|
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kcmsamba
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001
|
|
|
|
|
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 21:36+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Paladin Liu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
|
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以一般使用者操作列印管理程式\n"
|
|
|
|
|
"某些列印管理程式操作可能需要系統管理者權限。使用\n"
|
|
|
|
|
"下面的「系統管理者模式」來以系統管理者權限啟動\n"
|
|
|
|
|
"這個列印管理工具。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "TDE Printing Management"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 列印管理程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
|
|
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
|
|
|
|
|
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
|
|
|
|
|
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
|
|
|
|
|
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
|
|
|
|
|
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
|
|
|
|
|
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
|
|
|
|
|
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
|
|
|
|
|
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>印表機</h1> TDE 列印管理程式是 TDEPrint 的一部分,作為您的作業系統(OS)實"
|
|
|
|
|
"際列印子系統的介面。雖然它本身的確在這些子系統上加入了某些功能,TDEPrint 仍需"
|
|
|
|
|
"依賴它們的功能。特別是排程與過濾工作,仍是由您的列印子系統完成,包括管理類的"
|
|
|
|
|
"工作(加入或修改印表機、設定存取權限等。)<br/>因此 TDEPrint 支援的功能深深的受"
|
|
|
|
|
"您所選的列印子系統影響。為了對現在的列印工作有最佳的支援,TDE 列印功能團隊建"
|
|
|
|
|
"議使用基於 CUPS 的列印系統。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "匯出 (&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "匯入 (&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Log"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "紀錄 (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "統計 (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
|
|
#~ "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
|
|
#~ "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which "
|
|
|
|
|
#~ "implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the "
|
|
|
|
|
#~ "NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide "
|
|
|
|
|
#~ "printer sharing or drive sharing services on a network including machines "
|
|
|
|
|
#~ "running the various flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of "
|
|
|
|
|
#~ "the NFS software package. NFS stands for Network File System and is the "
|
|
|
|
|
#~ "traditional UNIX way to share directories over the network. In this case "
|
|
|
|
|
#~ "the output of <em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems "
|
|
|
|
|
#~ "showmount is in /usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Samba 與 NFS 狀態監視器是 <em>smbstatus</em> 與 <em>showmount</em> 的前端"
|
|
|
|
|
#~ "介面. Smbstatus 回報目前的 Samba 連線, 並且是 Samba 套件工具的一部份. "
|
|
|
|
|
#~ "Samba 是 SMB (工作階段訊息方塊) 協定, 也被叫做 NetBIOS 或 LanManager 協"
|
|
|
|
|
#~ "定. 這個協定可以用於提供網路上的印表機或磁碟資源分享, 包含 MS Windows 系"
|
|
|
|
|
#~ "統.<p>Showmount 是 NFS 軟體套件的一部份. NFS 基於網路檔案系統, 是傳統的 "
|
|
|
|
|
#~ "Unix 分享檔案方法. 在這邊是使用 <em>showmount -a localhost</em> 來分析. 對"
|
|
|
|
|
#~ "有些系統而言, showmount 是被安裝在 /usr/sbin 下面的, 請確定 showmount 有在"
|
|
|
|
|
#~ "您的路徑中."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "類型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "存取自"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "錯誤: 無法執行 smbstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "錯誤: 無法開啟組態檔 \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "掛載於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
|
|
#~ "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted "
|
|
|
|
|
#~ "resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column "
|
|
|
|
|
#~ "shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third "
|
|
|
|
|
#~ "column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your "
|
|
|
|
|
#~ "system where the shared resource is mounted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "這個列表顯示您的系統掛載其他主機上 Samba 與 NFS 資源的紀錄. \"類型\" 欄位"
|
|
|
|
|
#~ "告訴您掛載的資源是 Samba 或 NFS. \"資源\" 欄位列出分享資源的名稱. 最後, "
|
|
|
|
|
#~ "\"掛載於\" 顯示您掛載這些資源的路徑."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Samba 紀錄檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示開啟的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示關閉的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示關閉的檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This page presents the contents of your samba log file in a friendly "
|
|
|
|
|
#~ "layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. "
|
|
|
|
|
#~ "If you need to, correct the name or location of the log file, and then "
|
|
|
|
|
#~ "click the \"Update\" button."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "這一頁列出從您的 samba 紀錄檔得到的內容. 請檢查是否使用正確的紀錄檔. 如果"
|
|
|
|
|
#~ "有必要, 請更正紀錄檔的名稱與位址, 並按下 \"更新\" 按鈕."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to view the details for connections opened "
|
|
|
|
|
#~ "to your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所開啟連結的詳細資料."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
#~ "computer were closed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所關閉連結的事件."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
#~ "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
#~ "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
#~ "level using this module)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上開啟的檔案。注意這些開啟/關"
|
|
|
|
|
#~ "閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變"
|
|
|
|
|
#~ "更紀錄等級)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see the events when files opened by "
|
|
|
|
|
#~ "remote users were closed. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
#~ "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
#~ "level using this module)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上關閉檔案的事件。注意這些開"
|
|
|
|
|
#~ "啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個"
|
|
|
|
|
#~ "模組變更紀錄等級)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
|
|
#~ "above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "按下這邊以更新這一頁的資訊. 紀錄檔 (上面顯示的) 將會被讀取以取得 samba 紀"
|
|
|
|
|
#~ "錄的事件."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日期與時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服務/檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "主機/使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
|
|
|
#~ "at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
|
|
|
#~ "for samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can "
|
|
|
|
|
#~ "click on a column heading to sort on that column. Click again to change "
|
|
|
|
|
#~ "the sorting direction from ascending to descending or vice versa.<p> If "
|
|
|
|
|
#~ "the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file "
|
|
|
|
|
#~ "will be read and the list refreshed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 "
|
|
|
|
|
#~ "以上, 有些事件是不會被紀錄的.<p>如同 TDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂"
|
|
|
|
|
#~ "端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序.<p>如果列表示空的, 試著按"
|
|
|
|
|
#~ "下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*連線開啟*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*連線關閉*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " *檔案開啟*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " *檔案關閉*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連線數: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案存取數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "事件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服務/檔案:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "主機/使用者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "清除結果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示延伸服務資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示延伸主機資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "擊中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連線數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Access"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案存取"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "連線數: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "檔案存取數: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*檔案開啟*"
|