You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
614 lines
20 KiB
614 lines
20 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
|
||
|
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:63
|
||
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
||
|
msgstr "LISa võrgunaabruse seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Muud seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
||
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
||
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
||
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
||
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
||
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
||
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
||
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
||
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>See nõustaja esitab mõned küsimused sinu võrgu kohta.</p> "
|
||
|
"<p>Tavaliselt võid sa lihtsalt pakutuga nõustuda.</p> "
|
||
|
"<p>Kui oled nõustajaga ühele poole saanud, võid vaadata ja kasutada oma "
|
||
|
"kohtvõrgu ressursse ja mitte ainult Samba/Windowsi, vaid täpselt samamoodi ka "
|
||
|
"FTP, HTTP and NFS ressursse.</p> "
|
||
|
"<p>Seepärast pead oma masinal seadistama <i>LAN InfoServeri</i> "
|
||
|
"(LISa). Sa võid pidada LISa serverit FTP või HTTP serveriks: seda peab haldama "
|
||
|
"administraator, see tuleks käivitada alglaadimise ajal ja ühel masinal saab "
|
||
|
"korraga töötada vaid üks LISa server.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
||
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Sinu süsteemis leiti enam kui üks võrgukaart. </p>"
|
||
|
"<p>Palun vali, millise kaardiga on ühendatud sinu kohtvõrk.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
||
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
||
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
||
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p><b>Sinu süsteemis ei leitud ühtegi võrgukaarti.</b></p>"
|
||
|
"<p>Tõenäoline põhjus: võrgukaarti pole paigaldatud. Küllap sa soovid nüüd "
|
||
|
"katkestada või siis sisestada käsitsi enda IP aadressi ja võrguseaded </p>"
|
||
|
"Näide: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:185
|
||
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
||
|
msgstr "LISa võib võrgus kahel moel masinaid otsida."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:187
|
||
|
msgid "Send pings"
|
||
|
msgstr "Saata ping"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
||
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
||
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vastavad kõik TCP/IP-ga serverid,"
|
||
|
"<br>olgu nad Samba serverid või mitte."
|
||
|
"<br>Ära seda kasuta, kui su võrk on väga suur, st. kui sul on üle 1000 masina."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:191
|
||
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
||
|
msgstr "Saata NetBIOS leviteade"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
||
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
||
|
"<br>This method is not very reliable."
|
||
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Samba-pakett (nmblookup) peab olema paigaldatud."
|
||
|
"<br>Vastavad ainult Samba/Windows serverid."
|
||
|
"<br>See ei ole väga usaldusväärne meetod."
|
||
|
"<br>Seda tuleks rakendada ainult siis, kui oled suure võrgu osa."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
||
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
||
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Kui sa ei ole kindel, ära midagi muuda.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:210
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
||
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
||
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ping saadetakse kõigile määratud vahemikus IP aadressidele."
|
||
|
"<br>Kui sa oled osa väikesest võrgust, nt võrgumaskiga 255.255.255.0,"
|
||
|
"<br>kasuta oma IP aaddressi/võrgumaski."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
||
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
||
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
||
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
||
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
||
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
||
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
||
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>On neli võimalust määrata aadresside vahemik:"
|
||
|
"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
||
|
"<br>2. üksikud IP aadressid, näiteks <code>10.0.0.23;</code>"
|
||
|
"<br>3. vahemikud, näiteks <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
||
|
"<br>4. vahemikud aadressi igale osale, näiteks <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
||
|
"<br>Sisestada võib ka nende nelja variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
|
||
|
"näiteks"
|
||
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:236
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a security related setting."
|
||
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
||
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
||
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
||
|
"fit into this scheme."
|
||
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See seadistus puudutab turvalisust."
|
||
|
"<br>Siin on võimalik IP aadressi järgi määrata \"usaldusväärsed\" masinad."
|
||
|
"<br>LISa aktsepteerib klientidena ainult masinaid, mis sobivad siin määratud "
|
||
|
"aadressidega. LISa masinate nimekiri sisaldab siis samuti ainult siinmääratuga "
|
||
|
"sobivaid masinaid."
|
||
|
"<br>Tavaliselt sisestatakse siia sinu IP aadress/võrgumask."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
||
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>Sisesta siia oma IP aadress ja võrgumask, näiteks <code>"
|
||
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:261
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
||
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
||
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
||
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>Võrgukoormuse vähendamiseks teevad ühe võrgu LISa serverid "
|
||
|
"<br>üksteisega koostööd. Seepärast tuleb siia sisestada leviaadress. "
|
||
|
"<br>Kui oled ühendatud enam kui ühe võrguga, vali välja üks leviaadress."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:280
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>Sisesta intervall, mille järel LISa hõivatuse korral värskendab masinate "
|
||
|
"nimekirja."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:286
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
||
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
||
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
||
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>Märkus: värskendamise intervall suureneb automaatselt 16 korda, kui keegi "
|
||
|
"LISa serverit ei tülita. Kui sisestasid siia 300 sek = 5 min, siis see ei "
|
||
|
"tähenda, et LISa saadab kogu võrgule pingi iga viie minuti järel. Intervall "
|
||
|
"suureneb 16 x 5 min = 80 minutini."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:305
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page contains several settings you usually only"
|
||
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sellel leheküljel on mõned seadistused, mida tavaliselt läheb vaja"
|
||
|
"<br>ainult siis, kui LISa ei leia sinu võrgus ühtegi masinat."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:308
|
||
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
||
|
msgstr "&Nimeta masinatest teatamine"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:309
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
||
|
"list?"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kas lisada masinad, mille nime LISa ei suuda lahendada, masinate nimekirja?"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:313
|
||
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
||
|
msgstr "Vastuste ootamine pärast esimest skaneerimist"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
||
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
||
|
msgid " ms"
|
||
|
msgstr " ms"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:316
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
||
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui kaua peaks LISa ootama vastust pingile?"
|
||
|
"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks väärtust suurendada."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:320
|
||
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
||
|
msgstr "Maks. korraga saadetavate ping pakettide arv"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:323
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
||
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mitu ping paketti peaks LISa korraga saatma?"
|
||
|
"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks seda väärtust vähendada."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:326
|
||
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
||
|
msgstr "Alati skaneeritakse kaks k&orda"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:330
|
||
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
||
|
msgstr "Vastuste ootamine pärast teist skaneerimist"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:334
|
||
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
||
|
msgstr "Kasuta seda, kui LISa ei leia kõiki servereid."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:350
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
||
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
||
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
||
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
||
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
||
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
||
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>Kohtvõrgu lehitsemine on edukalt seadistatud."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Hoolitse selle eest, et LISa server käivituks alglaadimise ajal. Kuidas see "
|
||
|
"täpselt käib, sõltub distributsioonist ja operatsioonisüsteemist. Tavaliselt "
|
||
|
"tuleb see lisada kuhugi <code>/etc</code> alglaadimise skriptis."
|
||
|
"<br>Käivita LISa server administraatorina ja ilma täiendavate võtmeteta."
|
||
|
"<br>Konfiguratsioonifail salvestatakse nüüd asukohta <code>/etc/lisarc</code>."
|
||
|
"<br>Serveri testimiseks anna Konqueroris käsk <code>lan:/</code>."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Kui sul on probleeme või ettepanekuid, külasta LISa kodulehekülge "
|
||
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:437
|
||
|
msgid "Congratulations!"
|
||
|
msgstr "Õnnitlused!"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:462
|
||
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
||
|
msgstr "Kasutada võib sama süntaksit, mis eelmisel leheküljel.<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
||
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
||
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
||
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
||
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
||
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IP aadresside määramiseks on kolm võimalust:"
|
||
|
"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
||
|
"<br>2. vahemikud, näiteks<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
||
|
"<br>3. üksikud IP aadressid, näiteks<code> 10.0.0.23;</code>"
|
||
|
"<br>Sisestada võib ka nende kolme variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
|
||
|
"<br>näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:490
|
||
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
||
|
msgstr "Leiti mitu võrgukaarti"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:493
|
||
|
msgid "No Network Interface Found"
|
||
|
msgstr "Võrgukaarti ei leitud"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:498
|
||
|
msgid "Specify Search Method"
|
||
|
msgstr "Otsingumeetodi määramine"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:501
|
||
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
||
|
msgstr "LISa pingi saatmise aadresside vahemiku määramine"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:504
|
||
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
||
|
msgstr "\"Usaldusväärsed\" masinad"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:507
|
||
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
||
|
msgstr "Sinu leviaadress"
|
||
|
|
||
|
#: setupwizard.cpp:510
|
||
|
msgid "LISa Update Interval"
|
||
|
msgstr "LISa värskendamise intervall"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
||
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
||
|
msgstr "Kuidas LISa deemon peab masinaid otsima"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
||
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
||
|
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust nmblookup"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
||
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
||
|
msgstr "Vastavad ainult masinad, millel töötab SMB server"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
||
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
||
|
msgstr "Saatma &pingi (ICMP echo paketid)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
||
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
||
|
msgstr "Vastavad kõik masinad, millel töötab TCP/IP"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
||
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
||
|
msgstr "Neile &IP aadressidele:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
||
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sisesta kõik skaneeritavad vahemikud, kasutades vormingut "
|
||
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
||
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
||
|
msgstr "&Leviteade võrguaadressile:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
||
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
||
|
msgstr "Sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
||
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
||
|
msgstr "&Usaldusväärsed IP aadressid:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tavaliselt sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
||
|
msgid "Setup Wizard..."
|
||
|
msgstr "Seadistamisnõustaja..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
||
|
msgid "&Suggest Settings"
|
||
|
msgstr "&Seadistuste pakkumine"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
||
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
||
|
msgstr "M&uud seadistused..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
||
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
||
|
msgstr "LISa muud seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
||
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
||
|
msgstr "Lis&aks veel nende masinate kontrollime"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
||
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
||
|
msgstr "Ping saadetakse siin loetletud masinatele"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
||
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
||
|
msgstr "DNS nimedeta masinate n&äitamine"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
||
|
msgid "Host list update interval:"
|
||
|
msgstr "Masinate nimekirja värskendamise intervall:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
||
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
||
|
msgstr "Masinate otsimine nii mitme sekundi järel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
||
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
||
|
msgstr "Otsingu ajal kontrollitakse masinaid alati kaks korda"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
||
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
||
|
msgstr "Oodata vastust pärast esimest skaneerimist:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
||
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
||
|
msgstr "Kui kaua oodata masinatelt ICMP echo soovi vastust"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
||
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
||
|
msgstr "Oodata vastust pärast teist skaneerimist:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
||
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
||
|
msgstr "Maks. korraga saadetavate pingi pakettide arv:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
||
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
||
|
msgstr "Tulemuste salvestamine faili %1 ebaõnnestus."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
||
|
msgid "No network interface cards found."
|
||
|
msgstr "Ei leitud ühtegi võrgukaarti."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have more than one network interface installed."
|
||
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sinu arvutisse on paigaldatud rohkem kui üks võrgukaart. "
|
||
|
"<br>Palun kontrolli, et pakutav seadistus oleks korrektne. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Leiti järgmised võrgukaardid:"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
||
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
||
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
||
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seadistus on salvestatud faili /etc/lisarc.\n"
|
||
|
"Kanna hoolt, et LISa deemon oleks käivitatud,\n"
|
||
|
"nt alglaadimise ajal init skripti kasutades.\n"
|
||
|
"Näited ja dokumentatsiooni leiab internetist: http://lisa-home.sourceforge.net "
|
||
|
"."
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
||
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
||
|
msgstr "Kuidas ResLISa deemon peab masinaid otsima"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
||
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
||
|
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust &nmblookup"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
||
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
||
|
msgstr "Kontrollim&a lisaks veel neid masinaid"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
||
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
||
|
msgstr "Saatma pingi siin loetletud masinatele."
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
||
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
||
|
msgstr "&Usaldusväärsed aadressid:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
||
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
||
|
msgstr "Konquerori navigeerimispaneelil &rlan:/ kasutamine lan:/ asemel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
||
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
||
|
msgstr "M&uud seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
||
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
||
|
msgstr "ResLISa muud seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
||
|
msgstr "Kahjuks tundub, et sinu arvutisse pole ühtegi võrgukaarti paigaldatud."
|
||
|
|
||
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
||
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ResLISa deemon on nüüd loodetavasti korralikult seadistatud."
|
||
|
"<br>Kanna hoolt, et reslisa oleks paigaldatud <i>suid root</i>."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:41
|
||
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
||
|
msgstr "Järgmiste teenuste viitade näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:43
|
||
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
||
|
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:44
|
||
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
||
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:45
|
||
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
||
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:46
|
||
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
||
|
msgstr "Windowsi jagatud ressursid (TCP, pordid 445 ja 139): "
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:47
|
||
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
||
|
msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): "
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:48
|
||
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
||
|
msgstr "Ma&sinate lühinimede näitamine (ilma domeenita)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkiolan.cpp:51
|
||
|
msgid "Default LISa server host: "
|
||
|
msgstr "LISa serveri vaikemasin: "
|
||
|
|
||
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
||
|
msgid "Check Availability"
|
||
|
msgstr "Kättesaadavuse kontroll"
|
||
|
|
||
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Alati"
|
||
|
|
||
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Mitte kunagi"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
||
|
msgid "Up"
|
||
|
msgstr "Üles"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
||
|
msgid "Down"
|
||
|
msgstr "Alla"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
||
|
msgid "Broadcast"
|
||
|
msgstr "Broadcast"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
||
|
msgid "Point to Point"
|
||
|
msgstr "Point to Point"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
||
|
msgid "Multicast"
|
||
|
msgstr "Multicast"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
||
|
msgid "Loopback"
|
||
|
msgstr "Loopback"
|
||
|
|
||
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Tundmatu"
|