You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
744 lines
15 KiB
744 lines
15 KiB
13 years ago
|
# Translation of ktnef.po to CATALAN
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004.
|
||
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktnef\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:32+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Action"
|
||
|
msgstr "&Acció"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "Comentari:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Descripció:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mime type:"
|
||
|
msgstr "Tipus Mime:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File size:"
|
||
|
msgstr "Mida del fitxer:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Index:"
|
||
|
msgstr "Índex:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
|
||
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nom"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
|
||
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
|
||
|
msgid "TNEF Attributes"
|
||
|
msgstr "Atributs TNEF"
|
||
|
|
||
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
|
||
|
msgid "Select an item."
|
||
|
msgstr "Escolliu un element."
|
||
|
|
||
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
|
||
|
msgid "The selected item cannot be saved."
|
||
|
msgstr "L'element escollit no es pot desar."
|
||
|
|
||
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
|
||
|
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
|
||
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
|
||
|
msgid "View With..."
|
||
|
msgstr "Visualitza amb..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
|
||
|
msgid "Extract"
|
||
|
msgstr "Extreu"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
|
||
|
msgid "Extract To..."
|
||
|
msgstr "Extreu a..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:96
|
||
|
msgid "Extract All To..."
|
||
|
msgstr "Extreu-los tots a..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
|
||
|
msgid "Message Properties"
|
||
|
msgstr "Propietats del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:99
|
||
|
msgid "Show Message Text"
|
||
|
msgstr "Mostra el text del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:100
|
||
|
msgid "Save Message Text As..."
|
||
|
msgstr "Desa el text del missatge com..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:109
|
||
|
msgid "Default Folder..."
|
||
|
msgstr "Carpeta per defecte..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:127
|
||
|
msgid "100 attachments found"
|
||
|
msgstr "S'han trobat 100 adjuncions"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:128
|
||
|
msgid "No file loaded"
|
||
|
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:150
|
||
|
msgid "Unable to open file."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:158
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n attachment found\n"
|
||
|
"%n attachments found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"S'ha trobat %n adjunció\n"
|
||
|
"S'han trobat %n adjuncions"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
|
||
|
msgid "Unable to extract file \"%1\""
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefview.cpp:70
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "Nom de fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefview.cpp:71
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "Tipus de fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: gui/ktnefview.cpp:72
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Mida"
|
||
|
|
||
|
#: gui/main.cpp:26
|
||
|
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
|
||
|
msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF"
|
||
|
|
||
|
#: gui/main.cpp:31
|
||
|
msgid "An optional argument 'file'"
|
||
|
msgstr "Un argument 'fitxer' opcional"
|
||
|
|
||
|
#: gui/main.cpp:39
|
||
|
msgid "KTnef"
|
||
|
msgstr "KTnef"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:28
|
||
|
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
||
|
msgstr "Destinatari alternatiu permès"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
|
||
|
msgid "Message Class"
|
||
|
msgstr "Classe de missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:30
|
||
|
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
||
|
msgstr "El remitent ha sol·licitat un comprovant de lliurament"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:31
|
||
|
msgid "Originator Return Address"
|
||
|
msgstr "Adreça del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Prioritat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:33
|
||
|
msgid "Read Receipt Requested"
|
||
|
msgstr "S'ha sol·licitat un comprovant de lectura"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:34
|
||
|
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
||
|
msgstr "És prohibit de reassignar el destinatari"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:35
|
||
|
msgid "Original Sensitivity"
|
||
|
msgstr "Sensibilitat original"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:36
|
||
|
msgid "Report Tag"
|
||
|
msgstr "Etiqueta d'informe"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:37
|
||
|
msgid "Sensitivity"
|
||
|
msgstr "Sensibilitat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Assumpte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:39
|
||
|
msgid "Client Submit Time"
|
||
|
msgstr "Hora de tramesa del client"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:40
|
||
|
msgid "Sent Representing Search Key"
|
||
|
msgstr "Clau de cerca del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:41
|
||
|
msgid "Subject Prefix"
|
||
|
msgstr "Prefix de l'assumpte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:42
|
||
|
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
||
|
msgstr "Id. de l'entrada del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:43
|
||
|
msgid "Sent Representing Name"
|
||
|
msgstr "Nom de l'emissor"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:44
|
||
|
msgid "Message Submission ID"
|
||
|
msgstr "Identificador de tramesa del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:45
|
||
|
msgid "Original Author Name"
|
||
|
msgstr "Nom original de l'autor"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
|
||
|
msgid "Owner Appointment ID"
|
||
|
msgstr "Id. de cita del propietari"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
|
||
|
msgid "Response Requested"
|
||
|
msgstr "Es demana una resposta"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:48
|
||
|
msgid "Sent Representing Address Type"
|
||
|
msgstr "Tipus d'adreça de l'emissor"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:49
|
||
|
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
||
|
msgstr "Adreça electrònica del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:50
|
||
|
msgid "Conversation Topic"
|
||
|
msgstr "Tema de conversa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:51
|
||
|
msgid "Conversation Index"
|
||
|
msgstr "Índex de la conversa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:52
|
||
|
msgid "TNEF Correlation Key"
|
||
|
msgstr "Clau de correlació TNEF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:53
|
||
|
msgid "Reply Requested"
|
||
|
msgstr "Resposta sol·licitada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:54
|
||
|
msgid "Sender Name"
|
||
|
msgstr "Nom del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:55
|
||
|
msgid "Sender Search Key"
|
||
|
msgstr "Clau de cerca del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:56
|
||
|
msgid "Sender Address Type"
|
||
|
msgstr "Tipus d'adreça del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:57
|
||
|
msgid "Sender E-mail Address"
|
||
|
msgstr "Adreça email del remitent"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:58
|
||
|
msgid "Delete After Submit"
|
||
|
msgstr "Esborra després d'enviar-ho"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:59
|
||
|
msgid "Display Bcc"
|
||
|
msgstr "Mostra el camp Bcc"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:60
|
||
|
msgid "Display Cc"
|
||
|
msgstr "Mostra el camp Cc"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:61
|
||
|
msgid "Display To"
|
||
|
msgstr "Mostra el camp A"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:62
|
||
|
msgid "Message Delivery Time"
|
||
|
msgstr "Temps de lliurament del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:63
|
||
|
msgid "Message Flags"
|
||
|
msgstr "Senyaladors del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:64
|
||
|
msgid "Message Size"
|
||
|
msgstr "Mida del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:65
|
||
|
msgid "Parent Entry ID"
|
||
|
msgstr "Id. de l'entrada pare"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:66
|
||
|
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
||
|
msgstr "Id. de l'entrada del missatge enviat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:67
|
||
|
msgid "Message Recipients"
|
||
|
msgstr "Destinataris del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:68
|
||
|
msgid "Submit Flags"
|
||
|
msgstr "Senyaladors de la tramesa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:69
|
||
|
msgid "Has Attachment"
|
||
|
msgstr "Té adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:70
|
||
|
msgid "Normalized Subject"
|
||
|
msgstr "Tema normalitzat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:71
|
||
|
msgid "RTF In Sync"
|
||
|
msgstr "RTF sincronitzat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:72
|
||
|
msgid "Attachment Size"
|
||
|
msgstr "Mida de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:73
|
||
|
msgid "Attachment Number"
|
||
|
msgstr "Número de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:74
|
||
|
msgid "Access"
|
||
|
msgstr "Accés"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:75
|
||
|
msgid "Access Level"
|
||
|
msgstr "Nivell d'accés"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:76
|
||
|
msgid "Mapping Signature"
|
||
|
msgstr "Signatura de correspondència"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:77
|
||
|
msgid "Record Key"
|
||
|
msgstr "Tecla d'enregistrament"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:78
|
||
|
msgid "Store Record Key"
|
||
|
msgstr "Desa la tecla d'enregistrament"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:79
|
||
|
msgid "Store Entry ID"
|
||
|
msgstr "Desa l'identificador de l'entrada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:80
|
||
|
msgid "Object Type"
|
||
|
msgstr "Tipus d'objecte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:81
|
||
|
msgid "Entry ID"
|
||
|
msgstr "Identificador de l'entrada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:82
|
||
|
msgid "Message Body"
|
||
|
msgstr "Cos del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:83
|
||
|
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
||
|
msgstr "CRC del cos de la sincronització RTF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:84
|
||
|
msgid "RTF Sync Body Count"
|
||
|
msgstr "Compte del cos de la sincronització RTF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:85
|
||
|
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
||
|
msgstr "Etiqueta del cos de la sincronització RTF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:86
|
||
|
msgid "RTF Compressed"
|
||
|
msgstr "RTF comprimit"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:87
|
||
|
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
||
|
msgstr "Compte del pròleg de la sincronització RTF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:88
|
||
|
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
||
|
msgstr "Compte de l'epíleg de la sincronització RTF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:89
|
||
|
msgid "HTML Message Body"
|
||
|
msgstr "Cos del missatge HTML"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
|
||
|
msgid "Message ID"
|
||
|
msgstr "Identificador del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:91
|
||
|
msgid "Parent's Message ID"
|
||
|
msgstr "Identificador del missatge pare"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:92
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Acció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:93
|
||
|
msgid "Action Flag"
|
||
|
msgstr "Senyalador d'acció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:94
|
||
|
msgid "Action Date"
|
||
|
msgstr "Data de l'acció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:95
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:96
|
||
|
msgid "Creation Time"
|
||
|
msgstr "Hora de creació"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:97
|
||
|
msgid "Last Modification Time"
|
||
|
msgstr "Darrera hora de modificació"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:98
|
||
|
msgid "Search Key"
|
||
|
msgstr "Clau de cerca"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:99
|
||
|
msgid "Store Support Mask"
|
||
|
msgstr "Desa la màscara de suport"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:100
|
||
|
msgid "MDB Provider"
|
||
|
msgstr "Proveïdor MDB"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
|
||
|
msgid "Attachment Data"
|
||
|
msgstr "Dades de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:102
|
||
|
msgid "Attachment Encoding"
|
||
|
msgstr "Codificació de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:103
|
||
|
msgid "Attachment Extension"
|
||
|
msgstr "Extensió de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:104
|
||
|
msgid "Attachment Method"
|
||
|
msgstr "Mètode d'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:105
|
||
|
msgid "Attachment Long File Name"
|
||
|
msgstr "Nom llarg de fitxer de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:106
|
||
|
msgid "Attachment Rendering Position"
|
||
|
msgstr "Posició on es representarà l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:107
|
||
|
msgid "Attachment Mime Tag"
|
||
|
msgstr "Marcador Mime de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:108
|
||
|
msgid "Attachment Flags"
|
||
|
msgstr "Senyaladors de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:109
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Compte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:110
|
||
|
msgid "Generation"
|
||
|
msgstr "Generació"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:111
|
||
|
msgid "Given Name"
|
||
|
msgstr "Nom"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:112
|
||
|
msgid "Initials"
|
||
|
msgstr "Inicials"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:113
|
||
|
msgid "Keyword"
|
||
|
msgstr "Paraula clau"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:114
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Idioma"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:115
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Ubicació"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:116
|
||
|
msgid "Surname"
|
||
|
msgstr "Cognom"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:117
|
||
|
msgid "Company Name"
|
||
|
msgstr "Nom de l'empresa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:118
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Títol"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:119
|
||
|
msgid "Department Name"
|
||
|
msgstr "Nom del departament"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:120
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "País"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:121
|
||
|
msgid "Locality"
|
||
|
msgstr "Ciutat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:122
|
||
|
msgid "State/Province"
|
||
|
msgstr "Estat/Província"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:123
|
||
|
msgid "Middle Name"
|
||
|
msgstr "Segon nom"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:124
|
||
|
msgid "Display Name Prefix"
|
||
|
msgstr "Prefix del nom visualitzat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:129
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "De"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:131
|
||
|
msgid "Date Sent"
|
||
|
msgstr "Data de la tramesa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:132
|
||
|
msgid "Date Received"
|
||
|
msgstr "Data de la recepció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:133
|
||
|
msgid "Message Status"
|
||
|
msgstr "Estat del missatge"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:136
|
||
|
msgid "Parent ID"
|
||
|
msgstr "Id. del pare"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:137
|
||
|
msgid "Conversation ID"
|
||
|
msgstr "Id. de la conversa"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:138
|
||
|
msgid "Body"
|
||
|
msgstr "Cos"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:141
|
||
|
msgid "Attachment Title"
|
||
|
msgstr "Títol de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:142
|
||
|
msgid "Attachment Meta File"
|
||
|
msgstr "Metafitxer de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:143
|
||
|
msgid "Attachment Create Date"
|
||
|
msgstr "Data de creació de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:144
|
||
|
msgid "Attachment Modify Date"
|
||
|
msgstr "Data de modificació de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:145
|
||
|
msgid "Date Modified"
|
||
|
msgstr "Data de modificació"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:146
|
||
|
msgid "Attachment Transport File Name"
|
||
|
msgstr "Nom de transport de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:147
|
||
|
msgid "Attachment Rendering Data"
|
||
|
msgstr "Dades de representació de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:148
|
||
|
msgid "MAPI Properties"
|
||
|
msgstr "Propietats del MAPI"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:149
|
||
|
msgid "Recipients Table"
|
||
|
msgstr "Taula de destinataris"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:150
|
||
|
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
||
|
msgstr "Propietats MAPI de l'adjunció"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:151
|
||
|
msgid "TNEF Version"
|
||
|
msgstr "Versió TNEF"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:152
|
||
|
msgid "OEM Code Page"
|
||
|
msgstr "Pàgina de codis OEM"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:158
|
||
|
msgid "Contact File Under"
|
||
|
msgstr "Fitxer de contacte sota"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:159
|
||
|
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
||
|
msgstr "Cognom i Nom del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:160
|
||
|
msgid "Contact Company And Full Name"
|
||
|
msgstr "Empresa i nom complet del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:162
|
||
|
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
||
|
msgstr "Primer correu-e complet del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:163
|
||
|
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
||
|
msgstr "Tipus de la primera adreça de correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:164
|
||
|
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
||
|
msgstr "Primera adreça de correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:165
|
||
|
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
||
|
msgstr "Nom a mostrar pel primer correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:166
|
||
|
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
||
|
msgstr "Id. de l'entrada del primer correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:168
|
||
|
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
||
|
msgstr "Segon correu-e complet del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:169
|
||
|
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
||
|
msgstr "Tipus de la segona adreça de correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:170
|
||
|
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
||
|
msgstr "Segona adreça de correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:171
|
||
|
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
||
|
msgstr "Nom a mostrar pel segon correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:172
|
||
|
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
||
|
msgstr "Id. de l'entrada del segon correu-e del contacte"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
|
||
|
msgid "Appointment Location"
|
||
|
msgstr "Lloc de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:176
|
||
|
msgid "Appointment Start Date"
|
||
|
msgstr "Data d'inici de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:177
|
||
|
msgid "Appointment End Date"
|
||
|
msgstr "Data de finalització de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:178
|
||
|
msgid "Appointment Duration"
|
||
|
msgstr "Durada de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:179
|
||
|
msgid "Appointment Response Status"
|
||
|
msgstr "Estat de la resposta a la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:180
|
||
|
msgid "Appointment Is Recurring"
|
||
|
msgstr "La cita és repetitiva"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:181
|
||
|
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
||
|
msgstr "Tipus de repetició de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:182
|
||
|
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
||
|
msgstr "Patró de repetició de la cita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:183
|
||
|
msgid "Reminder Time"
|
||
|
msgstr "Instant del recordatori"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:184
|
||
|
msgid "Reminder Set"
|
||
|
msgstr "Recordatori activat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:185
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:186
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mapi.cpp:187
|
||
|
msgid "Reminder Next Time"
|
||
|
msgstr "Recordar la propera vegada"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Orestes Mas i Casals,Albert Astals Cid"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "orestes@tsc.upc.es,astals11@terra.es"
|