You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

628 lines
26 KiB

# #-#-#-#-# .r1575 (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
# translation of kcmlanbrowser.po to Persian
# #-#-#-#-# .mine (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# .r1578 (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:56+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1575 (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1578 (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "برپایی همسایۀ شبکۀ LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>این جادوگر، از شما چند سوال دربارۀ شبکه‌تان می‌پرسد.</p> "
"<p>معمولاً، به سادگی می‌توانید تنظیمات پیشنهادشده را نگه دارید.</p> "
"بعد از به پایان رساندن جادوگر، قادر به مرور و استفاده از منابع مشترک در شبکۀ "
"محلیتان، نه فقط اشتراک Samba/Windows ، بلکه قاپ، قام و NFS به همین روش خواهید "
"شد.</p> "
"<p>بنابراین، نیاز به تنظیم <i>اطلاعات کارساز شبکۀ محلی</i> "
"(LISa) روی ماشین خود دارید. LISa را به عنوان کارساز قاپ یا قام تصور کنید، باید "
"توسط کاربر ارشد اجرا شود، باید حین فرآیند راه‌اندازی آغاز شود، و فقط یک کارساز "
"LISa می‌تواند روی ماشین اجرا شود.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>بیش از یک کارت واسط شبکه روی سیستم شما پیدا شد.</p>"
"<p>لطفاً، کارتی که شبکۀ محلی شما با آن متصل می‌شود را انتخاب کنید.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>هیچ واسط کارت شبکه‌ای روی سیستمتان پیدا نشد.</b></p>"
"<p>دلایل ممکن: هیچ کارت شبکه‌ای نصب نشده. احتمالاً، مایلید الان لغو کنید، یا به "
"طور دستی نشانی اینترنتی و شبکه را وارد کنید</p>مثال: <code>"
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa به دو روش می‌تواند میزبانها را روی شبکه جستجو کند."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "ارسال پینگها"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"همۀ میزبانها با TCP/IP پاسخ می‌دهند، "
"<br>به هر حال، آنها کارسازهای samba هستند. "
"<br>اگر شبکۀ شما بسیار بزرگ است، از آن استفاده نکنید؛ برای مثال، بیش از ۱۰۰۰ "
"میزبان."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "ارسال پخش NetBIOSها"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"نیاز به نصب بسته‌های )samba (nmblookup دارید."
"<br>فقط کارسازهای samba/windows پاسخ خواهند داد."
"<br>این روش زیاد قابل اطمینان نیست."
"<br>اگر جزئی از یک شبکۀ بزرگ هستید، باید آن را فعال کنید."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>اگر مطمئن نیستید، آن را همان‌طور که هست نگه دارید.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"همۀ نشانیهای اینترنتی مشخص شده در این محدوده، پینگ خواهند شد."
"<br>اگر شما جزئی از یک شبکۀ کوچک هستید، برای مثال، با نقاب شبکۀ ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰"
"<br>از نشانی اینترنتی/نقاب شبکه استفاده کنید."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>چهار راه برای مشخص کردن محدوده‌های نشانی وجود دارد:"
"<br> ۱. نشانی اینترنتی/نقاب شبکه، مانند <code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛</code>"
"<br> ۲.نشانیهای اینترنتی تک، مانند <code>۱۰.۰.۰.۲۳؛</code>"
"<br> ۳.محدوده‌های پیوسته، مانند <code>۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛</code>"
"<br> ۴.محدوده‌هایی برای هر یک از قسمتهای نشانی، مانند <code>"
"۱۰-۱۰.۱-۵.۱-۲۵.۱-۳؛</code>"
"<br> همچنین می‌توانید ترکیبی از ۱ تا ۴ را وارد کنید، به وسیلۀ »؛« از هم جدا "
"می‌شوند، مانند "
"<br><code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛</code>"
"<br> "
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"این تنظیمات مربوط به امنیت است."
"<br> نشانی اینترنتی تک را بر اساس روش مشخص کردن میزبانهای »مطمئن«، تهیه می‌کند."
"<br> فقط میزبانهایی که با نشانیهای داده‌شده در این قسمت مطابقت می‌کنند، به "
"عنوان کارخواه توسط LISaپذیرفته می‌شوند. فهرست میزبانهای منتشرشده توسط LISa، فقط "
"شامل میزبانهای مطابق این طرحواره است."
"<br> معمولاً، اینجا نشانی اینترنتی/قاب شبکه را وارد می‌کنید."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>اینجا، نشانی اینترنتی و نقاب شبکه را وارد کنید، مانند <code>"
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>برای کاهش بار شبکه، کارسازهای LISa در یک شبکه"
"<br>با هم همکاری می‌کنند. بنابراین، باید نشانی پخش را اینجا"
"<br>وارد کنید. اگر به بیش از یک شبکه متصل شده‌اید، "
"<br>یکی از نشانیهای پخش را انتخاب کنید."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>فاصله‌ای را که اگر LISa اشغال باشد، بعد از آن که فهرست میزبانش را "
"به‌روز‌رسانی می‌کند، وارد کنید."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>لطفاً، توجه داشته باشید که اگر هیچ کس به کارساز LISa دسترسی ندارد، به طور "
"خودکار، به‌روزرسانی فاصله، ۱۶ برابر مقداری که اینجا وارد کرده‌اید، خواهد شد. "
"شما ۳۰۰ ثانیه=۵ دقیقه را اینجا وارد می‌کنید، این به این معنی نیست که LISa همۀ "
"شبکه‌تان را هر ۵ دقیقه یک بار پینگ می‌کند. فاصله به ۵ × ۱۶ دقیقه = ۸۰ دقیقه "
"افزایش خواهد یافت."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"اگر LISa همۀ میزبانهای شبکه را پیدا نکند، این صفحه شامل تنظیمات بسیاری است که "
"معمولاً نیاز دارید."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&گزارش‌ میزبانهای بدون نام‌"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"آیا فهرست میزبان، باید شامل میزبانهایی که LISa نتوانست نام آنها را تحلیل کند "
"شود؟"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "بعد از اولین پویش برای پاسخ صبر کنید"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " میلی‌ثانیه"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"چه مدت زمانی LISa برای پاسخ به پینگها منتظر بماند؟"
"<br>اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکرده، برای افزایش این مقدار تلاش کنید."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr " تعداد بیشینۀ پینگها برای ارسال هم‌زمان"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"چه تعداد بستۀ پینگ باید هم‌زمان ارسال شود؟"
"<br> اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکند، برای کاهش این مقدار تلاش کنید."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&همیشه‌ دو بار پویش شود‌"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "بعد از دومین پویش برای پاسخ صبر کنید"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکرد، این گزینه را فعال کنید."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>مرور شبکۀ محلیتان با موفقیت بر پا شد."
"<br>"
"<br>مطمئن شوید کارساز LISa،حین فرآیند راه‌اندازی سیستم آغاز شده است. نحوۀ "
"انجام این کار، به توزیع و سیستم عاملتان بستگی دارد. معمولاً، باید آن را جایی در "
"دست‌نوشتۀ راه‌اندازی، تحت <code>/etc</code> درج کنید. "
"<br> کارساز LISa را به عنوان کاربر ارشد و بدون گزینه‌های سطر فرمان آغاز کنید."
"<br>هم اکنون پروندۀ پیکربندی در<code>/etc/lisarc</code> ذخیره خواهد شد."
"<br>برای آزمون کارساز، <code>lan:/</code> را در Konqueror امتحان کنید. "
"<br>"
"<br>اگر مسائل یا پیشنهاداتی دارید، http://lisahome.sourceforge.net را بازدید "
"کنید. "
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "می‌توانید از نحو مشابه صفحۀ قبل استفاده کنید.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"سه روش برای مشخص کردن نشانی اینترنتی وجود دارد:"
"<br> ۱.نشانی اینترنتی/نقاب شبکه، مانند <code> ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛</code>"
"<br> ۲.محدوده‌های پیوسته، مانند <code> ۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛</code>"
"<br> ۳.نشانیهای اینترنتی تک، مانند <code>۱۰.۰.۰.۲۳؛</code>"
"<br> می‌توانید از ترکیب ۱ تا ۳ استفاده کنید، به وسیلۀ »؛« از هم جدا می‌شوند، "
"<br>مانند<code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "واسطهای شبکه‌ای چندگانه پیدا شد"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "هیچ واسط شبکه‌ای پیدا نشد"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "مشخص کردن روش جستجو"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "مشخص کردن گسترۀ نشانی LISa که پینگ خواهد شد"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr " میزبانها‌ی »مطمئن«"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "نشانی پخش شما"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "فاصلۀ به‌روز‌رسانی LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "نحوۀ جستجو برای میزبانها را به شبح LISa بگویید"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ارسال‌ پخش &NetBIOS با استفاده از nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "فقط میزبانهای در حال اجرای SMB پاسخ خواهند داد"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "ارسال‌ &پینگها )بسته‌های پژواک ICMP("
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "همۀ میزبانهای در حال اجرای TCP/IP پاسخ خواهند داد"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "به این نشانیهای &اینترنتیک:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"همۀ گستره‌ها را با استفاده از قالب "
"»۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۱؛۲۵۵.۰.۰.۰« برای پویش وارد کنید"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&پخش نشانی شبکه:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr " نشانی شبکه/نقاب زیرشبکۀ شما )برای مثال۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛("
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "نشانیهای اینترنتی &مطمئن:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"معمولاً، نشانی شبکه/نقاب زیرشبکۀ شما )برای مثال۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛("
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "برپایی جادوگر..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&پیشنهاد تنظیمات‌"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "تنظیمات &پیشرفته..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "تنظیمات پیشرفته برای LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "بررسی &اضافی این میزبانها‌"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "همۀ میزبانهایی که در اینجا فهرست‌ شده، پینگ خواهند شد"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "نمایش‌&میزبانها بدون نام خدمات نام دامنه‌"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "فاصلۀ به‌روز‌رسانی فهرست میزبان:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "جستجوی میزبانها بعد از این تعداد ثانیه"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "همیشه هنگام جستجو میزبان دو بار بررسی شود"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "انتظار برای پاسخ از میزبانها بعد از اولین پویش:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "زمان انتظار برای پاسخ به درخواست پژواک ICMP از میزبانها"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "انتظار برای پاسخ از میزبانها بعد از دومین پویش:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "تعداد بیشینۀ بسته‌های پینگ برای ارسال هم‌زمان:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "خرابی در ذخیرۀ نتایج در %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "هیچ کارت شبکه‌ای واسط پیدا نشد."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"بیش از یک واسطۀ شبکۀ نصب شده دارید."
"<br> مطمئن شوید تنظیمات پیشنهادی درست است."
"<br>"
"<br>واسطه‌های زیر پیدا شدند:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"پیکربندی در /etc/lisarc ذخیره شده است.\n"
" مطمئن شوید شبح LISa آغاز شده است، \n"
"برای مثال، استفاده از دست‌نوشتۀ آغازین هنگام راه‌اندازی سیستم.\n"
"می‌توانید مثالها و مستندات را در http://lisa-home.sourceforge.net پیدا کنید."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "نحوۀ جستجوی شبح ResLISa را برای میزبانها بگویید"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ارسال‌ پخش &NetBIOSها با استفاده از &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "بررسی &اضافی این میزبانها‌"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr " میزبانهایی که در اینجا فهرست شده، پینگ خواهند شد."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "نشانیهای &مطمئن:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "استفاده‌ از :/&rlan به جای :/lan در تابلوی ناوش Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "تنظیمات &پیشرفته‌"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "تنظیمات پیشرفته برای ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "به نظر می‌رسد هیچ واسطۀ شبکه‌ای روی سیستمتان نصب نکرده‌اید."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"خوشبختانه، شبح ResLISa هم اکنون به درستی پیکربندی می‌شود."
"<br>از نصب دوگانی reslisa مطمئن شوید <i>suid کاربر ارشد</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "نمایش پیوندها برای سرویسهای زیر"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "قاپ )TCP، درگاه ۲۱(:"
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "قام )TCP، درگاه ۸۰(:"
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP، درگاه ۲۰۴۹):"
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "مشترکات ویندوز )TCP، درگاههای ۴۴۵ و ۱۳۹(:"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "پوسته/Fish امن )TCP، درگاه ۲۲(:"
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "نمایش‌ نام &کوتاه میزبانها )بدون پسوند دامنه("
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "میزبان کارساز پیش‌فرض LISa:"
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "بررسی قابلیت دسترسی"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "پخش"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "نقطه به نقطه"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "چندپخشی"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "حلقه برگشتی"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"