|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Srpski
|
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:11+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niste izabrali režim tog daljinskog upravljača. Koristite %1, ili se vratite "
|
|
|
|
"na drugi režim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
|
msgstr "Detektovan je pogrešan daljinski upravljač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
|
msgstr "<anonimno>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "anonimno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
|
msgstr "[Izađi iz tekućeg režima]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
|
msgstr "Sistem za IC daljinsko upravljanje za TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upotrebite ovo da podesite TDE-ov sistem infracrvene daljinske kontrole, za "
|
|
|
|
"kontrolu bilo kojih TDE programa pomoću infracrvenog daljinskog upravljača."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Daljinski upravljači</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da podesite veze "
|
|
|
|
"između daljinskih upravljača i TDE programa. Jednostavno izaberite daljinski "
|
|
|
|
"upravljač i kliknite na „Dodaj“ u listi akcije/dugmadi. Ako želite da TDE "
|
|
|
|
"pokuša da automatski dodeli dugmad podržanim akcijama programa, kliknite na "
|
|
|
|
"dugme „Automatski popuni“.</p><p>Da biste videli prepoznate programe i "
|
|
|
|
"daljinske upravljače, izaberite jezičak <em>Učitana proširenja</em>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Softver za IC daljinsku kontrolu trenutno nije pokrenut. Ovaj modul za "
|
|
|
|
"podešavanja neće ispravno raditi bez njega. Želite li sada da ga pokrenete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
|
msgstr "Softver nije pokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr "Ne pokreći"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Želite li da se softver za IC daljinsku kontrolu automatski pokreće kad god "
|
|
|
|
"pokrenete TDE?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
|
msgstr "Automatski pokrenuti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni automatski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 i sve njegove akcije?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
|
msgstr "Da li da se izbrišu akcije?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izabrane stavke možete prevući samo u režim istog daljinskog upravljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
|
msgstr "Ne možete prevući ovde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
|
msgstr "Akcije su <i>uvek</i> dostupne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "Akcije su dostupne samo u režimu <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
|
msgstr "Daljinski upravljači"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgstr "Informacije o <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
|
msgstr "Broj programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
|
msgstr "Broj daljinskih upravljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identifikator programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
|
msgstr "Broj akcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identifikator daljinskog upravljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Broj dugmadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Daljinski upravljač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj akciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite akciju koja treba da se izvrši pritoskom na dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
|
msgstr "Želim da izaberem &program ispod za upotrebu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
|
msgstr "Želim da ručno izaberem &funkciju iz pokrenutog programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
|
msgstr "Želim da promenim &režim daljinskog upravljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite dugme koje treba da se podesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokušavate da podesite akciju za dugme na [remote] (u režimu [mode]). "
|
|
|
|
"Pritisnite dugme na ovom daljinskom ili izaberite iz liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite funkciju programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
msgstr "Parametar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
|
msgstr "Prototip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
|
msgstr "&Izvrši funkciju u programu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
|
msgstr "&Samo pokreni program i ne radi ništa više"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Popuni parametre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
|
msgstr "Parametar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
|
msgstr "Završetak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Razne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
|
msgstr "Ova akcija se &ponavlja ako se dugme drži pritisnuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
|
msgstr "Ova akcija &pokreće program ako nije već pokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
msgstr "Višestruke instance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
|
"action:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovaj program može imati višestruke instance. U slučaju da već postoji više "
|
|
|
|
"instanci kada ova akcija treba da se izvrši, izaberite šta će se desiti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
|
msgstr "&Ignoriši akciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji akciju instanci najvišoj u redosledu sla&ganja prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji akciju instanci najnižoj u redosledu s&laganja prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji &akciju svim instancama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite zahtevanu promenu režima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
|
msgstr "&Prebaci u režim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
|
msgstr "&Izađi iz tekućeg režima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Opcije</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
|
msgstr "I&zvrši sve ostale akcije pre promene režima (u prvobitnom režimu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
|
msgstr "Iz&vrši sve akcije posle promene režima (u tekućem režimu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
|
msgstr "Uredi akciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
|
msgstr "O&bjekat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
|
msgstr "&Izvrši funkciju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
|
msgstr "Samo pokreni program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
|
msgstr "Fu&nkcija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
|
msgstr "&Koristi program:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
|
msgstr "Pro&gram:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
|
msgstr "Koris&ti DCOP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
|
msgstr "Opcije p&rograma/DCOP-a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
|
msgstr "Promeni reži&m na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Opcije akcije programa/DCOP-a</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
|
msgstr "&Akcija se ponavlja ako se dugme drži pritisnuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
|
msgstr "&Pokreni program/servis ako nije već pokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Opcije promene režima</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji akciju naj&višoj instanci u redosledu slaganja prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji akciju svim i&nstancama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Uredi režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Opis</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
|
msgstr "&Ikona za sistemsku kasetu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
|
msgstr "Ime &režima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
|
msgstr "Režim je po&drazumevani za svoj daljinski upravljač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Linux-ova IC daljinska kontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
|
msgstr "Funkcije upravljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trenutno nema dostupnih daljinskih upravljača. Morate prvo ispravno "
|
|
|
|
"postaviti LIRC; pogledajte www.lirc.org za više informacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
|
msgstr "Daljinski upravljači i režimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
msgstr "Nova kolona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Uredi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Beleške"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
|
msgstr "Automatski popuni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
msgstr "D&odaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
|
msgstr "Ure&di..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
|
msgstr "Uk&loni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Učitana proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
|
msgstr "Novi režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite profil koji treba dodati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Opcije</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uk&loni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ignoriši akciju"
|