You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/klipper.po

358 lines
9.0 KiB

# translation of klipper.po to Azerbaijani Turkish
# klipper.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gedişatlar"
#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menyu, siçan oxu yerində"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seçkini &nəzərə alma"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in TDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " san"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " girişlər"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr ""
"Qaydalı İfadə (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details ünvanına baxın)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "Gedişat Ə&lavə Et"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "Gedişatı &Sil"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir "
"əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Təfsilatlı..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Əmr Əlavə Et"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Əmri Sil"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<yeni əmr>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<yeni əməliyyat>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ətraflı Qurğular"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu seçim \"klipper\"-ın əməliyyatlara müraciət etməyəcəyi pəncərələri"
"<br>bildirməyinizə imkan verər. "
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>əmrini bir terminalda işə salın."
"<br>Ardından, tədqiq etmək istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. "
"Bərabərdir"
"<br>xarakterindən sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri "
"verəcəkdir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş ara yaddaş>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."
#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Klipper sizin sistemə girişinizdə\n"
"avtomatik olaraq başlasın?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı"
#: toplevel.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Dəstəkləyici"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar"
#: toplevel.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Müəllif, İnkişafçı"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Gedişatlar:"
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Məzmunu Düzəlt..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Məzmunu Dəyişdir"