|
|
|
# translation of kpercentage.po to Svenska
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# translation of /kpercentage.po to Svenska
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Gratulerar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Fel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "Hoppsan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "Skrivfel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Storartat!\n"
|
|
|
|
"Du klarade av\n"
|
|
|
|
"alla uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Antal uppgifter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "Välj en övning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "x % &av ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "x % av &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "?? % av &x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:91
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Lätt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "Idiotiskt svår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Uppgifter där basvärde saknas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Uppgifter där procentvärdet saknas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "Uppgifter där procent saknas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "Flera slumpmässiga typer av uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Välj antal övningsuppgifter från 1 till10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "Välj svårighetsgrad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "Avsluta Kpercentage."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "Skaffa lite hjälp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där basvärdet saknas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där procentvärdet saknas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där procent saknas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där ett värde utelämnas "
|
|
|
|
"slumpmässigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Här kan du justera antalet övningsuppgifter från 1 till10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj en av nivåerna <i>lätt</i>, <i>normal</i>, eller <i>idiotiskt svår</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr " % av "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift nummer MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "Du klarade MM av MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "Antal hanterade uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "Förhållande mellan rätt och fel svar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera ditt svar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "Tillbaka till huvudfönstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "Du klarade %1 av %2 uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift nummer %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 %\n"
|
|
|
|
"riktiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 %\n"
|
|
|
|
"felaktiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "Ett program för att förbättra din förmåga att räkna procent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "Kpercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "kodning, kodning och kodning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kodning och sed-skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kodning och Makefile-hantering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "Stavning och språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "Upprensning och felrättning av kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG-ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "Bra val!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "Bra gjort!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "Inte så illa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "Utmärkt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "Rätt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "Ja!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "Storartat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "Bra jobbat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "Fel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "Inte rätt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "Tänk igen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "Tyvärr, nej!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "Försök igen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "Å nej!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "Det är inte rätt!"
|