You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
750 lines
17 KiB
750 lines
17 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:56GMT+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
|
||
|
"vuhung@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: infodialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Document Information"
|
||
|
msgstr "Thông tin về tài liệu"
|
||
|
|
||
|
#: infodialog.cpp:44
|
||
|
msgid "File name:"
|
||
|
msgstr "Tên file"
|
||
|
|
||
|
#: infodialog.cpp:49
|
||
|
msgid "Document title:"
|
||
|
msgstr "Tiêu đề tài liệu:"
|
||
|
|
||
|
#: infodialog.cpp:54
|
||
|
msgid "Publication date:"
|
||
|
msgstr "Ngày công bố:"
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Ignore All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:90
|
||
|
msgid "DSC Information"
|
||
|
msgstr "Thông tin DSC"
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:93
|
||
|
msgid "DSC Warning"
|
||
|
msgstr "Cảnh báo DSC"
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:96
|
||
|
msgid "DSC Error"
|
||
|
msgstr "Lỗi DSC"
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:100
|
||
|
msgid "On line %1:"
|
||
|
msgstr "Trên dòng %1:"
|
||
|
|
||
|
#: kdscerrordialog.cpp:144
|
||
|
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
|
||
|
msgstr "Dòng trong tài liệu DSC phải nhỏ hơn 255 kí tự."
|
||
|
|
||
|
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
|
||
|
msgid "Go to Page"
|
||
|
msgstr "Nhảy tới trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
|
||
|
msgid "Page:"
|
||
|
msgstr "Trang:"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_miniwidget.cpp:485
|
||
|
msgid "Page 1"
|
||
|
msgstr "Trang 1"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_miniwidget.cpp:488
|
||
|
msgid "Page %1 of %2"
|
||
|
msgstr "Trang %1 trên %2"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_miniwidget.cpp:492
|
||
|
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
|
||
|
msgstr "Trang %1 (%2 trên %3)"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:156
|
||
|
msgid "Ghostscript Messages"
|
||
|
msgstr "Thông điệp Ghostscript"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:190
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Document &Info"
|
||
|
msgstr "Thông tin &tài liệu..."
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:197
|
||
|
msgid "Mark Current Page"
|
||
|
msgstr "Đánh số trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:201
|
||
|
msgid "Mark &All Pages"
|
||
|
msgstr "Đánh số &mọi trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:205
|
||
|
msgid "Mark &Even Pages"
|
||
|
msgstr "Đánh dấu mọi trang &chẵn"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:209
|
||
|
msgid "Mark &Odd Pages"
|
||
|
msgstr "Đánh dấu trang &lẻ"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:213
|
||
|
msgid "&Toggle Page Marks"
|
||
|
msgstr "Chu&yến đánh dấu trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:217
|
||
|
msgid "&Remove Page Marks"
|
||
|
msgstr "&Bỏ đánh dấu trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
|
||
|
msgid "&Orientation"
|
||
|
msgstr "&Hướng"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:227
|
||
|
msgid "Paper &Size"
|
||
|
msgstr "&Cỡ trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:230
|
||
|
msgid "No &Flicker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:235
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Tự động"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
|
||
|
msgid "Upside Down"
|
||
|
msgstr "Quay ngược"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
|
||
|
msgid "Seascape"
|
||
|
msgstr "Seascape"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:276
|
||
|
msgid "&Fit to Page Width"
|
||
|
msgstr "&Khớp và bề rộng trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:279
|
||
|
msgid "&Fit to Screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:283
|
||
|
msgid "Previous Page"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:285
|
||
|
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:287
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Next Page"
|
||
|
msgstr "Nhảy tới trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:289
|
||
|
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:293
|
||
|
msgid "Moves to the first page of the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:297
|
||
|
msgid "Moves to the last page of the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:301
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Read Up"
|
||
|
msgstr "Đọc lên trên tài liệu"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:307
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Read Down"
|
||
|
msgstr "Đọc xuống dưới tài liệu"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:315
|
||
|
msgid "Show &Scrollbars"
|
||
|
msgstr "Hiện &thanh trượt"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:317
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hide &Scrollbars"
|
||
|
msgstr "Hiện &thanh trượt"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:318
|
||
|
msgid "&Watch File"
|
||
|
msgstr "&Watch File"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:321
|
||
|
msgid "Show &Page List"
|
||
|
msgstr "Hiện danh sách &trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:323
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hide &Page List"
|
||
|
msgstr "Hiện danh sách &trang"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:324
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show Page &Labels"
|
||
|
msgstr "Hiện danh sách nhãn"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:326
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hide Page &Labels"
|
||
|
msgstr "Hiện danh sách nhãn"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:352
|
||
|
msgid "Auto "
|
||
|
msgstr "Tự động"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:369
|
||
|
msgid "KGhostView"
|
||
|
msgstr "KGhostView"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:371
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
|
||
|
msgstr "Trình xem Postscript (.ps, .eps) Portable Document Format (.pdf) "
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:375
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
|
||
|
"Based on original work by Tim Theisen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KGhostView displays, prints, and saves Postscript and PDF files.\n"
|
||
|
"Based on original work by Tim Theisen."
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:379
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Người bảo trì hiện tại"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:383
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Maintainer 2000-2003"
|
||
|
msgstr "Maintainer 1999-2000"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:386
|
||
|
msgid "Maintainer 1999-2000"
|
||
|
msgstr "Maintainer 1999-2000"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:390
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Tác giả gốc"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:393
|
||
|
msgid "Basis for shell"
|
||
|
msgstr "Cơ bản cho Shell"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:396
|
||
|
msgid "Port to KParts"
|
||
|
msgstr "Port thành KParts"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:399
|
||
|
msgid "Dialog boxes"
|
||
|
msgstr "Hộp thoại"
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:402
|
||
|
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
|
||
|
msgstr "for contributing GSView's DSC parser."
|
||
|
|
||
|
#: kgv_view.cpp:747
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>An error occurred in rendering."
|
||
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
||
|
"<br>The display may contain errors."
|
||
|
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
|
||
|
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvconfigdialog.cpp:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
|
||
|
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
|
||
|
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
|
||
|
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
|
||
|
"work as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvconfigdialog.cpp:143
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Chung"
|
||
|
|
||
|
#: kgvconfigdialog.cpp:145
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ghostscript\n"
|
||
|
"Configuration"
|
||
|
msgstr "Cấu hình Ghostscript"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Không mở được <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File không tồn tại.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Không mở được <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Phân quyền bị từ chối.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not create temporary file: %1"
|
||
|
msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:158
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
|
||
|
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
|
||
|
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Không mở được file<nobr><strong>%1</strong></nobr> có kiểu<strong>"
|
||
|
"%2</strong>. KGhostview chỉ có tải các file Postscript (.ps, .eps) Portable "
|
||
|
"Document Format (.pdf) .</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Không thể unzip <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:203
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not create temporary file: %2"
|
||
|
msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:241
|
||
|
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Không thể mở file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:262
|
||
|
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Lỗi khi mở file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
|
||
|
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
|
||
|
msgstr "In thất bại vì danh sách các trang được in là rỗng."
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error Printing"
|
||
|
msgstr "Lỗi in"
|
||
|
|
||
|
#: kgvdocument.cpp:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
|
||
|
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvshell.cpp:82
|
||
|
msgid "&Maximize"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvshell.cpp:104
|
||
|
msgid "Full Screen Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kgvshell.cpp:271
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open standard input stream: %1"
|
||
|
msgstr "Không thể mở standard input stream: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kgvshell.cpp:284
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
|
||
|
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
|
||
|
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
|
||
|
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All document files\n"
|
||
|
"*.ps *.ps.gz|Postscript files\n"
|
||
|
"*.eps *.eps.gz|Encapsulated Postscript files\n"
|
||
|
"*.pdf|Portable Document Format files"
|
||
|
|
||
|
#: kpswidget.cpp:389
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
|
||
|
"specified interpreter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Không thể khởi động GhostScript. Có khả năng là chỉ định sai trình biên dịch."
|
||
|
|
||
|
#: kpswidget.cpp:423
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Exited with error code %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kpswidget.cpp:425
|
||
|
msgid "Process killed or crashed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: logwindow.cpp:39
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Configure Ghostscript"
|
||
|
msgstr "Ghostscript"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
|
||
|
"the page does not exist, any other page may be displayed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Magnification of the display"
|
||
|
msgstr "&Magnification"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
|
||
|
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "Location to open"
|
||
|
msgstr "Vị trí của file"
|
||
|
|
||
|
#: marklist.cpp:47
|
||
|
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Main Toolbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
|
||
|
msgstr "Tạo anti-aliasing của font và ảnh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
|
||
|
"longer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use platform fonts"
|
||
|
msgstr "Dùng font platform"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
|
||
|
msgstr "Hiện thông điệp Ghostscript trong hộp riêng"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"In case of problems you might want to see its error messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Palette"
|
||
|
msgstr "Pa lét"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Monochrome"
|
||
|
msgstr "Màu đơn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Grayscale"
|
||
|
msgstr "Grayscale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Co&lor"
|
||
|
msgstr "Màu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto Con&figure"
|
||
|
msgstr "Cấu hình...."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Thiết lập"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Interpreter:"
|
||
|
msgstr "Trình biên dịch]"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "(detected gs version: %1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
|
||
|
msgstr "Đối số non-antiliasing:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "An&tialiasing arguments:"
|
||
|
msgstr "Đối số antialiasing"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to use anti-aliasing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:79
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
|
||
|
"makes the display take longer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:82
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
|
||
|
#: rc.cpp:85
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
|
||
|
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
|
||
|
"regardless of this option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
|
||
|
#: rc.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Use Platform Fonts"
|
||
|
msgstr "Dùng font platform"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
|
||
|
#: rc.cpp:91
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to show the page list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
|
||
|
#: rc.cpp:97
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
|
||
|
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
|
||
|
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
|
||
|
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
|
||
|
"starts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
|
||
|
#: rc.cpp:100
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
|
||
|
#: rc.cpp:103
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Watch File"
|
||
|
msgstr "&Watch File"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
|
||
|
#: rc.cpp:106
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
|
||
|
#: rc.cpp:109
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The ghostscript interpreter to use"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
|
||
|
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
|
||
|
"interpreter to use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:115
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
|
||
|
#: rc.cpp:118
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is the ghostscript version you are running"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
|
||
|
#: rc.cpp:121
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
|
||
|
"to change this since it gets detected automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
|
||
|
#: rc.cpp:124
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is an internal setting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: viewcontrol.cpp:87
|
||
|
msgid "&Magnification"
|
||
|
msgstr "&Magnification"
|
||
|
|
||
|
#: viewcontrol.cpp:98
|
||
|
msgid "M&edia"
|
||
|
msgstr "M&edia"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
|
||
|
#~ msgstr "Thiết lập chung"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "GSSettingsWidget"
|
||
|
#~ msgstr "Thiết lập"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "General Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Thiết lập chung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ghostscript"
|
||
|
#~ msgstr "Ghostscript"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
|
||
|
#~ msgstr "&Cấu hình KGhostView..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Page Marks"
|
||
|
#~ msgstr "Đánh dấu &trang"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You must enter page number first."
|
||
|
#~ msgstr "Bạn phải nhập phần và số trang trước"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter a valid number first."
|
||
|
#~ msgstr "Xin nhập số trang hợp lệ."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Page to open"
|
||
|
#~ msgstr "Vị trí của file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Clear"
|
||
|
#~ msgstr "&Xoá"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Dismiss"
|
||
|
#~ msgstr "&Dismiss"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&PageMarks"
|
||
|
#~ msgstr "&PageMarks"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Section:"
|
||
|
#~ msgstr "Phần:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "of %1"
|
||
|
#~ msgstr "của %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Go to Start"
|
||
|
#~ msgstr "Nhảy tới đầu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Go to End"
|
||
|
#~ msgstr "Nhảy tới cuối"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upside down"
|
||
|
#~ msgstr "Quay ngược"
|