|
|
|
# translation of kgamma.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 19:48+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Selectaţi imaginea de test:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală de gri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală CMY"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri întunecat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri mediu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri deschis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
msgstr "Roşu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Save settings to XF86Config"
|
|
|
|
msgstr "Salvează setările în XF86Config"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizează ecranele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr "Ecranul %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Corecţia de gama nu este suportată de placa dumneavoastră grafică sau de "
|
|
|
|
"driver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
|
|
|
|
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
|
|
|
|
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
|
|
|
|
"images help you to find proper settings."
|
|
|
|
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
|
|
|
|
"that) or to your own TDE settings. On multi head systems you can correct the "
|
|
|
|
"gamma values separately for all screens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Monitor</h1>Acesta este un utilitar pentru setarea corecţiei de gama pentru "
|
|
|
|
"monitor. Utilizaţi cele 4 potenţiometre pentru a defini corecţia de gama ca "
|
|
|
|
"valoare singulară sau separat pentru fiecare din componentele roşu, verde şi "
|
|
|
|
"albastru. Pentru rezultate bune s-ar putea să fie nevoie să setaţi strălucirea "
|
|
|
|
"şi contrastul monitorului. Imaginile de test vă ajută să găsiţi setările "
|
|
|
|
"corepunzătoare. "
|
|
|
|
"<br> Setările le puteţi salva în fişierul de sistem XF86Config (pentru aceasra "
|
|
|
|
"aveţi nevoie de acces ca \"root\") sau ca propriile dumneavoastră setări de "
|
|
|
|
"TDE. Pentru sistemele cu monitoare multiple, valorile corecţiei de gama pot fi "
|
|
|
|
"ajustate pentru fiecare monitor în parte."
|