tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcss.po

446 lines
12 KiB

# translation of kcmcss.po to Dutch
# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmcss
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 15-04-2002
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Stijlbladen</h1> Met deze module kunt u uw eigen instellingen "
"voor lettertypen en kleuren in Konqueror gebruiken door middel van "
"stijlbladen (CSS). U kunt hier opties opgeven, of uw zelfgeschreven "
"stijlbladen toepassen door naar de locatie ervan te verwijzen.<br>Deze "
"instellingen worden toegepast in plaats van alle andere instellingen die "
"door de auteur van de site zijn opgegeven. Dit kan zeer handig zijn voor "
"gebruikers die slechtziend zijn, of voor webpagina's die onleesbaar zijn "
"door een slechte opmaak."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stijlbladen</b><p>Kijk op http://www.w3.org/Style/CSS voor meer "
"informatie over cascading style sheets.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stijlbladen"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stijlbladen</b><p>Gebruik dit groepenvak om te bepalen hoe Konqueror "
"stijlbladen zal tekenen.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Standaard &stijlblad gebruiken"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Standaard stijlblad gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om het standaard "
"stijlblad te gebruiken.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Gebr&uikergedefinieerd stijlblad gebruiken"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Gebruikergedefinieerd stijlblad gebruiken</b><p>Als deze optie is "
"geselecteerd, dan zal Konqueror proberen een gebruikergedefinieerd stijlblad "
"te gebruiken zoals in het onderstaande vak is aangegeven. Het stijlblad "
"geeft u de mogelijkheid om de manier waarop webpagina's worden getekend in "
"uw browser volledig te veranderen. Let erop dat het opgegeven bestand een "
"geldig stijlblad is (zie http://www.w3.org/Style/CSS voor meer informatie "
"over cascaderende stijlbladen).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Toegankelijkheids&stijlblad gebruiken"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Toegankelijkheidsstijlblad</b> <p>Als u deze optie selecteert, dan kunt "
"met enkele muisklikken u een standaard lettertype, tekengrootte, en "
"tekenkleur opgeven. Wandel eenvoudigweg door de dialog 'Aanpassen' en kies "
"de gewenste opties.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Aanpassen..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Grootte basislettertype:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Dezelfde grootte gebr&uiken voor alle elementen"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezelfde grootte gebruiken voor alle elementen</b><p>Selecteer deze optie "
"om de aangepaste tekengroottes te overschrijven door de basis tekengrootte. "
"Alle tekst wordt dan weergegeven met dezelfde grootte.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Afbeeldingen</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "A&fbeeldingen onderdrukken"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Afbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat Konqueror "
"afbeeldingen laadt.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen onderdrukken"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Achtergrondafbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat "
"Konqueror achtergrondafbeeldingen laadt.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Lettertypefamilie</b>Een lettertypefamilie is een groep lettertypen die "
"met elkaar overeen komen, met familieleden die bijv. vet, cursief e.d. zijn. "
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Basisfa&milie:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dit is de momenteel geselecteerde lettertypefamilie</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Dezelfde familie voor alle tekst gebruiken"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Gebruik dezelfde familie voor alle tekst.</b><p>Selecteer deze optie om "
"alle aangepaste lettertypen te vervangen door het basislettertype.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "Voorbeel&d"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Voorbeeld</b><p>Druk op deze knop om te zien hoe uw selecties er uitzien "
"als ze toegepast worden.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Zwart op wit"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Zwart op wit</b><p>Dit is wat u normaliter ziet.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Wit op zwart"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Wit op zwart</b><p>Dit is uw klassieke omgekeerde kleurenschema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Aangepas&t"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Aangepast</b><p>Selecteer deze optie om een aangepaste kleur op te geven "
"voor het standaard lettertype.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Voorgrondkleur</b><p>De voorgrondkleur is de kleur waarmee tekst getekend "
"wordt.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Voorgrond:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Achtergrond</b><p>Achter deze deur ligt de mogelijkheid om een eigen "
"standaardachtergrond te kiezen.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Ac&htergrond:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Achtergrond</b><p>Deze achtergrondkleur is degene die standaard wordt "
"weergegeven achter de tekst. Een achtergrondafbeelding zal deze "
"overschrijven.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om uw "
"gekozen kleur toe te passen op het standaardlettertype en op elk aangepaste "
"lettertype dat is opgegeven in een stijlblad.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Koptekst1</h1><br/>\n"
"<h2>Koptekst2</h2><br/>\n"
"<h3>Koptekst3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Gebruikergedefinieerde stijlbladen staan \n"
"verbeterde toegankelijkheid voor visueel\n"
"gehandicapten toe.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"