You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po

455 lines
12 KiB

# translation of artsbuilder.po into Russian
# KDE3 - artsbuilder.pot Russian translation.
# Translation of artsbuilder.po into Russian
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2003, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 10:39-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Андрей Дорошенко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,adorosh@chat.ru"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Можно соединять только входной порт с выходным, \n"
"но не два порта одного и того же направления"
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "файлы таблиц инструментов"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "сеансы (сохранить файлы с положениями всех кнопок/ползунков)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "структуры (графики динамики сигнала)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "Все файлы и папки aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Должна быть создана папка %1.\n"
"Она будет служить для сохранения %2.\n"
"Создать её сейчас?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Отсутствует папка aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Выполнение модуля aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Синтез запущен..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Использование процессора: неизвестно"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Синтез прерван из-за перегруженности процессора."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Использование процессора: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: вид структуры порта"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Свойства порта"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "Cинте&з"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Cинтез/&арифметический + микширование"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Cинтез/&Басы"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Cинтез/&Задержки"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Cинтез/&Огибающие"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Cинтез/&Эффекты"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Cинтез/&Фильтры"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Синтез/&Миди + Секвенсер"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Синтез/&Отсчеты "
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Синтез/&Ввод-вывод звука"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Синтез/&Тесты"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Синтез/Осцилляция и модуляция"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Синтез/Осциллограммы"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Синтез/Внутренний"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Примеры"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Инструменты"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "&Элементы микшера"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблоны"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Прочие"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Открыть сеанс..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Открыт&ь пример"
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "С&качать с сервера..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Запустить структуру"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Переименовать структуру..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Загрузить структуру на сервер"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "Па&нель описаний"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Создать входной аудиосигнал"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Создать выходной аудиосигнал"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Создать описание входной строки"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Создать описание входного аудиосигнала"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Реализация интерфейса..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Изменить названия/местоположение..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Структура была загружена на сервер как %1."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Не удалось правильно загрузить структуру. Возможно, некоторые из\n"
"модулей, используемых в данном файле, отсутствуют в этой\n"
"версии aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Предупреждение aRts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Не удаётся найти каталог примеров.\n"
"Используется текущий каталог."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Предупреждение aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для записи: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Не удаётся записать файл '%1': %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Переименовать структуру"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Введите имя структуры:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Не удалось запустить структуру. Проверьте,\n"
"запущен ли звуковой сервер (artsd).\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Текущая структура была изменена.\n"
"Сохранить изменения?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Указанный файл '%1' не существует."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Загрузить дополнительный .arts файл."
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Дизайнер синтезатора aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Графическая утилита аналогового синтезатора реального времени."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Удалить %n выбранный модуль, порт или соединение? (отмена будет невозможна)\n"
"Удалить %n выбранных модуля, порта или соединения? (отмена будет невозможна)\n"
"Удалить %n выбранных модулей, портов или соединений? (отмена будет невозможна)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Повысить"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "П&онизить"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "П&ереименовать..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Переименовать порт"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Введите имя порта:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Подсказка: наберите число или букву, чтобы начать вводить постоянные величины."
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Модули"
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "П&орты"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Свойства выбранного модуля / порта:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "П&орт:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Значение порта"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&не задано"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "П&остоянная величина:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Из соединения"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединить"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Скачать структуру с сервера"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Структуры, загруженные на сервер"