# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "&Advancēts"
#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
"the system administrator."
msgstr ""
"Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators "
"var to aizvākt."
#: bgadvanced.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nevar aizvākt programmu"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?"
#: bgadvanced.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: bgadvanced.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentārs:"
#: bgadvanced.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Komanda:"
#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Aplūkot cmd:"
#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izpildfails:"
#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Atsvaidzes laiks:"
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Jauna Komanda"
#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Jauna Komanda <%1>"
#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n"
"Šis ir obligāts lauks."
#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n"
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?"
#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n"
"Šis ir obligāts lauks."
#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n"
"Šis ir obligāts lauks."
#: bgdialog.cpp:131
msgid "Open file dialog"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:368
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
"background for all of them."
"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
"the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
"day/night map of the world which is updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fons</h1> Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. TDE "
"piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt atšķirīgus "
"uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām visām."
"<p> Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu kombinācijas, un kā "
"opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska faila."
"<p> Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas pēc "
"daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu noklāšanai un "
"izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā veidā samaisīta ar "
"fona krāsām un šabloniem."
"<p> TDE atļauj jums iegūt tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika "
"intervālos. Jūs varat arī aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina "
"darbvirsmu. Piemērām, \"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti "
"kura periodiski atjauninās."
#: bgdialog.cpp:424
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Single Color"
msgstr "Vienkāršs"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontāls Gradients"
#: bgdialog.cpp:429
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikāls Gradients"
#: bgdialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
#: bgdialog.cpp:431
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Cauruļveida Gradients"
#: bgdialog.cpp:432
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Eliptisks Gradients"
#: bgdialog.cpp:447
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: bgdialog.cpp:448
msgid "Tiled"
msgstr "Noklāts"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Center Tiled"
msgstr "Noklāts centrā"
#: bgdialog.cpp:450
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Centrēts Makspekts"
#: bgdialog.cpp:451
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Flīzēts Makspekts"
#: bgdialog.cpp:452
msgid "Scaled"
msgstr "Pārklāts"
#: bgdialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Centrēta Auto Ievietošana"
#: bgdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Pārklāts"
#: bgdialog.cpp:457
msgid "No Blending"
msgstr "Bez Saplūšanas"
#: bgdialog.cpp:458
msgid "Flat"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidiāls Gradients"
#: bgdialog.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Pipecross"
msgstr "Caurļveida Saplūšana"
#: bgdialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Elliptic"
msgstr "Eliptiska Saplūšana"
#: bgdialog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Saplūšanas Intensitāte"
#: bgdialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saplūšanas Piesātinājums"
#: bgdialog.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Saplūšanas kontrasts"
#: bgdialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Hue Shift"
msgstr "Saplūšanas Krāsu Nobīde"
#: bgdialog.cpp:616
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
#: bgmonitor.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
"look like on your desktop."
msgstr ""
"Šajā ekrānā, jūs varat aplūkot kā jūsu uzstādījumi izskatīsies uz \"reālas\" "
"darbvirsmas."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr ""
#: bgwallpaper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "kcmbackground"
msgstr "&Fons"
#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Fona programma"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
"--help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificēt..."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidze"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
"<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description."
"<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
"<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button."
"<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
"the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Fons"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Sa&plūšana:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
"the background text color to assure readability."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
"a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
"color."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
#: rc.cpp:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
"\"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Izvēlieties darbvirsmu kuras fonu jūs vēlaties modificēt. Ja jūs vēlaties "
"vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām, atzīmējiet \"Kopējs Fons\" "
"opciju, un šis saraksts tiks aizliegts."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
#: rc.cpp:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Darbvirsma"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Advancēts"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
"run for the background picture or control the size of the background cache."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" "
"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
"desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"Jums varbūt tapete (uz grafiku bāzēta) jūsu fona priekšplānā. Jūs varat "
"izvēlēties vienu no sekojošām metodēm tapetes parādīšanai: "
"<ul>"
"<li><em>Centrēts:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas.</li> "
"<li><em>Noklāts:</em> Noklāj grafiku sākot no kreisā augšējā stūra uz "
"darbvirsmas, kamēr fons ir pilnībā noklāts.</li> "
"<li><em>Centrēts Noklājums:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas, un tad noklāj "
"ap to kamēr darbvirsma ir pilnībā noklāta.</li> "
"<li><em>Centrēts Makspekts:</em> Palielina grafiku bez kropļojumiem kamēr tā "
"aizpilda darbvirsmu augstumā vai platumā, un tad centrē to uz darbvirsmas.</li> "
"<li><em>Pārklāts:</em> Palielina grafiku, kropļojot to, ja nepieciešams, kamēr "
"visa darbvirsma ir pārklāta.</li> "
"<li><em>Centrēta Auto Ievietošana:</em> Ja tapete noklāj darbvirsmu, šis režīms "
"strādā kā Centrēts. Ja tapete ir lielāka nekā darbvirsma, tā tiek samazināta "
"līdz ievietojas saglabājot proporcijas. </li></ul>"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
msgstr ""
"Ja jūs esiet izvēlējies tapeti, jūs varat izvēlēties dazādas metodes fona "
"krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas\", "
"nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, "
"šī poga ir aizliegta."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Krāsa &2:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
#: rc.cpp:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Sa&plūšana:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "B&alanss:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sajaukšanas pakāpi. Jūs varat "
"eksperimentēt pārvietojot slaideru uz skatoties efektu apskates attēlā augšā."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "&Reverss"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
"picture by checking this option."
msgstr ""
"Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus atzīmējot "
"šo opciju."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Fons"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Fona programma"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
#: rc.cpp:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Uzstādīt..."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
"the order you specify them."
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "&Advancēts"
#, fuzzy
#~ msgid "BGAdvancedBase"
#~ msgstr "&Advancēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona programma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Secondary color:"
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, šī poga ir aizliegta."
#, fuzzy
#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&ttern:"
#~ msgstr "Šablons"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Common background"
#~ msgstr "&Kopējs Fons"
#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
#~ msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt pielāgoti katrai darbvirsmai."
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Režīms:"
#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir: <ul><li><em>Vienkāršs:</em> Lietot tīrtoņa krāsas (\"Krāsa 1\").</li> <li><em>Šablons:</em> Lietot divu krāsu šablonu. Noklikšķināt \"Uzstādīt\" lai izvēlētos šablonu.</li> <li><em>Gradienti:</em> Sajauc divas krāsas izmantojot predefinētu gradientu (horizontāli, vertikāli, u.t.t.).</li> <li><em>Programma:</em> Lietot aplikāciju kura krāso fonu, piemērām, ar diena/naksts pasaules karti, kura tiek periodiski atsvaidzināta. Noklikšķiniet \"Uzstādīt\" lai izvēlētos un konfigurētu programmu.</li></ul>"
#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "Krāsa &1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Krāsa &1:"
#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
#~ msgstr "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, noklikšķiniet šeit."
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "&Tapete"
#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
#~ msgstr "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma vai jūsu noteiktā kārtībā."
#, fuzzy
#~ msgid "&No wallpaper"
#~ msgstr "&Bez Tapetēm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single wallpaper"
#~ msgstr "&Viena Tapete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Multiple wallpapers"
#~ msgstr "&Vairākas Tapetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mod&e:"
#~ msgstr "&Režīms:"
#~ msgid "&Wallpaper:"
#~ msgstr "&Tapete:"
#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos grafiku ko izmantot kā tapeti."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Pārlūkot..."
#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
#~ msgstr "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt noklikšķinot šeit."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "U&zstādīt Vairāk..."
#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai konfigurētu citas opcijas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "&Limitēt Pixmapu Kešu"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
#~ msgstr "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko TDE izmantos piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja jūsu datoram nav daudz atmiņas."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "Keša &Lielums"
#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
#~ msgstr "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas TDE drīkst izmantot piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas."
#~ msgid "Horizontal Blending"
#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
#~ msgid "Vertical Blending"
#~ msgstr "Vertikāla Saplūšana"
#~ msgid "Pyramid Blending"
#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipecross Blending"
#~ msgstr "Cauruļveida Gradients"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Blending"
#~ msgstr "Eliptisks Gradients"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturate Blending"
#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Blending"
#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minūtes"
#~ msgid "Select Background Pattern"
#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select pattern:"
#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Apskate"
#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?"
#~ msgid "Configure Background Pattern"
#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu"
#~ msgid "&Image:"
#~ msgstr "&Attēls:"
#~ msgid "New Pattern"
#~ msgstr "Jauns Šablons"
#~ msgid "New Pattern <%1>"
#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>"
#~ msgid ""
#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n"
#~ "Vai gribat to pārrakstīt?"
#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n"
#~ "Šis ir obligāts lauks."
#~ msgid "Configure Wallpapers"
#~ msgstr "Konfigurē Tapetes"
#~ msgid "&Interval:"
#~ msgstr "&Intervāls:"
#~ msgid "In Order"
#~ msgstr "Secībā"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Gadījuma"
#~ msgid "You can select files and directories below:"
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:"
#~ msgid "M&ode:"
#~ msgstr "R&ežīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Program:"
#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "&Attēls:"
#, fuzzy
#~ msgid "BackgndBase"
#~ msgstr "&Fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Image..."
#~ msgstr "&Pievienot..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Image"
#~ msgstr "&Attēls:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pyramidal"
#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image order:"
#~ msgstr "&Attēls:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pro&gram"
#~ msgstr "Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&tup Background Program..."
#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Pattern..."
#~ msgstr "Jauns Šablons"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "&Advancēts"