You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
479 lines
14 KiB
479 lines
14 KiB
13 years ago
|
# kcmarts Bahasa Melayu (Malay) (ms)
|
||
|
# Copyright (C) K Desktop Environment
|
||
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
|
||
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 21:10+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
||
|
"Only automatic detection will be available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak dapat memulakan pelayan bunyi untuk mendapatkan kembali kaedah I/O bunyi "
|
||
|
"yang mungkin.\n"
|
||
|
"Hanya pengesanan automatik akan boleh didapatkan."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
||
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
||
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
||
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
||
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Sistem Bunyi</h1> Di sini anda boleh konfigur aRts, pelayan bunyi KDE. "
|
||
|
"Program ini bukan sahaja membolehkan anda mendengar bunyi sistem anda sambil "
|
||
|
"serentak mendengar fail MP3 main permainan dengan muzik latar. Ia juga "
|
||
|
"membolehkan anda melaksanakan kesan berlainan ke atas bunyi sistem anda dan "
|
||
|
"memberikan cara mudah kepada pengatur cara mencapai sokongan bunyi."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:167
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "U&mum"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:168
|
||
|
msgid "&Hardware"
|
||
|
msgstr "&Perkakasan"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
||
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
||
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
||
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
||
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
||
|
"soundcards."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Biasanya, pelayan bunyi memiawai untuk menggunakan peranti yang dinamai <b>"
|
||
|
"/dev/dsp</b> untuk output bunyi. Ini sepatutnya berfungsi bagi kebanyakan kes. "
|
||
|
"Namun, bagi sistem yang devfs digunakan, anda mungkin perlu menggunakan <b>"
|
||
|
"/dev/sound/dsp</b>. Alternatif lain adalah seperti <b>/dev/dsp0</b> atau <b>"
|
||
|
"/dev/dsp1</b>, jika anda mempunyai kad bunyi yang menyokong berbilang output, "
|
||
|
"atau anda mempunyai berbilang kad bunyi."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
||
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
||
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
||
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
||
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
||
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Biasanya, pelayan bunyi memiawai kepada kadar pensampelan 44100 Hz (kualiti "
|
||
|
"CD), yang disokong dalam hampir sebarang perkakasan. Jika anda menggunakan <b>"
|
||
|
"kad bunyi Yamaha</b>, anda mungkin perlu mengkonfigur ini kepada 48000 Hz di "
|
||
|
"sini, jika anda menggunakan <b>kad SoundBlaster lama</b>"
|
||
|
", seperti SoundBlaster Pro, anda mungkin perlu mengubah ini kepada 22050 Hz. "
|
||
|
"Semua nilai lain adalah mungkin (iaitu, kelengkapan studio profesional)."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
||
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
||
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
||
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
||
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
||
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Modul konfigurasi ini berhasrat meliputi hampir setiap aspek pelayan bunyi aRts "
|
||
|
"yang boleh anda konfigur. Bagaimanapun, terdapat beberapa perkara yang tidak "
|
||
|
"terdapat di sini, jadi anda boleh tambah <b>opsyen baris arahan</b> "
|
||
|
"di sini yang akan dihantar terus ke <b>artsd</b>. Opsyen baris arahan akan "
|
||
|
"menindih pilihan yang dibuat dalam GUI. Untuk melihat pilihan yang mungkin, "
|
||
|
"buka tetingkap Konsol, dan taip <b>artsd -h</b>."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:195
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Kesan auto"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:245
|
||
|
msgid "kcmarts"
|
||
|
msgstr "kcmarts"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:246
|
||
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
||
|
msgstr "Modul Kawalan Pelayan Bunyi "
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:248
|
||
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
||
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:249
|
||
|
msgid "aRts Author"
|
||
|
msgstr "Pengarang aRts"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:422
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
||
|
"Do you want to save them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tetapan telah diubah sejak kali terakhir anda memulakan pelayan bunyi\n"
|
||
|
"Anda mahu simpan?"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:425
|
||
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
||
|
msgstr "Simpan Bunyi Pelayan Tetapan?"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:476
|
||
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
||
|
msgstr "%1 milisaat (pecahan %2 dengan %3 bait)"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:483
|
||
|
msgid "as large as possible"
|
||
|
msgstr "sebesar yang mungkin"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:492
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
||
|
"or disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak dapat memulakan aRts dengan kepentingan masanyata kerana artswrapper "
|
||
|
"tiada atau dimatikan"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:586
|
||
|
msgid "Restarting Sound System"
|
||
|
msgstr "Mengulangmula Sistem Bunyi"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:586
|
||
|
msgid "Starting Sound System"
|
||
|
msgstr "Memulakan Sistem Bunyi"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:587
|
||
|
msgid "Restarting sound system."
|
||
|
msgstr "Mengulangmula sistem bunyi."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:587
|
||
|
msgid "Starting sound system."
|
||
|
msgstr "Memulakan sistem bunyi"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:716
|
||
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "Tiada Audio Input/Output"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:717
|
||
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:718
|
||
|
msgid "Open Sound System"
|
||
|
msgstr "Open Sound System"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:719
|
||
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
||
|
msgstr "Threaded Open Sound System"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:720
|
||
|
msgid "Network Audio System"
|
||
|
msgstr "Sistem Audio Rangkaian"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:721
|
||
|
msgid "Personal Audio Device"
|
||
|
msgstr "Peranti Audio Peribadi"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:722
|
||
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
||
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:723
|
||
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "Sun Audio Input/Output"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:724
|
||
|
msgid "Portable Audio Library"
|
||
|
msgstr "Pustaka Mudah Alih Audio"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:725
|
||
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:726
|
||
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "MAS Audio Input/Output"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:727
|
||
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
||
|
msgstr "Kit Sambungan Audio Jack"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable the sound system"
|
||
|
msgstr "Hidupkan sist&em bunyi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
||
|
"Recommended if you want sound."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jika opsyen ini diaktifkan, sistem bunyi akan dimuatkan semasa KDE dimulakan.\n"
|
||
|
"Disarankan jika anda ingin bunyian."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Networked Sound"
|
||
|
msgstr "Bunyi Rangkaian"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
||
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Aktifkan opsyen ini jika anda ingin mainkan bunyi dalam komputer jarak jauh "
|
||
|
"atau anda ingin berupaya mengawal bunyi dalam sistem ini dari komputer lain.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable &networked sound"
|
||
|
msgstr "Hidupka&n bunyi jaringan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
||
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opsyen in membolehkan permintaan bunyi yang masuk melalui rangkaian diterima, "
|
||
|
"bukan sekadar mengehadkan pelayan kepada komputer setempat."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:22
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip Prevention"
|
||
|
msgstr "Langkau Pencegahan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
||
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Jika bunyi anda melangkau semasa rakaman, mengaktifkan perlaksanaan program "
|
||
|
"dengan keutamaan paling tinggi yang mungkin. Meningkatkan penimbal bunyi anda "
|
||
|
"juga boleh membantu.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
||
|
msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan setinggi boleh (keutamaan masanyata)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
||
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
||
|
"requests."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pada sistem yang menyokong penjadualan masa sebenar, jika anda mempunyai "
|
||
|
"keizinan cukup, opsyen ini akan mengaktifkan keutamaan sangat tinggi untuk "
|
||
|
"memproses permintaan bunyi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound &buffer:"
|
||
|
msgstr "&Buffer bunyi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
||
|
"less skipping</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p align=\"right\"><b>Penimbal</b> teramat besar, bagi <b>mesin</b> lembab, <b>"
|
||
|
"kurang melangkau</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-Suspend"
|
||
|
msgstr "Auto-Gantung"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
||
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
||
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Sistem bunyi KDE mengenakan kawalan eksklusif ke atas perkakasan audio anda, "
|
||
|
"memblok program yang ingin menggunakannya secara langsung. Jika sistem bunyi "
|
||
|
"KDE melahu, ia boleh melepaskan kawalan eksklusif ini.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
||
|
msgstr "&Auto-gantung jika leka selepas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pelayan bunyi akan tergantung sendiri jika leka selama tempoh masa ini."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " seconds"
|
||
|
msgstr " saat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Test &Sound"
|
||
|
msgstr "&Uji Bunyi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
||
|
msgstr "Pilih && Tetapkan Peranti Bunyi anda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Select the audio device:"
|
||
|
msgstr "&Pilih peranti bunyi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Full duplex"
|
||
|
msgstr "&Dupleks penuh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
||
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
||
|
"probably want this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ini akan mengaktifkan pelayan bunyi untuk merakam dan memainkan bunyi pada masa "
|
||
|
"yang sama. Jika anda guna aplikasi seperti telefoni Internet, pengecaman suara "
|
||
|
"atau seumpamanya, anda mungkin inginkan seting ini."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use other custom &options:"
|
||
|
msgstr "&Guna pilihan lain sendiri:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Override &device location:"
|
||
|
msgstr "&Penukaran lokasi peranti:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Quality:"
|
||
|
msgstr "&Kualiti:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:82
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "16 Bits (high)"
|
||
|
msgstr "16 Bit (tinggi)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:85
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "8 Bits (low)"
|
||
|
msgstr "8 Bit (rendah)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:88
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
||
|
msgstr "Guna kadar pensampelan &langganan:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:91
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " Hz "
|
||
|
msgstr " Hz "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/dev/dsp"
|
||
|
msgstr "/dev/dsp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
||
|
#: rc.cpp:97
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
||
|
msgstr "Pilih Peranti MIDI anda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:100
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
||
|
msgstr "Guna &pemeta MIDI:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:103
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
||
|
msgstr "Pilih peranti &MIDI:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
||
|
#~ msgstr "Uji &MIDI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "generalTab"
|
||
|
#~ msgstr "generalTab"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+S"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+M"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+M"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
||
|
#~ msgstr "Tab perkakasan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+O"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+C"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+C"
|