|
|
|
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
|
|
"and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
|
|
|
|
"as janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
|
|
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
|
|
|
|
"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a "
|
|
|
|
"barra de tarefas mostrará todas as janelas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar tarefas similares:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando um "
|
|
|
|
"destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que mostrará "
|
|
|
|
"todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil com a opção "
|
|
|
|
"<em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a barra de "
|
|
|
|
"tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para <strong>"
|
|
|
|
"Sempre</strong> agrupá-las."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem que "
|
|
|
|
"elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar janelas por aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas por "
|
|
|
|
"aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam junto com "
|
|
|
|
"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
|
|
|
|
"as janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
|
|
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar botão de lista de janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
|
|
|
|
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Operações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Ativar Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Elevar Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mover para o Ambiente Atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Fechar a Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Ações do botão do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
|
|
|
|
"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão "
|
|
|
|
"pisque para sempre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um botão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis de "
|
|
|
|
"botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
|
|
"desabilitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito do "
|
|
|
|
"que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes ou "
|
|
|
|
"particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema lento. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito ao "
|
|
|
|
"passar o mouse. "
|
|
|
|
"<p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente de trabalho diferente "
|
|
|
|
"quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um ícone é mostrado "
|
|
|
|
"respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando o ambiente de "
|
|
|
|
"trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da "
|
|
|
|
"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer "
|
|
|
|
"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das dimensões."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
|
"text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e "
|
|
|
|
"fundo dos botões da barra de tarefas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a tarefa "
|
|
|
|
"que está ativa no momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
|
"active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as "
|
|
|
|
"tarefas que não estão ativas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando aplicativo ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Em todos os ambientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "Em %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Requisitando atenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Possui mudanças que não foram salvas"
|