You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
419 lines
11 KiB
419 lines
11 KiB
13 years ago
|
# Danish translation of kwalletmanager
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: \n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:197
|
||
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||
|
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:220
|
||
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||
|
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:353
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Mapper"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:397
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||
|
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:479
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||
|
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||
|
"folder has been copied successfully"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
|
||
|
"kopiere mappen"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:659
|
||
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
||
|
msgid "&Show values"
|
||
|
msgstr "&Vis værdier"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
||
|
msgid "&New Folder..."
|
||
|
msgstr "&Ny mappe..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
||
|
msgid "&Delete Folder"
|
||
|
msgstr "&Slet mappe"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
||
|
msgid "Change &Password..."
|
||
|
msgstr "Ændr &kodeord..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
||
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
||
|
msgstr "&Indflet tegnebog..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
||
|
msgid "&Import XML..."
|
||
|
msgstr "&Importér XML..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Eksportér..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for at "
|
||
|
"fortsætte med at arbejde med den."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
||
|
msgid "Passwords"
|
||
|
msgstr "Kodeord"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
||
|
msgid "Maps"
|
||
|
msgstr "Kort"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
||
|
msgid "Binary Data"
|
||
|
msgstr "Binære data"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Ukendt"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
||
|
msgid "Error deleting folder."
|
||
|
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Ny mappe"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
||
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||
|
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Try Again"
|
||
|
msgstr "Forsøg igen"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "Forsøg ikke"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||
|
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password: %1"
|
||
|
msgstr "Kodeord: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||
|
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Binary Data: %1"
|
||
|
msgstr "Binære data: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Ny..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Omdøb"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
||
|
msgid "New Entry"
|
||
|
msgstr "Ny indgang"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||
|
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
||
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||
|
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
||
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
||
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>"
|
||
|
"'. Ønsker du at erstatte den?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
||
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
||
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
||
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
||
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||
|
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
||
|
msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Overskriv"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
||
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
||
|
msgstr "KDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
||
|
msgstr "KDE Wallet: En tegnebog er åben."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
||
|
msgid "&New Wallet..."
|
||
|
msgstr "&Ny tegnebog..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
||
|
msgstr "Indstil &tegnebog..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
||
|
msgid "Close &All Wallets"
|
||
|
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||
|
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
||
|
"you wish to force it closed?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
|
||
|
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Force Closure"
|
||
|
msgstr "Tving til lukning"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Do Not Force"
|
||
|
msgstr "Tving ikke"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||
|
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
||
|
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
||
|
msgid "New Wallet"
|
||
|
msgstr "Ny tegnebog"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||
|
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Try New"
|
||
|
msgstr "Forsøg med nyt"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
||
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
||
|
msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
||
|
msgid "Disconnec&t"
|
||
|
msgstr "Afbryd for&bindelse"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Nøgle"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Værdi"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
||
|
msgid "&New Entry"
|
||
|
msgstr "&Ny indgang"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Show window on startup"
|
||
|
msgstr "Vis vindue ved opstart"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
||
|
msgstr "Kun til brug for kwalletd"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "A wallet name"
|
||
|
msgstr "Et tegnebogsnavn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
||
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndtering"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Primær forfatter og vedligeholder"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Udvikler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "&Erstat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Replace &All"
|
||
|
msgstr "Erstat &alt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Skip"
|
||
|
msgstr "&Skip"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip A&ll"
|
||
|
msgstr "Skip a<"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hide &Contents"
|
||
|
msgstr "Skjul &indhold"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
||
|
"application specific."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format er "
|
||
|
"ukendt og programspecifikt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &Contents"
|
||
|
msgstr "Vis &indhold"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "WalletWidget"
|
||
|
#~ msgstr "Tegnebogskomponent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+U"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+S"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+C"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+C"
|