You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
133 lines
3.6 KiB
133 lines
3.6 KiB
13 years ago
|
# Translation of kres_kolab.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kabc/resourcekolab.cpp:205
|
||
|
msgid "Loading contacts..."
|
||
|
msgstr "S'estan carregant els contactes..."
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
||
|
msgid "Loading tasks..."
|
||
|
msgstr "S'estan carregant les tasques..."
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
||
|
msgid "Loading journals..."
|
||
|
msgstr "S'estan carregant els diaris..."
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
|
||
|
msgid "Loading events..."
|
||
|
msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..."
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Copy of: %1"
|
||
|
msgstr "Copia de: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
|
||
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
||
|
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
|
||
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
||
|
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
|
||
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
||
|
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<b>Resum:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<b>Ubicació:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
|
||
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
||
|
msgstr "<b>Inici:</b> %1, %2"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<b>Inici:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
|
||
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
||
|
msgstr "<b>Final:</b> %1, %2"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<b>Final:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Calendari"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
||
|
msgid "Tasks"
|
||
|
msgstr "Tasques"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
||
|
msgid "Journals"
|
||
|
msgstr "Diaris"
|
||
|
|
||
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
|
||
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
||
|
msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?"
|
||
|
|
||
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
||
|
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
|
||
|
"Groupware format.\n"
|
||
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquest és un objecte de Kolab Groupware.\n"
|
||
|
"Per veure aquest objecte us caldrà un client de correu-e que entengui el format "
|
||
|
"de Kolab Groupware.\n"
|
||
|
"Per una llista de clients que ho fan visiteu\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
||
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
||
|
msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu."
|
||
|
|
||
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
|
||
|
"first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer "
|
||
|
"reconfigureu el KMail."
|
||
|
|
||
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
|
||
|
"to write to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a "
|
||
|
"quina voleu escriure."
|
||
|
|
||
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
|
||
|
msgid "Select Resource Folder"
|
||
|
msgstr "Selecció de la carpeta de recurs"
|