You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/libtdegames.po

1144 lines
28 KiB

# translation of libtdegames.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of libtdegames.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "תוצאה"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "תוצאה ראשית"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "תוצאה הכי טובה"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "זמן שנשאר"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "ה&תוצאות הגבוהות ביותר"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&שחקנים"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "גרף עמודות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "ראה תוצאות גבוהות עולמיות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "ראה שחקנים עולמיים"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "תוצאות שיא"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "ייצא..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לשכתב?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "מנצח"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "משחק שניצחת"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "הגדרות תוצאות שיא"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "תוצאות שיא כלל עולמיות מופעלות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "מידע רישום"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "מפתח:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"זה ימחק את מפתח ההרשמה שלך האופן בלתי הפיך. לא תוכל להשתמש בכינוי הנוכחי "
"יותר."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "בחר כינוי לא ריק."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "הכינוי כבר בשימוש. בחר כינוי אחר"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "הכנס את הכינוי שלך"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "מזל טוב, ניצחת!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "הכנס את הכינוי שלך:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "את תשאל שוב."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "ספירת משחקים"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "שגיאה לא מוגדרת."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "חסרים ארגומנט(ים)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "ארומנט(ים) לא תקפים."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "לא יכול לבחור בסיס נתונים."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "שגיאה בשאילתת ּSQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "שגיאה בשאילתת ּהוספה."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "הכינוי כבר רשום."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "הכינוי לא רשום."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "מפתח לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "מפתח שליחה לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "שלב לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "תוצאה לא תקינה."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "לא מסוגל לגשת לשרת התוצאות הגבוהות העולמי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "כתובת השרת: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ זמני."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "הודעה משרת התוצאות הגבוהות העולמי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "הודעה גולמית: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי (פריט חסר: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "דירוג"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "תוצאות שחקנים מרובים"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "לא שוחק אף משחק."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "תוצאות למשחק אחרון:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "תוצאות ל %1 משחקים אחרונים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "הכל"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "בחר שחקן:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "סך הכל:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "ניצחונות:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "הפסדים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "תיקו:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "נוכחי:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "מקסימום ניצחונות:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "מקסימום הפסדים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "כמות משחקים"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "מגמות"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "מ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "אל"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"לא יכול לגשת לקובץ רשימת התוצאות הגבוהות. משתמש אחר כנראה כותב אליו עכשיו."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "תוצאות שיא"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"מצוין!\n"
"השגת תוצאת שיא חדשה!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"טוב מאוד!\n"
"נכנסת לרשימת תוצאות השיא!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "בחר גב חפיסה"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "גב החפיסה"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "ריק"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "גב חפיסה אקראי"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "השתמש בגב החפיסה הגלובלי"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "הגדר את גב החפיסה כגלובלי"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "בחר פני קלף"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "פני הקלף"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "פני קלף אקראיים"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "השתמש בפני הקלף הגלובליים"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "הפוך את פני הקלף לגלובליים"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "שנה גודל קלפים"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "גודל ברירת מחדל"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "בחירת חפיסת קלפים"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "שלח לכל השחקנים"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "שלח אל %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "הגדרות שיחה"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "גופן השם..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "גופן הטקסט..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "שחקן: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "זוהי הודעה של שחקן"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "הודעות מערכת - הודעות הנשלחות ישירות מהמשחק"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- משחק: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "זוהי הודעה של המערכת"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "מספר מרבי של הודעות (1- = ללא הגבלה):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "צור משחק רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "הצטרף למשחק רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "שם המשחק:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "משחקי רשת:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "היציאה אליה יש להתחבר:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "המארח אליו יש להתחבר:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ה&פעל רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "משחק רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "דו־שיח ניפוי באגים של KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&ניפוי באגים ב־KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "מדיניות"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "המצביע אל KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "זיהוי המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "עוגיית המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "שולט"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "מנהל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "מציע חיבורים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "מצב המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "המשחק פועל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "&שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "שחקנים זמינים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "המצביע אל השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "זיהוי השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "שם השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "הקבוצה של השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "זיהוי המשתמש של השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "תורי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "קלט הסינכרוני"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "הכתובת של KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "השחקן וירטואלי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "השחקן פעיל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "עדיפות רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&הודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "זיהוי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "הנמען"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "השולח"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "זיהוי - טקסט"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "אל תציג זהויות:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "מצביע NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "כן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "לא"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "נקי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "מלוכלך"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&שיחה"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&חיבורים"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "שרת &הודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל הרשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "מצב הרשת: אין רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "מצב הרשת: אתה השולט"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "מצב הרשת: אתה מחובר"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "השם שלך:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "מספר מרבי של לקוחות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "מספר מרבי של לקוחות (1- = אינסוף):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "שנה את המספר המרבי של לקוחות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "שנה את המנהל"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "הסר לקוח עם כל השחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "רק המנהל יכול לקבוע את תצורת שרת ההודעות!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "אינך הבעלים של שרת ההודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "שחקנים מחוברים"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "האם ברצונך לנדות את השחקן \"%1\" מהמשחק?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "נדה שחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "אל תנדה"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "החיבור אל השרת אבד!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "החיבור אל הלקוח אבד!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"נתקבלה שגיאת רשת.\n"
"מספר שגיאה: %1\n"
"הודעת שגיאה: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות ליצור חיבור.\n"
"הודעת השגיאה היא:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "מצב המשחק"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "שחקן %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "שלח לקבוצה שלי (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"אי־התאמה בין עוגיות.\n"
"העוגייה שהייתה צפויה: %1\n"
"העוגייה שהתקבלה: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"אי־התאמה בין גרסאות של KGame.\n"
"הגרסה שהייתה צפויה: %1\n"
"הגרסה שהתקבלה: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "קבע את הגדרות המשחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "המשך את קביעת הגדרות המשחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "טען משחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "משחק לקוח מחובר"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "קביעת הגדרות המשחק הושלמה"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "סנכרון אקראי"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "מאפיין שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "מאפיין משחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "הוסף שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "הסר שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "הפעל שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "כבה שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "התור"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "הודעת שגיאה"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "קלט שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "הוסף קלט\\פלט"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "ׁעָבֵד שאילתה"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ללא שם - זיהוי: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 לא רשום"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "זיהוי משתמש"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "קלט הסינכרוני"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "תורי"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"אהוד אור אורן אלי אלון ארז אריאל בועז ברק גיא גלעד דורון דני חיים חן חץ "
"יונתן יותם ישי ליאור מיכאל מני משה מתן נדב נועם נמרוד סיוון עדי עודד עומר "
"עידו עירא ערן צפריר ראובן שאול שי שלומי"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&חדש"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&טעינה..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "טען &אחרונים"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "הפעלה מחדש של ה&משחק"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&סיים משחק"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&עצור"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "הצג &תוצאות שיא"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "חזור"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&בטל"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "בצע &שוב"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&הטל קוביות"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "סיים תור"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&רמז"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&הדגמה"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&פתור"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "בחר &סוג משחק"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "הגדרות &חפיסות קלפים..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "הגדרות של התוצאות &שיא..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "ייצא..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסר שחקן"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&סיים משחק"