|
|
|
# translation of konquest.po to hebrew
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of konquest.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konquest\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:39+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Israel Berger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "israelb@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
|
|
msgstr "משחק אסטרטגיה גלקטי עבור TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
|
|
msgid "Konquest"
|
|
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, המפתחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "סקירת הצי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
|
|
msgstr "מספר צי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "יעד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
msgstr "ספינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
|
|
msgstr "אחוז הריגה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
|
|
msgstr "תור הגעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
msgstr "סיים תור"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
|
|
msgstr "בחר את כוכב המקור..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
|
|
msgstr "בחר את כוכב היעד..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
|
|
msgstr ": כמה ספינות?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
|
|
msgstr "השליט: בחר את הכוכב הראשון."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"המרחק מכוכב %1 לכוכב %2 הוא %3 שנות־אור.\n"
|
|
|
|
"ספינה שתעזוב בתור הזה תגיע בתור %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
|
msgstr "מרחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
|
|
msgstr "השליט: בחר את הכוכב השני."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
|
|
msgstr "שחקן המחשב חושב..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "תור #: %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
|
|
msgstr "%1 האדיר כבש את הגלקסיה!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "סוף המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
|
|
msgstr "האימפריה הגדולה %1 קרסה."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
|
|
msgstr "האימפריה של %1 שקרסה חזרה לחיים."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
|
|
msgstr "תגבורת (%1 ספינות) הגיעה לכוכב %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
|
|
msgstr "הכוכב %2 הדף את ההתקפה מ־%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
|
|
msgstr "הכוכב %2 נפל לידי %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפרוש ממשחק זה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
|
msgstr "סיים משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
|
|
msgstr "דירוג סופי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
|
|
msgstr "אין מספיק ספינות לשלוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
|
|
msgstr "דירוג נוכחי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
|
|
msgstr "נגמרו התורות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"זהו התור האחרון.\n"
|
|
|
|
"האם ברצונך להוסיף תורות נוספים?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
|
|
msgstr "&הוסף תורות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
|
|
msgstr "הוסף את מספר התורות הנזכר והמשך לשחק."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
|
|
msgstr "&סוף המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
|
|
msgstr "חסל את המשחק הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "מספר תורות נוספים: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
|
|
msgstr "מסע כיבוש גלקטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
|
|
msgstr "מ&דוד מרחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
|
|
msgstr "ה&צג דירוג"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "&סקירת הצי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
|
msgstr "התחל במשחק חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
|
|
msgid "Human Player"
|
|
|
|
msgstr "שחקן אנושי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
|
|
"Comp%1"
|
|
|
|
msgstr "מחשב%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
msgstr "שחקן מחשב"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
|
|
msgstr "מספר ה&שחקנים: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
|
|
msgstr "מספר כוכבי לכת ניטרליים: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "מספר &תורות: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
|
|
msgstr "המשחק הרבה יותר כיפי כשמוסיפים שחקן אנושי!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
|
|
msgstr "שם כוכב הלכת: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
|
|
msgid "Owner: "
|
|
|
|
msgstr "בעלים: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
|
|
msgid "Ships: "
|
|
|
|
msgstr "ספינות: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
|
|
msgid "Production: "
|
|
|
|
msgstr "ייצור: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
|
|
msgstr "אחוז הריגה: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
|
|
msgstr "שם כוכב הלכת: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
|
msgstr "בעלים: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
|
|
msgstr "ספינות: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
|
|
msgstr "ייצור: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
|
|
msgstr "אחוז הריגה: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
|
|
msgstr "ספינות נבנו"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
|
|
msgstr "כוכבים נכבשו"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
|
|
msgstr "ציים הושקו"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "ציים הושמדו"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "ספינות הושמדו"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player list:"
|
|
|
|
msgstr "רשימת שחקנים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
msgstr "טור חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
|
|
msgstr "שחקן &אנושי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
|
|
msgstr "&הוסף שחקן אנושי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
|
|
msgstr "תצוגה מקדימה למפה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
|
|
msgstr "&סרב למפה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "&סוף המשחק"
|