳо"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Гузарондани қуттиҳо"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "ривояти кӯҳна"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Истифодаи скриптҳо"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "Коркарди рӯйхати қуттиҳои RPM"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "зери хат"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Ҷустуҷӯи даврӣ"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Қайд"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои SLACK: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: Интизории SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои архиви Slackware"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "С"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Ҷойгиршавии файли PACKAGES.TXT' для барои ахборотҳои иловагӣ"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "Қ"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Ҷойгиршавии файли 'PACKAGES.TXT' барои дистрибутиви Slackware"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Ҷойгиршавии каталоги дистрибутиви Slackware-и асосӣ"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки қуттии Slackware-ро дорост"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Системаи асосӣ"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Барномаҳои Линукс"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Тавлиди барномаҳо"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Матнҳои содири ядро"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Шабақа"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "Дистрибутиви TeX"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Скрипти забон"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "Системаи Тирезаи Х"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "Барномаҳои Х"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "Асбобҳои тавлиди X"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView ва OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Бозиҳо"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Истифода"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "зери феҳристҳо"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Файли қуттӣ"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Архиви қуттиҳо"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Кӯтоҳкунии файл..."
#: kpackageui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Қуттиҳо"
#: kpackageui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Кэш"
#: kpackageui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Мах&сус"
#: kpackageui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Нав шуда"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr " Файлҳо"