You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2324 lines
72 KiB
2324 lines
72 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:02+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ServerBin DefaultCharset HideImplicitMembers\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: FilterLimit BrowseShortNames MaxRequestSize\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ServerName BrowseAddress Keep ServerKey AccessLog\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Protocol ErrorLog Agent TempDir RemoteRoot Digest\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Encryption BrowseOrder Printcap HostNameLookups\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: RequestRoot Listen RIPCache BrowsePoll MaxClients\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Always PreserveJobHistory BrowseAdress BrowseDeny all\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tiles\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Anyprinter system character printcap lp bin On spool\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: GB not fonts server this defaults máx set HP\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: AuthType pagelog syslog SystemGroup specified\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: IfRequested Máx tmp accesslog remroot localhost be\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: None MaxJobs Acme Anonymous key Directory TMPDIR UX\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: errorlog keep BrowseTimeout AuthClass Yes Group\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: aminhamaquina ACL en Basic cups The KeepAlive log\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: BrowseProtocols LogLevel BrowsePort DefaultLanguage\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ImplicitClasses FontPath usr https var User\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: AnyPrinter Deny BrowseAllow that pid BrowseInterval\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: deny PageLog System Timeout Browsing AutoPurgeJobs\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: SLPv info none utf Classification default slp Alive\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: MaxJobsPerPrinter can error nnn AuthGroupName conf\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: DocumentRoot share ServerAdmin PreserveJobFiles in\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: any lib ServerRoot Never BrowseRelay Address Satisfy\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Required Off overridden MaxJobsPerUser DataDir SLP\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: sys Printing pstoraster Allow KeepAliveTimeout CIDR\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: LaserPrint Order All ClassifyOverride\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ImplicitAnyClasses client MaxLogSize allow\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ServerCertificate Port If warn alive crt\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n"
|
||
|
|
||
|
#: addressdialog.cpp:30
|
||
|
msgid "ACL Address"
|
||
|
msgstr "Endereço da ACL"
|
||
|
|
||
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
||
|
msgid "Allow"
|
||
|
msgstr "Permitir"
|
||
|
|
||
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
||
|
msgid "Deny"
|
||
|
msgstr "Recusar"
|
||
|
|
||
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Tipo:"
|
||
|
|
||
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
||
|
msgid "Address:"
|
||
|
msgstr "Endereço:"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:41
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:44
|
||
|
msgid "Relay"
|
||
|
msgstr "Reencaminhar"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:45
|
||
|
msgid "Poll"
|
||
|
msgstr "Sondagem"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:48
|
||
|
msgid "From:"
|
||
|
msgstr "De:"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:49
|
||
|
msgid "To:"
|
||
|
msgstr "Até:"
|
||
|
|
||
|
#: browsedialog.cpp:62
|
||
|
msgid "Browse Address"
|
||
|
msgstr "Endereço de Navegação"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
||
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nome do servidor(ServerName)/b>"
|
||
|
"<p>O nome do seu servidor, tal como é anunciado para o mundo. Por omissão, o "
|
||
|
"CUPS irá usar o nome da máquina.</p>"
|
||
|
"<p>Para alterar o servidor por omissão que é usado pelos clientes, veja o "
|
||
|
"ficheiro client.conf.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: maquina.domínio.com</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
||
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Administrador do servidor (ServerAdmin)</b>"
|
||
|
"<p>O endereço de e-mail para o qual enviar todas as queixas ou problemas. Por "
|
||
|
"omissão, o CUPS irá usar o \"root@nomemaquina\".</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: root@minhamaquina.com</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
||
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
||
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
||
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Registo de acessos (AccessLog)</b>"
|
||
|
"<p>O ficheiro de registo de acessos; se este não começar por um /, assume-se "
|
||
|
"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como "
|
||
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>"
|
||
|
"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados "
|
||
|
"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
||
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Directoria de dados (DataDir)</b>"
|
||
|
"<p>A directoria de base para os ficheiros de dados do CUPS. Por omissão é o "
|
||
|
"/usr/share/cups.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
||
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
||
|
"HTML documents...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Codificação por omissão (DefaultCharset)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A codificação por omissão a usar. Se não for indicada,\n"
|
||
|
"é por omissão igual a utf-8. Lembre-se que isto pode ser\n"
|
||
|
"modificado nos documentos de HTML...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: utf-8</P>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
||
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Língua por omissão (DefaultLanguage)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A língua por omissão se não for indicada pelo navegador.\n"
|
||
|
"Se não o for, é usada a localização corrente.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
||
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Directoria de documentos (DocumentRoot)</b>"
|
||
|
"<p>A directoria de base para os documentos de HTTP que são servidos. Por "
|
||
|
"omissão, é a directoria que vem compilada no CUPS.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
||
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
||
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
||
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Registo de erros (ErrorLog)</b>"
|
||
|
"<p>O ficheiro de registo de erros; se este não começar por um /, assume-se que "
|
||
|
"é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como "
|
||
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>"
|
||
|
"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados "
|
||
|
"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
||
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Directoria de tipos de letra (FontPath)</b>"
|
||
|
"<p>A directoria de base para localizar todos os ficheiros dos tipos de letra "
|
||
|
"(de momento apenas para o pstoraster). Por omissão é o "
|
||
|
"/usr/share/cups/fonts.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
||
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nível de registo (LogLevel)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controla o número de mensagens registadas no ficheiro do ErrorLog\n"
|
||
|
"e pode ser uma das opções seguintes:"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>debug2</i>: Regista tudo.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>debug</i>: Regista quase tudo.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>info</i>: Regista todos os pedidos e mudanças de estado.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>warn</i>: Regista os erros e os avisos.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>error</i>: Regista apenas os erros.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>none</i>: Não regista nada.</li>\n"
|
||
|
"</ul>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
||
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tamanho máximo do registo (MaxLogSize)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controla o tamanho máximo de cada registo antes de serem rodados.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é de 1048576 (1MB). Está definido como 0 de modo\n"
|
||
|
"a desactivar a rotação de registos.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
||
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
||
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
||
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Registo de páginas (PageLog)</b>"
|
||
|
"<p>O ficheiro de registo de paginas; se este não começar por um /, assume-se "
|
||
|
"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como "
|
||
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>"
|
||
|
"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados "
|
||
|
"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>"
|
||
|
"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
||
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Preservar o histórico das tarefas (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não preservar o histórico de tarefas depois de cada\n"
|
||
|
"uma ter terminado, sido cancelada ou interrompida. Por omissão, este\n"
|
||
|
"valor é igual a Yes (Sim).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
||
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Preservar os ficheiros das tarefas (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não preservar os ficheiros das tarefas depois de uma\n"
|
||
|
"tarefa ter acabado, sido cancelada ou interrompida. O valor por omissão\n"
|
||
|
"é o No (Não).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
||
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Ficheiro 'printcap' (Printcap)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O nome do ficheiro 'printcap'. Por omissão, não tem nenhum nome.\n"
|
||
|
"Deixe em branco para desactivar a geração do ficheiro 'printcap'.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
||
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Directoria de pedidos (RequestRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directoria onde os ficheiros de pedidos são guardados.\n"
|
||
|
"Por omissão é a /var/spool/cups.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
||
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utilizador 'root' remoto (RemoteRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O nome do utilizador atribuído aos acessos não autenticados dos sistemas\n"
|
||
|
"remotos. O valor por omissão é o \"remroot\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
||
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Binários do servidor (ServerBin)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directoria de base para os executáveis do escalonador.\n"
|
||
|
"Por omissão é a /usr/lib/cups ou a /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /usr/bin/cups</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
||
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Ficheiros do servidor (ServerRoot)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directoria de base para o escalonador.\n"
|
||
|
"Por omissão é a /etc/cups.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:175
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
||
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
||
|
"as needed.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
||
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
||
|
"program is run...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utilizador (User)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O utilizador com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n"
|
||
|
"o <b>lp</b>, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n"
|
||
|
"utilizador em caso de necessidade.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Nota: o servidor deve-se executar inicialmente como 'root' para suportar\n"
|
||
|
"o porto por omissão de IPP que é o 631. Este muda de utilizadores quando\n"
|
||
|
"é executado um programa externo...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
||
|
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
||
|
"group as needed.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Grupo (Group)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O grupo com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n"
|
||
|
"o <b>sys</b>, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n"
|
||
|
"grupo em caso de necessidade.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
||
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
||
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
||
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>'Cache' do RIP (RIPCache)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A quantidade de memória que cada RIP deve usar para pôr as imagens\n"
|
||
|
"em 'cache'. O valor pode ser qualquer número real seguido por um \"k\"\n"
|
||
|
"para quilobytes, um \"m\" para megabytes, um \"g\" para gigabytes ou um\n"
|
||
|
"\"t\" para padrões (1 padrão = 256x256 pixels). Por omissão é igual a \"8m\"\n"
|
||
|
"(8 megabytes).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:207
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
||
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
||
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Ficheiros temporários (TempDir)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directoria onde pôr os ficheiros temporários. Esta directoria deve poder\n"
|
||
|
"ser escrita pelo utilizador indicado em cima! É, por omissão, igual a\n"
|
||
|
"\"/var/spool/cups/tmp\" ou ao valor da variável de ambiente TMPDIR.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
||
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
||
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
||
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Limite do filtro (FilterLimit)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Define o custo máximo de todos os filtros de tarefas que podem ser\n"
|
||
|
"executados ao mesmo tempo. Um limite igual a 0 significa que não há\n"
|
||
|
"limites. Uma tarefa típica pode necessitar de um limite do filtro\n"
|
||
|
"de pelo menos 200; os limites abaixo do mínimo necessário por uma tarefa\n"
|
||
|
"obrigam a que uma única tarefa possa ser impressa em qualquer altura.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O limite por omissão é 0 (ilimitado).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:228
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
||
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
||
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
||
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
||
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Esperar em (Port/Listen)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Os portos/endereços onde os servidores ficam à espera de pedidos. O porto\n"
|
||
|
"por omissão - o 631 -, é reservado para o Internet Printing Protocol\n"
|
||
|
"(IPP) e é o que é utilizado aqui.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O utilizador pode ter várias linhas de Port/Listen para atenderem pedidos\n"
|
||
|
"em mais do que um porto ou endereço ou para restringirem o acesso.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"NOTA: Infelizmente, a maioria dos navegadores Web não suportam as\n"
|
||
|
"actualizações de TLS ou de HTTP para a cifra. Se quiser suportar a cifra\n"
|
||
|
"via Web terá de atender provavelmente os pedidos no porto 443 (o porto\n"
|
||
|
"de \"https\"...)</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 631, aminhamaquina:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
||
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Resolução de nomes (HostNameLookups)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não efectuar pesquisas dos endereços IP para obter\n"
|
||
|
"um nome de máquina completo. Este valor é, por omissão, igual a Off\n"
|
||
|
"(desligado) por razões de performance...</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
||
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Manter a ligação (KeepAlive)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não suportar a opção \"Keep-Alive\" das ligações.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é igual a On (ligado).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
||
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tempo-limite da ligação (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O tempo-limite (em segundos) antes das ligações \"Keep-Alive) serem\n"
|
||
|
"automaticamente fechadas. O valor por omissão é de 60 segundos.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:267
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
||
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Máx. de clientes (MaxClients)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n"
|
||
|
"atendidos. O valor por omissão é de 100.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
||
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tamanho máximo dos pedidos (MaxRequestSize)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Controla o tamanho máximo dos pedidos de HTTP e dos ficheiros de impressão.\n"
|
||
|
"Ponha-o a 0 para desactivar esta funcionalidade (é por omissão 0).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tempo-limite do cliente (Timeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O tempo-limite (em segundos) antes dos pedidos expirarem. O valor por\n"
|
||
|
"omissão é de 300 segundos.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:290
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
||
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Enabled by default.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
||
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
||
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Usar a navegação (Browsing)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não <b>atender</b> as informações\n"
|
||
|
"de impressoras dos outros servidores do CUPS.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Está activa por omissão.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"NOTA: para activar o <b>envio</b> das informações\n"
|
||
|
"de navegação deste servidor do CUPS para a LAN,\n"
|
||
|
"indique um <i>BrowseAdress</i> válido.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
||
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
||
|
"default.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Usar os nomes curtos (BrowseShortNames)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não usar os nomes \"curtos\" para as impressoras remotas\n"
|
||
|
"sempre que possível (p.ex. \"impressora\" em vez de \"impressora@maquina\").\n"
|
||
|
"Está activo por omissão.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:316
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
||
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
||
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Endereços de navegação (BrowseAddress)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Escolhe o endereço de difusão a ser usado. Por omissão, a informação\n"
|
||
|
"de navegação é difundida para todas as interfaces activas.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Nota: O HP-UX 10.20 e anteriores não suportam convenientemente a difusão\n"
|
||
|
"a menos que tenha uma máscara de rede de Classe A, B, C ou D (i.e, não há\n"
|
||
|
"suporte de CIDR).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
||
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
||
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
||
|
"addresses:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domain.com\n"
|
||
|
".domain.com\n"
|
||
|
"host.domain.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
||
|
"lookups on!</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Permitir/proibir a navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>BrowseAllow</u>: especifica uma máscara de endereços permitidos\n"
|
||
|
"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, são permitidos\n"
|
||
|
"os pacotes de todos os endereços.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>BrowseDeny</u>: especifica uma máscara de endereços proibidos\n"
|
||
|
"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, não são proibidos\n"
|
||
|
"os pacotes de nenhum endereço.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Tanto o \"BrowseAllow\" como o \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações\n"
|
||
|
"para os endereços:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domínio.com\n"
|
||
|
".domínio.com\n"
|
||
|
"maquina.domínio.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"As restrições por nome de máquina/domínio só funcionam se tiver\n"
|
||
|
"activado a resolução de nomes de máquinas!</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:354
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
||
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
||
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
||
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Intervalo de navegação (BrowseInterval)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O tempo entre as actualizações de navegação em segundos. O valor por omissão\n"
|
||
|
"é de 30 segundos.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Lembre-se que a informação de navegação também é enviada quando o estado\n"
|
||
|
"de uma impressora muda, por isto representa o tempo máximo entre\n"
|
||
|
"actualizações.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Ponha este valor a 0 para desactivar as difusões do seu sistema para que\n"
|
||
|
"as suas impressoras locais não sejam anunciadas mas que possa continuar\n"
|
||
|
"a ver as impressoras nas outras máquinas.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Ordem de navegação (BrowseOrder)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Especifica a ordem das comparações do BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:375
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Pesquisa da navegação (BrowsePoll)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Procura nos servidores indicados por impressoras.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: aminhamaquina:631</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:382
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
||
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
||
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Porto de navegação (BrowsePort)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O porto usado para as difusões de UDP. Por omissão este é o porto\n"
|
||
|
"de IPP; se o mudar, terá de o fazer em todos os servidores.\n"
|
||
|
"Só é reconhecido um BrowsePort.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:391
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Reencaminhamento da navegação (BrowseRelay)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Reencaminhar os pacotes de navegação de um endereço/rede para outro.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: endereço-origem endereço-destino</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
||
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
||
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
||
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
||
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tempo-limite da navegação (BrowseTimeout)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O tempo-limite (em segundos) para as impressoras de rede - se não\n"
|
||
|
"for obtida uma actualização dentro deste intervalo, a impressora\n"
|
||
|
"será removida da lista de impressoras. Este valor não deve ser\n"
|
||
|
"de todo menor que o valor do BrowseInterval por razões óbvias.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é de 300 segundos.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:409
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
||
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
||
|
"both.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
||
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
||
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
||
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
||
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
||
|
"queue.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Classes implícitas (ImplicitClasses)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve usar ou não as classes implícitas.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"As classes das impressoras podem ser indicadas explicitamente\n"
|
||
|
"no ficheiro classes.conf, baseando-se implicitamente nas impressoras\n"
|
||
|
"disponíveis na LAN ou em ambas.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Quando o ImplicitClasses está a On, as impressoras na LAN com o mesmo\n"
|
||
|
"nome (p.ex., Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas numa classe com\n"
|
||
|
"o mesmo nome. Isto permite-lhe configurar várias filas redundantes\n"
|
||
|
"numa LAN sem uma quantidade enorme de dificuldades administrativas.\n"
|
||
|
"Se um utilizador enviar uma tarefa para a Acme-LaserPrint-1000, a tarefa\n"
|
||
|
"irá para a primeira fila disponível.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Esta opção está activa por omissão.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
||
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
||
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
||
|
"order).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Grupo do sistema (SystemGroup)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O nome do grupo para o acesso de \"Sistema\" (administração do sistema).\n"
|
||
|
"O valor por omissão depende do sistema operativo, mas será o <b>sys</b>,\n"
|
||
|
"o <b>system</b> ou <b>root</b> (é verificado por esta ordem).</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
||
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Certificado da cifra (ServerCertificate)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O ficheiro a ler e que contém o certificado do servidor.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é igual a \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:444
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
||
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Chave da cifra (ServerKey)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O ficheiro a ler e que contém a chave do servidor.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é o \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:452
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"Access permissions\n"
|
||
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
||
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
||
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
||
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
||
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
||
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
||
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
||
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
||
|
"localhost interface)\n"
|
||
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
||
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
||
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
||
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
||
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
||
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
||
|
"network.\n"
|
||
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
||
|
"network.\n"
|
||
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
||
|
"# All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domain.com\n"
|
||
|
".domain.com\n"
|
||
|
"host.domain.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
||
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
||
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
||
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
||
|
"# Possible values:\n"
|
||
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
||
|
"Never - Never use encryption\n"
|
||
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
||
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
||
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permissões de acesso\n"
|
||
|
"# As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n"
|
||
|
"As localizações são relativas ao DocumentRoot...\n"
|
||
|
"# AuthType: a autorização a usar:\n"
|
||
|
"# None - Não efectuar nenhuma autenticação\n"
|
||
|
"Basic - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.\n"
|
||
|
"Digest - Efectuar a autenticação usando o método Digest do HTTP.\n"
|
||
|
"# (Nota: a autenticação com certificados locais pode ser substituída\n"
|
||
|
"pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface do 'localhost')\n"
|
||
|
"# AuthClass: a classe de autorização; de momento só são suportadas a\n"
|
||
|
"Anonymous, a User, a System (um utilizador válido que pertence ao grupo\n"
|
||
|
"SystemGroup) e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo\n"
|
||
|
"especificado).\n"
|
||
|
"# AuthGroupName: o nome do grupo para a autorização \"Group\".\n"
|
||
|
"# Order: a ordem de processamento do Allow/Deny.\n"
|
||
|
"# Allow: permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n"
|
||
|
"IP ou rede especificado.\n"
|
||
|
"# Deny: nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n"
|
||
|
"IP ou rede especificado.\n"
|
||
|
"# Tanto o \"Allow\" como o \"Deny\" aceitam as seguintes notações para\n"
|
||
|
"os endereços:\n"
|
||
|
"# All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domínio.com\n"
|
||
|
".domínio.com\n"
|
||
|
"maquina.domínio.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"# O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador permita\n"
|
||
|
"as resoluções de nomes com a opção \"HostNameLookups On\" acima.\n"
|
||
|
"# Encryption: se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n"
|
||
|
"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n"
|
||
|
"escalonador do CUPS.\n"
|
||
|
"# Valores possíveis:\n"
|
||
|
"# Always - Usar sempre a cifra (SSL)\n"
|
||
|
"Never - Nunca usar a cifra\n"
|
||
|
"Required - Usar a actualização da cifra com o TLS\n"
|
||
|
"IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir\n"
|
||
|
"# O valor por omissão é o \"IfRequested\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:495
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The authorization to use:"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
||
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
||
|
"localhost interface.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Autenticação (AuthType)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A autorização a usar:"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>None</i> - Não efectuar a autenticação.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Basic</i> - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.</li>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<li><i>Digest</i> - Efectuar a autenticação com o método Digest do HTTP.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>Nota</u>: a autenticação com o certificado local pode ser substituída\n"
|
||
|
"pelo cliente para o <i>Basic</i> ou o <i>Digest</i> ao ligar-se à interface\n"
|
||
|
"do 'localhost'.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
||
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
||
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Classe (AuthClass)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A classe de autorização; neste momento só a <i>Anonymous</i>, a <i>User</i>,\n"
|
||
|
"a <i>System</i> (um utilizador válido que pertence ao grupo SystemGroup)\n"
|
||
|
"e a <i>Group</i> (um utilizador válido que pertence ao grupo indicado)\n"
|
||
|
"são suportadas.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:515
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
||
|
"comma separated list.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Os nomes dos grupos/utilizadores que têm o acesso ao recurso permitido. O "
|
||
|
"formato é uma lista separada por vírgulas.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
||
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
||
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
||
|
"satisfied to allow access.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
||
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
||
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
||
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default is \"all\".\n"
|
||
|
"</p> \n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Satisfação (Satisfy)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Esta directiva controla se todas as condições devem ser satisfeitas\n"
|
||
|
"para permitir o acesso ao recurso. Se for igual a \"all\", então devem\n"
|
||
|
"ser satisfeitas todas as condições de autenticação e de controlo de\n"
|
||
|
"acessos para permitir o acesso.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se configurar o Satisfy como \"any\" dá a permissão a um utilizador\n"
|
||
|
"de ganhar o acesso se os requisitos de autenticação <i>ou</i> do\n"
|
||
|
"controlo de acessos forem satisfeitos.\n"
|
||
|
"Por exemplo, pode necessitar da autenticação para o acesso remoto,\n"
|
||
|
"mas permitir o acesso local sem a autenticação.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O valor por omissão é o \"all\".\n"
|
||
|
"</p> \n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nome do grupo de autenticação (AuthGroupName)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O nome de grupo para autorização de <i>Grupo</i></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:542
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Ordem da ACL (Order)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A ordem do processamento do Allow/Deny.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:547
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Allow</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
||
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domain.com\n"
|
||
|
".domain.com\n"
|
||
|
"host.domain.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
||
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Allow</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n"
|
||
|
"rede indicados. Os valores possíveis são:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domínio.com\n"
|
||
|
".domínio.com\n"
|
||
|
"maquina.domínio.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n"
|
||
|
"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.</p>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:568
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
||
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domain.com\n"
|
||
|
".domain.com\n"
|
||
|
"host.domain.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
||
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Endereços da ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Permite/nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n"
|
||
|
"rede indicados. Os valores possíveis são:</p>\n"
|
||
|
"<pre>\n"
|
||
|
"All\n"
|
||
|
"None\n"
|
||
|
"*.domínio.com\n"
|
||
|
".domínio.com\n"
|
||
|
"maquina.domínio.com\n"
|
||
|
"nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
||
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
||
|
"</pre>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n"
|
||
|
"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.</p>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:589
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
||
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Possible values:</p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
||
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Cifra (Encryption)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n"
|
||
|
"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n"
|
||
|
"escalonador do CUPS.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"# Valores possíveis:</p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>Always</i> - Usar sempre a cifra (SSL)</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Never - Nunca usar a cifra</li>\n"
|
||
|
"<li><i>Required - Usar a actualização da cifra com o TLS</li>\n"
|
||
|
"<li><i>IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O valor por omissão é o \"IfRequested\".</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:604
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
||
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Permissões de acesso</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n"
|
||
|
"As localizações são relativas ao DocumentRoot...</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:610
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
||
|
"Default is No.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Eliminar automaticamente as tarefas (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Eliminar automaticamente as tarefas quando não são necessárias por\n"
|
||
|
"causa das quotas.\n"
|
||
|
"O valor por omissão é o No.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:616
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
||
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
||
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
||
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
||
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
||
|
"requests.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Protocolos da navegação (BrowseProtocols)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Quais os protocolos a usar para a navegação. Pode ser qualquer\n"
|
||
|
"dos seguintes, separados por espaços e/ou vírgulas:</p>\n"
|
||
|
"<ul type=circle>\n"
|
||
|
"<li><i>all</i> - Usar todos os protocolos suportados.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>cups</i> - Usar o protocolo de navegação do CUPS.</li>\n"
|
||
|
"<li><i>slp</i> - Usar o protocolo do SLPv2.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O valor por omissão é o <b>cups</b>.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<u>NOTA</u>: Se optar por usar o SLPv2, é <b>altamente</b> recomendado\n"
|
||
|
"que tenha pelo menos um SLP Directory Agent (DA) na sua rede.\n"
|
||
|
"Caso contrário, as actualizações de navegação podem levar vários\n"
|
||
|
"segundos, durante os quais o escalonador não irá responder aos pedidos\n"
|
||
|
"dos clientes.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:634
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
||
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
||
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Classificação (Classification)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O nível de classificação do servidor. Se for definida, esta classificação\n"
|
||
|
"é mostrada em todas as páginas, assim como a impressão sem formatação não\n"
|
||
|
"será permitida.\n"
|
||
|
"Por omissão, isto corresponde a um texto em branco.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<i>ex</i>: confidencial\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:643
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
||
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
||
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
||
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The default is off.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Permitir as sobreposições (ClassifyOverride)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve permitir aos utilizadores ignorarem a classificação nas\n"
|
||
|
"impressões. Se estiver activa, os utilizadores podem limitar as páginas\n"
|
||
|
"de separadores para antes ou depois da tarefa, assim como podem mudar\n"
|
||
|
"a classificação de uma tarefa, mas não podem eliminar por completo\n"
|
||
|
"a classificação ou os separadores.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Por omissão está desligado.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:653
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
||
|
"implicit class.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
||
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
||
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
||
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Esconder os membros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve ou não mostrar os membros de uma classe implícita.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Quando o HideImplicitMembers está On, todas as impressoras remotas\n"
|
||
|
"que fazem parte de uma classe implícita são escondidas do utilizador,\n"
|
||
|
"o qual irá ver apenas uma única fila ainda que muitas filas possam\n"
|
||
|
"estar a suportar a classe implícita.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Está activo por omissão.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
||
|
"classes.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
||
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
||
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
||
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Usar as classes "any" (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Se se deve criar ou não as classes implícitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Quando o ImplicitAnyClasses está a On e existe uma fila local com\n"
|
||
|
"o mesmo nome, como por exemplo \"impressora\", \"impressora@servidor1\",\n"
|
||
|
" \"impressora@servidor1\", então é criada uma classe implícita chamada\n"
|
||
|
"\"Anyprinter\" em alternativa.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Quando o ImplicitAnyClasses está a Off, as classes implícitas não\n"
|
||
|
"são criadas quando existe uma fila local com o mesmo nome.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Está desactivada por omissão.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:681
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
||
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Máximo de tarefas (MaxJobs)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O número máximo de tarefas a manter em memória (activas e completas).\n"
|
||
|
"O valor por omissão é de 0 (sem limites.)</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:687
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
||
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
||
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
||
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
||
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Máx. de tarefas por utilizador (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de tarefas <i>activas</i>\n"
|
||
|
"que são permitidas para cada utilizador. Quando um utilizador atingir\n"
|
||
|
"o limite, as novas tarefas serão rejeitadas até que uma das tarefas activas\n"
|
||
|
"acabe, seja interrompida ou cancelada.\n"
|
||
|
"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n"
|
||
|
"por omissão é o 0 (sem limites).\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:699
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
||
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
||
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
||
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
||
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Máx. de tarefas por impressora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"A directiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de tarefas\n"
|
||
|
"<i>activas</i> que são permitidas para cada impressora. Quando uma\n"
|
||
|
"impressora ou uma classe atingir o limite, as novas tarefas serão\n"
|
||
|
"rejeitadas até que uma das tarefas activas acabe, seja interrompida\n"
|
||
|
"ou cancelada.\n"
|
||
|
"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n"
|
||
|
"por omissão é o 0 (sem limites).\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:711
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Port</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Port</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O valor do porto onde o servidor do CUPS espera por pedidos. O valor por "
|
||
|
"omissão é o 631.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:716
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<b>Address</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
||
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Address</b>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"O endereço em que o servidor do CUPS está à espera de pedidos. Deixe-o\n"
|
||
|
"em branco ou ponha um asterisco (*) a indicar um valor de porto na sub-\n"
|
||
|
"-rede inteira.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsd.conf.template.cpp:722
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
||
|
"etc.)\n"
|
||
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Assinale esta opção se quiser usar a cifra de SSL com este endereço/porto.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
||
|
msgid "Browsing"
|
||
|
msgstr "Navegação"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
||
|
msgid "Browsing Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração da Navegação"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
||
|
msgid "Use browsing"
|
||
|
msgstr "Usar a navegação"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
||
|
msgid "Implicit classes"
|
||
|
msgstr "Classes implícitas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
||
|
msgid "Hide implicit members"
|
||
|
msgstr "Esconder as classes implícitas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
||
|
msgid "Use short names"
|
||
|
msgstr "Usar os nomes curtos"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
||
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
||
|
msgstr "Usar todas as classes"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Allow, Deny"
|
||
|
msgstr "Permitir, Proibir"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Deny, Allow"
|
||
|
msgstr "Proibir, Permitir"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " s"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
||
|
msgid "Browse port:"
|
||
|
msgstr "Porto de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
||
|
msgid "Browse interval:"
|
||
|
msgstr "Intervalo de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
||
|
msgid "Browse timeout:"
|
||
|
msgstr "Tempo-limite de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
||
|
msgid "Browse addresses:"
|
||
|
msgstr "Endereços de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
||
|
msgid "Browse order:"
|
||
|
msgstr "Ordem de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Browse options:"
|
||
|
msgstr "Opções de navegação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Base\n"
|
||
|
"Root"
|
||
|
msgstr "Raiz"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
|
||
|
msgid "All printers"
|
||
|
msgstr "Todas as impressoras"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
|
||
|
msgid "All classes"
|
||
|
msgstr "Todas as classes"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
|
||
|
msgid "Print jobs"
|
||
|
msgstr "Tarefas de impressão"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
|
||
|
msgid "Administration"
|
||
|
msgstr "Administração"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "Classe"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
|
||
|
msgid "Printer"
|
||
|
msgstr "Impressora"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdconf.cpp:854
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Raiz"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:113
|
||
|
msgid "Short Help"
|
||
|
msgstr "Ajuda Rápida"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:126
|
||
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:173
|
||
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
||
|
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de configuração!"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:313
|
||
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
||
|
msgstr "Erro da Configuração do CUPS"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
||
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Algumas opções não foram reconhecidas por esta ferramenta de configuração. "
|
||
|
"Serão deixadas como estão e o utilizador não as poderá alterar."
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:184
|
||
|
msgid "Unrecognized Options"
|
||
|
msgstr "Opções não Reconhecidas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:204
|
||
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
||
|
msgstr "Não foi possível encontrar um servidor de CUPS a correr"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:218
|
||
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
||
|
msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor do CUPS (pid = %1)"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
||
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi impossível obter o ficheiro de configuração do servidor do CUPS. "
|
||
|
"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta "
|
||
|
"operação."
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
||
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
||
|
msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' não pode ser lido/escrito!"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:252
|
||
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
||
|
msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' está vazio!"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
||
|
"be restarted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O ficheiro de configuração não foi enviado para o servidor do CUPS. Este não "
|
||
|
"será reiniciado."
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
||
|
"the access permissions to perform this operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não é possível enviar o ficheiro de configuração para o servidor do CUPS. "
|
||
|
"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta "
|
||
|
"operação."
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:277
|
||
|
msgid "CUPS configuration error"
|
||
|
msgstr "Erro de configuração do CUPS"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddialog.cpp:308
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
||
|
msgstr "Não consigo escrever no ficheiro de configuração %1"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
||
|
msgid "Folders Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração de Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
||
|
msgid "Data folder:"
|
||
|
msgstr "Pasta de dados:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
||
|
msgid "Document folder:"
|
||
|
msgstr "Pasta de documentos:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
||
|
msgid "Font path:"
|
||
|
msgstr "Localização dos tipos de letra:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
||
|
msgid "Request folder:"
|
||
|
msgstr "Pasta de pedidos:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
||
|
msgid "Server binaries:"
|
||
|
msgstr "Binários do servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
||
|
msgid "Server files:"
|
||
|
msgstr "Binários do servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
||
|
msgid "Temporary files:"
|
||
|
msgstr "Ficheiros temporários:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
||
|
msgid "Filter Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração do Filtro"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
||
|
#: sizewidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Sem Limite"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "Utilizador:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
||
|
msgid "Group:"
|
||
|
msgstr "Grupo:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
||
|
msgid "RIP cache:"
|
||
|
msgstr "'Cache' do RIP:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
||
|
msgid "Filter limit:"
|
||
|
msgstr "Limite do filtro:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
||
|
msgid "Jobs"
|
||
|
msgstr "Tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
||
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração das Tarefas de Impressão"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
||
|
msgid "Preserve job history"
|
||
|
msgstr "Manter o histórico da tarefa"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
||
|
msgid "Preserve job files"
|
||
|
msgstr "Manter os ficheiros da tarefa"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
||
|
msgid "Auto purge jobs"
|
||
|
msgstr "Auto-eliminar as tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
||
|
msgid "Max jobs:"
|
||
|
msgstr "Máx. de tarefas:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
||
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
||
|
msgstr "Máx. de tarefas por impressora:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
||
|
msgid "Max jobs per user:"
|
||
|
msgstr "Máx. de tarefas por utilizador:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
||
|
msgid "Log"
|
||
|
msgstr "Registo"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
||
|
msgid "Log Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração do Registo"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
||
|
msgid "Detailed Debugging"
|
||
|
msgstr "Depuração Detalhada"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
||
|
msgid "Debug Information"
|
||
|
msgstr "Informação de Depuração"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
||
|
msgid "General Information"
|
||
|
msgstr "Informações Gerais"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
||
|
msgid "Warnings"
|
||
|
msgstr "Avisos"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
||
|
msgid "Errors"
|
||
|
msgstr "Erros"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
||
|
msgid "No Logging"
|
||
|
msgstr "Sem Registo"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
||
|
msgid "Access log:"
|
||
|
msgstr "Registo de acessos:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
||
|
msgid "Error log:"
|
||
|
msgstr "Registo de erros:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
||
|
msgid "Page log:"
|
||
|
msgstr "Registo de páginas:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
||
|
msgid "Max log size:"
|
||
|
msgstr "Tamanho máx. do registo:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
||
|
msgid "Log level:"
|
||
|
msgstr "Nível de registo:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Rede"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
||
|
msgid "Network Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração da Rede"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
||
|
msgid "Keep alive"
|
||
|
msgstr "'Keep alive'"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
||
|
msgid "Double"
|
||
|
msgstr "Duplo"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
||
|
msgid "Hostname lookups:"
|
||
|
msgstr "Pesquisas do nome das máquinas:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
||
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
||
|
msgstr "Tempo-limite do 'keep alive':"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
||
|
msgid "Max clients:"
|
||
|
msgstr "Máx. de clientes:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
||
|
msgid "Max request size:"
|
||
|
msgstr "Tamanho máx. do pedido:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Client timeout:"
|
||
|
msgstr "Tempo-limite do cliente:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
||
|
msgid "Listen to:"
|
||
|
msgstr "Esperar em:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
||
|
msgid "Security"
|
||
|
msgstr "Segurança"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
||
|
msgid "Security Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração da Segurança"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
||
|
msgid "Remote root user:"
|
||
|
msgstr "Utilizador 'root' remoto:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
||
|
msgid "System group:"
|
||
|
msgstr "Grupo do sistema:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
||
|
msgid "Encryption certificate:"
|
||
|
msgstr "Certificado de cifra:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
||
|
msgid "Encryption key:"
|
||
|
msgstr "Chave de cifra:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
||
|
msgid "Locations:"
|
||
|
msgstr "Localizações:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
||
|
msgstr "Esta localização já está definida. Deseja substituir a existente?"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "Servidor"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
||
|
msgid "Server Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração do Servidor"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
||
|
msgid "Allow overrides"
|
||
|
msgstr "Permitir a sobreposição"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
||
|
msgid "Classified"
|
||
|
msgstr "Classificado"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
||
|
msgid "Confidential"
|
||
|
msgstr "Confidencial"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
||
|
msgid "Secret"
|
||
|
msgstr "Secreto"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
||
|
msgid "Top Secret"
|
||
|
msgstr "Altamente Secreto"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
||
|
msgid "Unclassified"
|
||
|
msgstr "Desclassificado"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Outro"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
||
|
msgid "Server name:"
|
||
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
||
|
msgid "Server administrator:"
|
||
|
msgstr "Administrador do servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
||
|
msgid "Classification:"
|
||
|
msgstr "Classificação:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
||
|
msgid "Default character set:"
|
||
|
msgstr "Codificação por omissão:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
||
|
msgid "Default language:"
|
||
|
msgstr "Língua por omissão:"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
||
|
msgid "Printcap file:"
|
||
|
msgstr "Ficheiro 'printcap':"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
||
|
msgid "Printcap format:"
|
||
|
msgstr "Formato do 'printcap':"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
||
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
||
|
msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Configuração do Servidor do CUPS"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
||
|
msgid "Welcome"
|
||
|
msgstr "Bem-vindo"
|
||
|
|
||
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
||
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
||
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
||
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
||
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
||
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Esta ferramenta auxiliá-lo-á a configurar graficamente o servidor do sistema "
|
||
|
"de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas duma maneira "
|
||
|
"hierárquica e podem ser acedidas rapidamente através da árvore à esquerda. Cada "
|
||
|
"opção tem um valor por omissão que é mostrado se não tiver sido previamente "
|
||
|
"alterado. Este valor por omissão deve estar OK na maioria dos casos.</p>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<p>O utilizador pode aceder a uma breve mensagem de ajuda para cada opção quer "
|
||
|
"usando o botão '?' na barra de título ou o botão na parte inferior desta "
|
||
|
"janela.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editlist.cpp:33
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "Adicionar..."
|
||
|
|
||
|
#: editlist.cpp:34
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Editar..."
|
||
|
|
||
|
#: editlist.cpp:36
|
||
|
msgid "Default List"
|
||
|
msgstr "Lista por Omissão"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:50
|
||
|
msgid "Basic"
|
||
|
msgstr "Básico"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Digest"
|
||
|
msgstr "'Digest'"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:54
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:55
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:56
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupo"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Sempre"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Nunca"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:60
|
||
|
msgid "Required"
|
||
|
msgstr "Necessário"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "If Requested"
|
||
|
msgstr "Se Pedido"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Todos"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Any"
|
||
|
msgstr "Qualquer"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Resource:"
|
||
|
msgstr "Recurso:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Authentication:"
|
||
|
msgstr "Autenticação:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Class:"
|
||
|
msgstr "Classe:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Names:"
|
||
|
msgstr "Nomes:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Encryption:"
|
||
|
msgstr "Encriptação:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Satisfy:"
|
||
|
msgstr "Que satisfazem:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "ACL order:"
|
||
|
msgstr "Ordem da ACL:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:79
|
||
|
msgid "ACL addresses:"
|
||
|
msgstr "Endereços da ACL:"
|
||
|
|
||
|
#: locationdialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Localização"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "Configuration file to load"
|
||
|
msgstr "Ficheiro de configuração a ler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
||
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
||
|
msgstr "Ferramenta de configuração do CUPS"
|
||
|
|
||
|
#: portdialog.cpp:41
|
||
|
msgid "Use SSL encryption"
|
||
|
msgstr "Usar a cifra por SSL"
|
||
|
|
||
|
#: portdialog.cpp:44
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Porto:"
|
||
|
|
||
|
#: portdialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Listen To"
|
||
|
msgstr "Esperar Em"
|
||
|
|
||
|
#: sizewidget.cpp:34
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#: sizewidget.cpp:35
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: sizewidget.cpp:36
|
||
|
msgid "GB"
|
||
|
msgstr "GB"
|
||
|
|
||
|
#: sizewidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Tiles"
|
||
|
msgstr "Padrões"
|