You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
810 lines
19 KiB
810 lines
19 KiB
13 years ago
|
# translation of kimagemapeditor.po to Japanese
|
||
|
#
|
||
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 02:12-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
||
|
msgid "Rectangle"
|
||
|
msgstr "長方形"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
||
|
msgid "Circle"
|
||
|
msgstr "丸"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
||
|
msgid "Polygon"
|
||
|
msgstr "多角形"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
||
|
msgid "Maps"
|
||
|
msgstr "マップ"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
||
|
msgid "unnamed"
|
||
|
msgstr "未定"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Fumiaki Okushi"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "fumiaki@okushi.com"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
||
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
||
|
msgstr "HTML imagemap エディタ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
||
|
msgstr "終了時に標準出力に HTML を出力"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "開くファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
||
|
msgid "KImageMapEditor"
|
||
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
||
|
msgstr "Makefile の作成を手伝った他、Debian のパッケージを作成"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
||
|
msgstr "--enable-final モードを直すのを手伝った"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "For the Spanish translation"
|
||
|
msgstr "スペイン語訳"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "For the Dutch translation"
|
||
|
msgstr "オランダ語訳"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "For the French translation"
|
||
|
msgstr "フランス語訳"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
||
|
msgid "Areas"
|
||
|
msgstr "領域"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "プレビュー"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
||
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
||
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
||
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>エリアリスト</h3>エリアリストは、マップのすべてのエリアを表示します。"
|
||
|
"<br>左の列はエリアに対応したリンクを表示します。右の列はエリアで覆われたイメージ部分を表示します。"
|
||
|
"<br>イメージの最大プレビューサイズを設定することができます。"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:51
|
||
|
msgid "A list of all areas"
|
||
|
msgstr "すべてのエリアのリスト"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:33
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cut %1"
|
||
|
msgstr "%1 を切り取り"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:77
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Delete %1"
|
||
|
msgstr "%1 を削除"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:87
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Paste %1"
|
||
|
msgstr "%1 を貼り付け"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "%1 を移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:194
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Resize %1"
|
||
|
msgstr "%1 をリサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:241
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Add point to %1"
|
||
|
msgstr "%1 に点を追加"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:290
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Remove point from %1"
|
||
|
msgstr "%1 から点を削除"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:343
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Create %1"
|
||
|
msgstr "%1 を作成"
|
||
|
|
||
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
||
|
#: kimeshell.cpp:160
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "イメージ"
|
||
|
|
||
|
#: imageslistview.cpp:58
|
||
|
msgid "Usemap"
|
||
|
msgstr "Usemap"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.cpp:49
|
||
|
msgid "noname"
|
||
|
msgstr "noname"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.cpp:1451
|
||
|
msgid "Number of Areas"
|
||
|
msgstr "エリアの数"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Map"
|
||
|
msgstr "マップ(&M)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Image"
|
||
|
msgstr "イメージ(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "KImageMapEditor メインツールバー"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
||
|
msgstr "KImageMapEditor ドローツールバー"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
||
|
msgstr "<h3>ファイルを開く</h3>ここをクリックして新しいピクチャか HTML ファイルを開きます。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
||
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
||
|
msgstr "新しいピクチャか HTML ファイルを開く"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
||
|
msgstr "<h3>ファイルを保存</h3>ここをクリックして HTML ファイルへの変更を保存します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
||
|
msgid "Save HTML file"
|
||
|
msgstr "HTML ファイルを保存"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
||
|
msgstr "<h3>ファイルを閉じる</h3>ここをクリックして現在開いている HTML ファイルを閉じます。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
||
|
msgid "Close HTML file"
|
||
|
msgstr "HTML ファイルを閉じる"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
||
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>コピー</h3>ここをクリックして選択したエリアをコピーします。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
||
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>切り取り</h3>ここをクリックして選択したエリアを切り取ります。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
||
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
||
|
msgstr "<h3>貼り付け</h3>ここをクリックしてコピーしたエリアを貼り付けます。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
||
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>削除</h3>ここをクリックして選択したエリアを削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
||
|
msgid "Pr&operties"
|
||
|
msgstr "プロパティ(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
||
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
||
|
msgstr "<h3>ズーム</h3>ズームレベルを選びます。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "25%"
|
||
|
msgstr "25%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "50%"
|
||
|
msgstr "50%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "100%"
|
||
|
msgstr "100%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "150%"
|
||
|
msgstr "150%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "200%"
|
||
|
msgstr "200%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "250%"
|
||
|
msgstr "250%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "300%"
|
||
|
msgstr "300%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "500%"
|
||
|
msgstr "500%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "750%"
|
||
|
msgstr "750%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "1000%"
|
||
|
msgstr "1000%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
||
|
msgid "Highlight Areas"
|
||
|
msgstr "エリアをハイライトする"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
||
|
msgid "Show Alt Tag"
|
||
|
msgstr "Alt タグを表示"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
||
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
||
|
msgstr "Alt タグを隠す"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
||
|
msgid "Map &Name..."
|
||
|
msgstr "マップ名(&N)..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
||
|
msgid "Ne&w Map..."
|
||
|
msgstr "新規マップ(&W)..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
||
|
msgid "Create a new map"
|
||
|
msgstr "新しいマップを作成"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
||
|
msgid "D&elete Map"
|
||
|
msgstr "マップを削除(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
||
|
msgid "Delete the current active map"
|
||
|
msgstr "現在のアクティブマップを削除"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
||
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
||
|
msgstr "デフォルトエリアを編集(&D)..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
||
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
||
|
msgstr "現在のアクティブマップのデフォルトエリアを編集"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
||
|
msgid "&Preview"
|
||
|
msgstr "プレビュー(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
||
|
msgid "Show a preview"
|
||
|
msgstr "プレビューを表示"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
||
|
msgid "Add Image..."
|
||
|
msgstr "イメージを追加..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
||
|
msgid "Add a new image"
|
||
|
msgstr "新しいイメージを追加"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
||
|
msgid "Remove Image"
|
||
|
msgstr "イメージを削除"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
||
|
msgid "Remove the current visible image"
|
||
|
msgstr "現在表示中のイメージを削除"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
||
|
msgid "Edit Usemap..."
|
||
|
msgstr "Usemap を編集..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
||
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
||
|
msgstr "現在表示中のイメージの usemap タグを編集"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
||
|
msgid "Show &HTML"
|
||
|
msgstr "HTML を表示(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
||
|
msgid "&Selection"
|
||
|
msgstr "選択(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
||
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
||
|
msgstr "<h3>選択</h3>ここをクリックしてエリアを選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
||
|
msgid "&Circle"
|
||
|
msgstr "丸(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
||
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
||
|
msgstr "<h3>丸</h3>ここをクリックして丸を描画します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
||
|
msgid "&Rectangle"
|
||
|
msgstr "長方形(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
||
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
||
|
msgstr "<h3>長方形</h3>ここをクリックして長方形を描画します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
||
|
msgid "&Polygon"
|
||
|
msgstr "多角形(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
||
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
||
|
msgstr "<h3>多角形</h3>ここをクリックして多角形を描画します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
||
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
||
|
msgstr "フリーハンド多角形(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
||
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
||
|
msgstr "<h3>フリーハンド多角形</h3>ここをクリックしてフリーハンド多角形を描画します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
||
|
msgid "&Add Point"
|
||
|
msgstr "点を追加(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
||
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
||
|
msgstr "<h3>点を追加</h3>ここをクリックして多角形に点を追加します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
||
|
msgid "&Remove Point"
|
||
|
msgstr "点を削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
||
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
||
|
msgstr "<h3>点を削除</h3>ここをクリックして多角形から点を削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
||
|
msgid "Cancel Drawing"
|
||
|
msgstr "描画をキャンセル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "左に移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "右に移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "上に移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "下に移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
||
|
msgid "Increase Width"
|
||
|
msgstr "幅を増加"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
||
|
msgid "Decrease Width"
|
||
|
msgstr "幅を減少"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
||
|
msgid "Increase Height"
|
||
|
msgstr "高さを増加"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
||
|
msgid "Decrease Height"
|
||
|
msgstr "高さを減少"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
||
|
msgid "Bring to Front"
|
||
|
msgstr "前へ移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
||
|
msgid "Send to Back"
|
||
|
msgstr "後ろへ移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
||
|
msgid "Bring Forward One"
|
||
|
msgstr "一つ前へ移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
||
|
msgid "Send Back One"
|
||
|
msgstr "一つ後ろへ移動"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
||
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
||
|
msgstr "KImageMapEditor を設定..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
||
|
msgid "Show Area List"
|
||
|
msgstr "エリアリストを表示"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
||
|
msgid "Show Map List"
|
||
|
msgstr "マップリストを表示"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
||
|
msgid "Show Image List"
|
||
|
msgstr "イメージリストを表示"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
||
|
msgid "Hide Area List"
|
||
|
msgstr "エリアリストを隠す"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
||
|
msgid "Hide Map List"
|
||
|
msgstr "マップリストを隠す"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
||
|
msgid "Hide Image List"
|
||
|
msgstr "イメージリストを隠す"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
||
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
|
msgstr " 選択範囲: - カーソル: x: 0, y: 0 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
||
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
|
msgstr " カーソル: x: %1, y: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
||
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
msgstr " 選択範囲: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
||
|
msgid " Selection: - "
|
||
|
msgstr " 選択範囲: - "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
||
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
||
|
msgstr "イメージか HTML ファイルをドロップ"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
||
|
msgid "Enter Map Name"
|
||
|
msgstr "マップ名を入力"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
||
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
||
|
msgstr "マップの名前を入力:"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
||
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
||
|
msgstr "名前 <em>%1</em> は既に存在します。"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
||
|
msgid "HTML Code of Map"
|
||
|
msgstr "マップのHTMLコード"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
||
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
||
|
"*.png|PNG Images\n"
|
||
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
||
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|ウェブファイル\n"
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|イメージ\n"
|
||
|
"*.htm *.html|HTML ファイル\n"
|
||
|
"*.png|PNG イメージ\n"
|
||
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG イメージ\n"
|
||
|
"*.gif|GIF イメージ\n"
|
||
|
"*|すべてのファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
||
|
msgid "Choose File to Open"
|
||
|
msgstr "開くファイルを選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
||
|
msgid "HTML File"
|
||
|
msgstr "HTML ファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
||
|
msgid "Text File"
|
||
|
msgstr "テキストファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "すべてのファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
||
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> が既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "上書き"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
||
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> に書き込み許可がありません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
||
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
||
|
msgid "File Does Not Exist"
|
||
|
msgstr "ファイルが存在しません"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
||
|
"write permissions.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> に保存できませんでした。書き込み許可がありません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
||
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>本当にマップ <i>%1</i> を削除しますか?<br><b>この操作は後で取り消すことができません。</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
||
|
msgid "Delete Map?"
|
||
|
msgstr "マップを削除?"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
||
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> は変更されています。<br>保存しますか?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
||
|
msgid "Enter Usemap"
|
||
|
msgstr "Usemap を入力"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
||
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
||
|
msgstr "usemap の値を入力:"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:159
|
||
|
msgid "Web Files"
|
||
|
msgstr "ウェブファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:161
|
||
|
msgid "HTML Files"
|
||
|
msgstr "HTML ファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:162
|
||
|
msgid "PNG Images"
|
||
|
msgstr "PNG イメージ"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:162
|
||
|
msgid "JPEG Images"
|
||
|
msgstr "JPEG イメージ"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:162
|
||
|
msgid "GIF Images"
|
||
|
msgstr "GIF イメージ"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:163
|
||
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
||
|
msgstr "開くピクチャを選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
||
|
msgid "Top &X:"
|
||
|
msgstr "上 &X:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
||
|
msgid "Top &Y:"
|
||
|
msgstr "上 &Y:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "幅(&W):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
||
|
msgid "Hei&ght:"
|
||
|
msgstr "高さ(&G):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
||
|
msgid "Center &X:"
|
||
|
msgstr "中心 &X:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
||
|
msgid "Center &Y:"
|
||
|
msgstr "中心 &Y:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
||
|
msgid "&Radius:"
|
||
|
msgstr "半径(&R):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
||
|
msgid "Top &X"
|
||
|
msgstr "上 &X"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
||
|
msgid "Top &Y"
|
||
|
msgstr "上 &Y"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
||
|
msgid "&HREF:"
|
||
|
msgstr "&HREF:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
||
|
msgid "Alt. &Text:"
|
||
|
msgstr "Alt テキスト(&T):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
||
|
msgid "Tar&get:"
|
||
|
msgstr "tar&get:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
||
|
msgid "Tit&le:"
|
||
|
msgstr "Tit&le:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
||
|
msgid "Enable default map"
|
||
|
msgstr "デフォルトマップを有効にする"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
||
|
msgid "OnClick:"
|
||
|
msgstr "OnClick:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
||
|
msgid "OnDblClick:"
|
||
|
msgstr "OnDblClick:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
||
|
msgid "OnMouseDown:"
|
||
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
||
|
msgid "OnMouseUp:"
|
||
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
||
|
msgid "OnMouseOver:"
|
||
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
||
|
msgid "OnMouseMove:"
|
||
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
||
|
msgid "OnMouseOut:"
|
||
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
||
|
msgid "Area Tag Editor"
|
||
|
msgstr "エリアタグエディタ"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "一般(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
||
|
msgid "Coor&dinates"
|
||
|
msgstr "座標(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
||
|
msgid "&JavaScript"
|
||
|
msgstr "&JavaScript"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
||
|
msgid "Choose File"
|
||
|
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
||
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
||
|
msgstr "編集するマップとイメージを選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
||
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
||
|
msgstr "編集するイメージかマップを選択"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
||
|
msgid "&Maps"
|
||
|
msgstr "マップ(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
||
|
msgid "Image Preview"
|
||
|
msgstr "イメージのプレビュー"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
||
|
msgid "No maps found"
|
||
|
msgstr "マップがありません"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
||
|
msgid "No images found"
|
||
|
msgstr "イメージがありません"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
||
|
msgid "&Images"
|
||
|
msgstr "イメージ(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "パス"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "設定"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
||
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
||
|
msgstr "イメージプレビューの最大高(&M):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
||
|
msgid "&Undo limit:"
|
||
|
msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
||
|
msgid "&Redo limit:"
|
||
|
msgstr "やり直す上限回数(&R):"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
||
|
msgid "&Start with last used document"
|
||
|
msgstr "最後に使った文書で始める(&S)"
|