|
|
|
# translation of kppplogview.po to Bengali
|
|
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
|
|
|
|
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
|
|
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
|
|
# Bangla translation of KPPPLogview.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Foundation.
|
|
|
|
# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:09-0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gmhossain@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"বিভাজক হিসেবে সেমিকোলন ব্যবহার করে, একটি টেক্সট ফাইলে রপ্তানি করুন।<p></p><i>কে-"
|
|
|
|
"স্প্রেড</i>এর মত স্প্রেডশীট প্রোগ্রামের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
msgstr "এইচ-টি-এম-এল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"একটি এইচ-টি-এম-এল পাতাতে রপ্তানি করুন।<p></p><i>ইন্টারনেটের</i> মাধ্যমে সহজে "
|
|
|
|
"বিনিময় করারজন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণীর জন্য রপ্তানি উইজার্ড"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য আউটপুট বিন্যাসের সঙ্গে তালিকা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>দয়া করে বাম দিকে আউটপুট ফরম্যাট বেছে নিন।</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের ধরনের নির্বাচন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
msgstr "[কোনও ফাইল নির্বাচিত নয়]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচ&ন করুন..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
msgstr "রপ্তানীকৃত আউটপুট ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের নামের নির্বাচন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
msgstr "ফাইল ফরম্যাট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
msgstr "দয়া করে ফাইল বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
msgstr "কার্যবিবরণী ফাইল লোড করছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
msgstr "কে-পি-পি-পি মোড-এ চালান"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
msgstr "মাসিক কার্যবিবরণী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২, কে-পি-পি-পি ডেভেলপারগণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
msgstr "%1 কে-বি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
msgstr "%1 এম-বি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
msgstr "%1ঘ. %2মি. %3সে."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "থেকে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
msgstr "পর্যন্ত"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "সময়কাল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
msgstr "খরচ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
msgstr "বাইট উত্তোলিত"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
msgstr "সব সংযোগ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
msgstr "পূর্ব&বর্তী মাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী মাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
msgstr "বর্তমা&ন মাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "&রপ্তানি..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"নির্বাচন (%n সংযোগ)\n"
|
|
|
|
"নির্বাচন (%n সংযোগ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n সংযোগ\n"
|
|
|
|
"%n সংযোগ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2-এর জন্য কোনও সংযোগ কার্যবিবরণী পাওয়া যাচ্ছে না"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
msgstr "এই নামের একটি ডকুমেন্ট ইতিমধ্যেই আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান কি?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "&ওপর দিয়ে লেখ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটি খুলতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটিতে লিখতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
|