You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kenolaba.po

379 lines
9.4 KiB

# translation of kenolaba.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:49+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "आसान (&E)"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "सामान्य (&N)"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "कठिन (&H)"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "चुनौती (&C)"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "लाल (&R)"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "पीला (&Y)"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "दोनों (&B)"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "खोज बन्द करें (&S)"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "पीछे जाएं (&B)"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "आगे (&F)"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "पिछली स्थिति बहाल करें (&R)"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "स्थिति सहेजें (&S)"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "नेटवर्क खेल (&N)"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "धीरे चलें (&M)"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "गेंद दिखाएँ (&R)"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "जासूस (&S)"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "कम्प्यूटर की बारी (&C)"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "स्कोरिंग कॉन्फ़िगर करें"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "नए खेल के लिए %1 दबाएँ"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "चाल %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "जासूस"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "पीला"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "लाल जीत गया"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "पीला जीत गया"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "मैं सोच रहा हूँ..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "यह आपकी बारी है!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "बिसात मान: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "मौज़ूदा"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "योजना का नाम"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "योजना सहेजें"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "दायाँ-नीचे"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "बायाँ-नीचे"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "बायाँ-ऊपर"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "दायाँ-ऊपर"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "बाहर"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "दबाएँ"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "वास्तविक परीक्षित स्थितिः"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "अब तक की बढ़िया चालः"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "बिसात वाले खेल अबालोन से प्रेरित"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'होस्ट' का इस्तेमाल करें"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'पोर्ट' का इस्तेमाल करें"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "के-नोलाबा"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "चालें"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "धक्का देकर बाहर"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "सभी संभव चालों के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "सबसे भीतरी घेरा 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "सबसे बाहरी घेराः"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "बीच में:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "सबसे भीतरी घेरा२:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "सबसे भीतरी घेराः"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"हर गेंद के लिए मिलने वाले अंक गेंद की स्थिति के आधार पर स्कोर में जोड़ दिए जाते हैं. किसी दी "
"हुई स्थिति पर मिलने वाला बोनस +/- के रेंज में बदल जाता है"
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "एक-पंक्ति-में"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में तीनः"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में दोः"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में चारः"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में पांचः"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "एक-पंक्ति-में गेंदों की संख्या के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "गिनें"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 गेंदें औरः"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 गेंदें अधिकः"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 गेंदें औरः"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 गेंदें औरः"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 गेंद औरः"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"गेंदों की संख्या में अंतर के लिए दिये गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं. 6 का अंतर किसी खेल को "
"जीत या हार दिलाता है."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "परीक्षण योजनाएँ"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"आपकी परीक्षण योजना, इस संवाद के अन्य सभी टैब्स में पारिभाषित है, यहाँ सहेजी जा सकती है."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "वास्तविक स्थिति का परीक्षणः"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "चाल (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "दायाँ-ऊपर"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "बायाँ-ऊपर"