You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonsole.po

648 lines
16 KiB

# translation of kcmkonsole.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "सामान्य"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "केसीएम कंसोल"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "कंसोल कॉन्फ़िगरेशन के लिए के-कन्ट्रोल मॉड्यूल"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "बेनाम"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि चुनें"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "क्या आप वाक़ई तंत्र स्कीमा को मिटाना चाहते हैं?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "तंत्र स्कीमा मिटा रहे"
#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"स्कीमा मिटाया नहीं जा सकता.\n"
"शायद यह तंत्र स्कीमा हो.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "स्कीमा मिटाने में त्रुटि"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "स्कीमा सहेजें"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "फ़ाइल नामः"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"स्कीमा सहेजा नहीं जा सका.\n"
"शायद अनुमति नहीं है.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "स्कीमा सहेजने में त्रुटि"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"स्कीमा परिवर्धित किया गया है.\n"
"क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "स्कीमा परिवर्धित"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "स्कीमा नहीं पा सका."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "स्कीमा लोड करने में त्रुटि"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "स्कीमा लोड नहीं कर सका."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "एक्स-टर्म (एक्स-फ्री 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"सत्र को परिवर्तित किया गया है.\n"
"क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "सत्र परिवर्धित किया गया"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "कंसोल डिफ़ॉल्ट"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "सत्र सहेजें"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "क्या आप वाक़ई तंत्र सत्र को मिटाना चाहते हैं?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "तंत्र सत्र को मिटा रहे"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"सत्र मिटाया नहीं जा सकता.\n"
"शायद यह तंत्र सत्र हो.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "तंत्र सत्र को मिटाने में त्रुटि"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "नया आकार देने के बाद टर्मिनल आकार दिखाएँ (&z)"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "फ्रेम दिखाएँ (&f)"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "जब एक से अधिक सत्रों को बन्द करना हो तो पहले पूछ लें (&C)"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "टिमटिमाता संकेतक (&B)"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "खींचने और छोड़ने के लिए कंट्रोल कुंजी आवश्यक होगा (&R)"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "तीन बार क्लिक सिर्फ मौज़ूदा शब्द से आगे चुनता है (&o)"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "प्रोग्राम्स को टर्मिनल विंडो को नया आकार देने की अनुमति दें (&a)"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "कंट्रोल+S/कंट्रोल+Q फ्लो कंट्रोल इस्तेमाल करें"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "द्वि-दिशा पाठ रेंडरिंग सक्षम करें"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "पंक्तियों के बीच दूरी (&L)"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "नीरवता (साइलेंस) का पता लगाने में सेकण्ड (&i)"
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "नीचे दिए गए अक्षरों को शब्दों के भाग समझें जब डबल क्लिक किया जाएः (&p)"
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "स्कीमा (&S)"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "सत्र (&e)"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "कंसोल स्कीमा संपादक"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "शीर्षकः (&T)"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "शेल रंगः (&l)"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "गाढ़ा (&B)"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "तंत्र पृष्ठभूमि"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "तंत्र अग्रभूमि"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "बेतरतीब ह्यू"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "पारदर्शी (&p)"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "कंसोल रंगः (&K)"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - अग्रभूमि रंग"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - पृष्ठभूमि रंग"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - रंग 0 (काला)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - रंग 1 (लाल)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - रंग 2 (हरा)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - रंग 3 (पीला)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - रंग 4 (नीला)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - रंग 5 (मजेंटा)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - रंग 6 (क्यान)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - रंग 7 (सफेद)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - अग्रभूमि प्रगाढ़ रंग"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - पृष्ठभूमि प्रगाढ़ रंग"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - रंग 0 प्रगाढ़ (धूसर)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - रंग 1 प्रगाढ़ (हल्का लाल)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - रंग 2 प्रगाढ़ (हल्का हरा)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - रंग 3 प्रगाढ़ (हल्का पीला)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - रंग 4 प्रगाढ़ (हल्का नीला)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - रंग 5 प्रगाढ़ (हल्का मजेंटा)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - रंग 6 प्रगाढ़ (हल्का क्यान)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - रंग 7 प्रगाढ़ (सफेद)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "स्कीमा"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्कीमा के रूप में नियत करें (&e)"
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "स्कीमा सहेजें... (&S)"
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "स्कीमा हटाएँ (&R)"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "चटाई"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "केंद्रित"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "छविः (&I)"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "न्यून."
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "अधिकतम"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "आभा भरें: (&o)"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "पारदर्शी (&a)"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "कंसोल सत्र संपादक"
#: sessiondialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<डिफ़ॉल्ट>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "नन्हा"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "बहुत बड़ा"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः (&F)"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "स्कीमाः (&h)"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "की-टैब (&K)"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "चिह्नः (&I)"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "सत्र"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "सत्र सहेजें... (&v)"
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "सत्र मिटाएँ (&R)"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "चलाएँ (&x)"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "डिरेक्ट्री: (&D)"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "डबल क्लिक"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "विविध"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "केसीएम कंसोल"