You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kopete.po

17014 lines
528 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2003.
# Kósa Lajos <kosal@novonet.hu>, 2003.
# György Szabó <zsiraf@mylinux.hu>, 2003.
# Peter Breuer <comp@suselinux.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "A partner tulajdonságai"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Osztály"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop hely"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Személyes megnevezés"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "csevegőszoba keresése"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "A csevegőszobák listája frissül..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "A csevegőszoba tulajdonságai"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Csatlakoznia kell új partnerek hozzáadása előtt."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Csatlakozzon a GroupWise Messengerhez és próbálkozzon újból."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr "%n illeszkedő felhasználó van"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Adatbiztonsági beállítások - %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Az adatbiztonsági beállításokat rendszerszinten zárolták"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Mindenki más>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Blokkolandó partner keresése"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
"Messenger server."
msgstr ""
"Az adatvédelmi beállításokat csak akkor lehet módosítani, ha be van jelentkezve "
"a GroupWise Messenger-kiszolgálóba."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' nincs bejelentkezve"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
msgstr ""
"A módosítások akkor lépnek életbe, amikor legközelebb bejelentkezik a "
"GroupWise-ba."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "A GroupWise beállításai megváltoztak bejelentkezés közben"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Meghívás beszélgetésre"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "Az a&utomatikus válaszküldés beállítása..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Csatlakozás a csatornához..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "Adat&biztonsági beállítások..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Az SSL-támogatást nem sikerült inicializálni a(z) %1 azonosítónál. A QCA TLS "
"bővítőmodul valószínűleg nincs telepítve."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL-hiba"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"A Kopete nem tudta elküldeni az utolsó üzenet. Azonosító: '%1'.\n"
"Ha lehet, kérjük küldje el a Kopete konzolos kimenetét erre a címre: "
"<wstephenson@novell.com>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nem sikerült üzenetet küldeni az azonosítóval: '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Egymással ütköző módosítások jöttek létre offline módban"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
"was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Miközben offline módban volt, a GroupWise partnerlistájában olyan módosítás "
"történt, melyet nem sikerült feloldani."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"A Kopete nem tudott csatlakozni a GroupWise Messenger-kiszolgálóhoz (azonosító: "
"'%1').\n"
"Ellenőrizze, helyesen van-e megadva a kiszolgálónév és a port, majd "
"próbálkozzon újból."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni: '%1'."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Nem lett megadva tanúsítvány."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "A gépnév nem azonos a tanúsítványban megadottal."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) elutasította a tanúsítványt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Az aláírás érvénytelen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) érvénytelen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Érvénytelen tanúsítvány-cél."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "A tanúsítvány saját magával van aláírva."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Túllépte a megengedett maximális tanúsítványlánc-hosszúságot."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate has expired."
msgstr "A tanúsítvány lejárt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a tanúsítvány ellenőrzése közben."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 azonosítónál: "
"%3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "GroupWise-kapcsolat tanúsítványprobléma"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "Automatikus válasz - %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Broadcast üzenet (%1): "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "Rendszer-broadcast üzenet (%1): "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"A(z) %1 névjegyet nem sikerült felvenni a névjegyek listájába, a hibaüzenet: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Hiba történt a névjegy felvételekor"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Máshol már be van jelentkezve %1 néven"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
"elsewhere"
msgstr ""
"Ki lett jelentkeztetve a GroupWise Messenger-kiszolgálóról, mert %1 néven "
"máshol már be van jelentkezve"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 meghívta Önt erre a beszélgetésre."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Az automatikus válasz szövege"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
"while Away or Busy"
msgstr ""
"Adjon meg egy automatikus válaszüzenetet. Ez lesz elküldve azoknak, akik akkor "
"próbálnak üzenetet küldeni Önnek, amikor távolléti vagy elfoglaltsági "
"állapotban van"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "Felhasználó blokkolásának megszüntetése"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blokkolva"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "O&ffline"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Online"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "El&foglalt"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Távollét"
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Távollét"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline megjelenés"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Offline megjelenés"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Érvénytelen állapot"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Automatikus válasz"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Egyszerű név"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&Meghívás"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Biztonsági állapot"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "A beszélgetés biztonságos"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Archiválási állapot"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Hiba történt a beszélgetés megkezdésekor: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
"Appear Offline. "
msgstr ""
"Az üzenetet nem sikerült elküldeni. Nem lehet látszólagos offline állapotban "
"üzenetet küldeni. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&Egyéb..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Adja meg a meghívó szövegét"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "Adja meg a meghívás indoklását, vagy hagyja üresen:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Meghívandó partner keresése"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
"(pending)"
msgstr "(még nincs itt)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
msgstr ""
"A többi résztvevő mind kilépett, és néhány más meghívott még nincs itt. Az "
"üzeneteket egyelőre nem kapja meg senki."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 elutasította a beszélgetésre való meghívást."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "A beszélgetés naplózva van rendszerszinten"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "A beszélgetés nincs naplózva rendszerszinten"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Ez a beszélgetés SSL-lel titkosítva van."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Ez a beszélgetés naplózva van rendszerszinten."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "A hozzáférés nem engedélyezett"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "A jelszó lejárt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "A felhasználó nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Az attribútum nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "A felhasználó le van tiltva"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Címtárhiba"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "A gép nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Zárolta a rendszergazda"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Duplikált résztvevő"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolgáló túlterhelt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Az objektum nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Címtárfrissítés"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Duplikált mappa"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Ez a névjegy már létezik"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Nem engedélyezett felhasználó"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Túl sok névjegy"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Túl sok mappa"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Hiba egy meghívónál"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "A felhasználó blokkolt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Hiányzik a főarchívum"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Lejárt a jelszó"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Hiányzó azonosítási adatok"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Kapcsolati korlát"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Nem támogatott kliensverzió"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Duplikált csevegő"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "A csevegő nem található"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Érvénytelen csevegési név"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "A csevegés aktív"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "A csevegés nem érhető el, próbálkozzon később"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
"Két kérés túl hamar történt egymás után, próbálja meg újra kicsit később"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "A kiszolgáló csevegési alrendszere inaktív"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Érvénytelen csevegésfrissítési kérés"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Az írás nem sikerült egy címtárhiba miatt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "A címzett kliense túl régi verziójú"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "A csevegést törölték a kiszolgálóról"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Nem azonosítható hibakód: %s"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete fájlátvitel"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "Profilok megjelenítése"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Gadu partner"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Partnert eltávolítani a partnerlistából csak online állapotban lehet.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu modul"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "A partnerek adatainak módosítása"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Nem sikerült letölteni a tokent."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "A regisztráció nem sikerült"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a token letöltésekor."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "A token letöltési állapota: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "HIba történt a Gadu-Gadu token letöltésekor"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a regisztráció közben."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Regisztrációs állapot: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási hiba"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Regisztráció befejezve"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Regisztráció sikeres."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztrálási hiba"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Érvénytelen adatok lettek elküldve a kiszolgálónak."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Csatlakozási hiba"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "A jelszó emlékeztetés hibásan ért véget kapcsolati hiba miatt."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Sikerült"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Nem sikerült, próbálja újból."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Jelszóemlékeztető"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Jelszóemlékeztető befejezve: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "A jelszó megváltoztatása hibásan végződött kapcsolati hiba miatt."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Állapot hiba"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"A jelszó megváltoztatása hibásan végződött a folyamatkezelésben történt hiba "
"miatt (próbálkozzon újból)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Megváltozott jelszó"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Az Ön jelszava megváltozott."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "A távolléti állapot beállítási ablaka"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Letöltés a kiszolgálóról</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>A regisztráció nem sikerült.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Kérem adja meg az azonosítószámát (UIN).</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>Az UIN-nek pozitív számnak kell lennie.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Kérem adja meg a jelszót.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Nem sikerült elindítani a DCC figyelőaljazatot, mert a DCC már fut.</b>"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "B&arátok keresése"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "A partnerek adatainak exportálása a kiszolgálóra"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "A partnerek adatainak exportálása fájlba..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Partneradatok importálása fájlból..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Csak barátoknak"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "&Csatlakozás"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "\"&El vagyok foglalva\" állapot beállítása"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "\"&Láthatatlan\" állapot beállítása"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Kapcsolat bontása"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "&Leírás megadása..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr ""
"titkosított módon (SSL-lel) nem sikerült csatlakozni, újabb próbálkozás "
"titkosítás nélkül."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" Gadu-Gadu kiszolgálóhoz."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "A partnerek adatait sikerült exportálni a kiszolgálóra."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "A(z) %1 azonosító partnerlistájának mentése men&tése"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nem lehet sikerült létrehozni egy ideiglenes fájlt."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a partnerlistát"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Partnerlista betöltése a(z) %1 azonosítóhoz"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "A partnerlistát nem sikerült betölteni"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Új azonosító regisztrációja"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Regisztráció"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "A regisztrációs token letöltése"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Kérem írja be kétszer a jelszót."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
msgid "Password entries do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek meg."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Kérem írja be az ellenőrzési szekvenciát."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Az azonosító létrejött, az azonosító száma (UIN): %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "A regisztráció nem sikerült: %1"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "További &keresés..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilvános bővítőmodul"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "Ú&j keresés"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "Ke&resés"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "Felhasználó &hozzáadása..."
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Nincs csatlakozva a kiszolgálóhoz."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Az állapot megváltoztatásához csatlakozni kell a kiszolgálóhoz."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "inaktív"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "gépnév feloldása"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "kapcsolódás"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "adatok olvasása"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "kapcsolódás a hubhoz"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "a kulcs letöltése"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "várakozás a válaszra"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "a kapcsolat létrejött"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "lekérdezés küldése"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "a fejléc beolvasása"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "az adatok értelmezése"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "kész"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "a TLS-kapcsolat létrehozása"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Névfeloldási hiba történt."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Hiba történt csatlakozáskor."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Olvasási hiba történt."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Írási hiba történt."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Ismeretlen hibaazonosító: %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr ""
"Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló nevéhez tartozó IP-címet (DNS-hiba)."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött (protokollhiba)."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Nem sikerült adatokat fogadni a kiszolgálótól."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Nem sikerült adatokat küldeni a kiszolgálónak."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "A megadott jelszó hibás."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Nem sikerült tikosított módon csatlakozni.\n"
"Próbálja kikapcsolni a titkosítást a Gadu azonosító beállításainál és "
"próbálkozzon újra."
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolva"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "&Távollét"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Elfoglalt"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "Nem lát&ható"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytatás"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "Felül&írás"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű fájl, folytatni szeretné a műveletet vagy felülírja a "
"fájlt?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Már létezik ilyen fájl: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"A partnergép nem engedélyezte a csatlakozást. Valószínűleg nem figyeli a "
"beérkező kéréseket."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "A fájlátviteli kérést nem fogadta el a partnergép."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "A fájlátviteli kapcsolatfelvétel (handshake) nem sikerült."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "A fájlátvitel hibát jelzett a fájlnál."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Hálózati hiba történt a fájlátvitel közben."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Ismeretlen fájlátviteli hiba."
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "További &meghívások"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Érvényes nevet kell megadni.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Megfelelő jelszót kell megadnia.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Yahoo partnerikon"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Hiba történt a megjelenített kép módosításakor."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo modul"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. "
"<br>Válasszon egy másik ikont.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Azonosító ellenőrzése - Yahoo"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a kiszolgálóoldali címjegyzéket a felhasználójellemzők "
"lekérdezéséhez."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Hiba történt az üzenet elküldése közben"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Az üzenet üres."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült webkamerás kapcsolatot létesíteni ezzel: %1.\n"
"\n"
"Jelentkezzen be újból és próbálja meg még egyszer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Hiba történt egy webkamerás munkafolyamat bezárásakor."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Nem létező kapcsolatot próbált bezárni."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "A képet nem sikerült feltölteni"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Hiba történt egy fájl megnyitásakor: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Hiba történt egy fájl letöltése közben."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Hiba történt egy címbejegyzés mentésekor."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült menteni:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült létrehozni:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült törölni:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Hiba történt a fájl elküldése közben."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Hiba történt egy haverikon (%1) letöltése közben"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Rejtett"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "A webkamera meg&tekintése"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Meghívás a webkamera megtekintéséhez"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "Jel&zés a partnernak"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Rejtettségi beállítások"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Meghívás konferenciára"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Yahoo profil megj&elenítése"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Rejtettségi beállítások"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Ding!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"A Jasper képkonvertáló program nem található.\n"
"A Jasper segítségével lehet Yahoo webkamerás képeket megnézni.\n"
"További információ itt található: %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Webkamera - %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Nem érkezett webkamerás kép"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 beszüntette a sugárzást"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 visszavonta a megtekintési jogot"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 nem engedélyezte a webkamerája megtekintését"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 webkamerája nem online állapotú"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "%1 webkameráját nem lehet megnézni ismeretlen okból"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 megtekintő"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Yahoo felhasználói információ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Összevonás egy meglevő bejegyzéssel"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Általános információ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Általános Yahoo-jellemzők"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Munkahelyi adatok"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb jellemzők"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Egyéb Yahoo-jellemzők"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Meglevő bejegyzés felülírása"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Rögtön jövök"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Nem vagyok otthon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Nem vagyok gép mellett"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Éppen telefonálok"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Szabadságon vagyok"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Kiugrottam valahová"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Partnerikon ellenőrző összeg"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Partnerikon lejárás"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Partnerikon távoli URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB-azonosító"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "A csipogó száma"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Faxszám"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "További szám"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Másodlagos e-mail cím"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "Private Address"
msgstr "Cím (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private City"
msgstr "Város (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private State"
msgstr "Állam (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private ZIP"
msgstr "Irányítószám (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Country"
msgstr "Ország (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private URL"
msgstr "URL (otthoni)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Corporation"
msgstr "Cég"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Work Address"
msgstr "Cím (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work City"
msgstr "Város (munkahelyi)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work State"
msgstr "Állam (munkahelyi)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work ZIP"
msgstr "Irányítószám (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Country"
msgstr "Ország (munkahelyi)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work URL"
msgstr "URL (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Anniversary"
msgstr "Évforduló"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Additional 1"
msgstr "1. egyéb"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 2"
msgstr "2. egyéb"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 3"
msgstr "3. egyéb"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Additional 4"
msgstr "4. egyéb"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "&Bejövő üzenetek mappa megnyitása..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "A &címjegyzék megnyitása..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "A né&vjegyadatok módosítása..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Csatlakozás a csatornához..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: az Ön azonosító zárolva van.\n"
"Ha aktiválni szeretné, látogasson el ide: %1 ."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: a megadott felhasználónév érvénytelen."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Ki lett jelentkeztetve a Yahoo-ból, valószínűleg máshol már be van jelentkezve."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 kapcsolata megszakadt.\n"
"A hibaüzenet:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Hiba lépett fel a Yahoo-kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor (%1).\n"
"Hibaüzenet:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"A hiba oka: %2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "%1 engedélyezte a hozzáférési kérését."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 engedélyezte az Ön hozzáférését.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Ding!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 meghívta Önt egy konferenciára (társ: %2).\n"
"\n"
"Az ő üzenete: %3\n"
"\n"
" Elfogadja?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 nem engedélyezte az Ön hozzáférését a(z) \"%2\" konferenciához"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr "%n olvasatlan üzenet található az Ön Yahoo-s postaládájában."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "Új üzenet érkezett (feladó: %1) az Ön Yahoo-s postaládájába."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 meghívta Önt a webkamerája megnézésére. Elfogadja?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "%1 webkamerája nem érhető el."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
"Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. "
"<br>Válasszon egy másik ikont.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 nézeti hozzáférést kér a webkamerához. Engedélyezi a hozzáférést?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Jelzés a partnernak"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "A felhasználói adatok megjelenítése"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Webkamerás kérés"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo megjeelnített kép"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
#, fuzzy
msgid "MICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
#, fuzzy
msgid "SIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian-felhasználó"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MacICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Névjegyek felvétele a kiszolgálón"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Névjegyek felvétele a Látható és Nem látható listákba"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "A kódolás kiválasztása"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "Japán ,EUC-JP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "Koreai, EUC-KR"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "Kínai, GB-2312"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "Kínai, GBK"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "Kínai, GB18030"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "Japán, JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Japán, Shift-JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "Orosz, KOI8-R"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "Ukrán, KOI8-U"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-1"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "Közép-európai, ISO-8859-2"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "Közép-európai, ISO-8859-3"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "Balti, ISO-8859-4"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "Cirill, ISO-8859-5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "Arab, ISO-8859-6"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "Görög, ISO-8859-7"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "héber, vizuális elrendezésű, ISO-8859-8"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "héber, logikai elrendezésű, ISO-8859-8-I"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "Török, ISO-8859-9"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-15"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Közép-európai, Windows-1250"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Cirill, Windows-1251"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Nyugat-európai, Windows-1252"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Görög, Windows-1253"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Török, Windows-1254"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Héber, Windows-1255"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Arab, Windows-1256"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Balti, Windows-1257"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Vietnami, Windows-1258"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "Thai, TIS-620"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Felhasználói információk erről: %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "A profi&l mentése"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "A felhasználói profil lekérdezése, egy kis türelmet kérek..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>Nincs megadva felhasználói információ</I></body></html>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Azonosító választása"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Fel szeretné venni a(z) '%1' nevet a partnerlistába?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nem kell felvenni"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert még nem csatlakozott a(z) %2 "
"azonosítóval."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
msgid "Mobile Away"
msgstr "Mobil távollét"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Kliens-beállítások"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
msgid "User Profile"
msgstr "Felhasználói profil"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "A partnerikon MD5-ös hasítóértéke"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
msgstr "Csatlakozzon az AIM hálózathoz és próbálkozzon újból."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
msgstr "Nincs becenév"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "Belépés AIM csevegőszobába"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
msgstr "Belépés"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
msgstr "A felhasználó f&igyelmeztetése"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Mindi&g látható ennek"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Mindi&g láthatatlan az ő számára"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
"legitimate practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Névtelenül vagy névvel szeretné figyelmeztetni %1-et?"
"<br>(A felhasználó figyelmeztetése az AIM-en azt eredményezi, hogy a "
"\"Figyelmeztetési szint\" növekszik. Ha ez a szint túllép egy határt, a "
"felhasználó nem jelentkezhet be. Kérjük ne szúrjon ki másokkal ezzel az "
"opcióval, mert az Ön figyelmezetési szintje is túl magas lesz ;-))</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Figyelmezteti a %1 felhasználót?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Névtelen figyelmeztetés"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
msgstr ""
"Kérjük látogasson el a Kopete honlapjára: <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
msgstr "Csatlakozás a csatornához..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "A láthatóság beállítása..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Felhasználói információk szerkesztése..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr "Még nem csatlakozott, ezért nem szerkesztheti a felhasználói adatait."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni a felhasználói információt"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "Még nem csatlakozott, ezért nem léphet be AIM csevegőszobába."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "Nem lehet belépni az AIM csevegőszobába"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Felhasználói láthatóság beállítása csak online módban lehetséges."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ modul"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ-s e-mail cím"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "Megszakadt a kapcsolat (%1)"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
"be disconnected."
msgstr ""
"Hiba történt a protokoll kezelésében. Nem történt végzetes hiba, ezért nem "
"szakad meg a kapcsolat."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
msgstr ""
"Hiba történt a protokoll adatfolyamában: automatikus újracsatlakozás történik."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "OSCAR protokollhiba"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
msgstr "megjelenített név"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Egynél többször jelentkezett be ugyanazzal (%1), ezért a(z) %2 nevű azonosító "
"kapcsolata fel lesz bontva."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"A bejelentkezés nem sikerült, mert a(z) %1 vagy a jelszó érvénytelen. "
"Ellenőrizze a(z) %2 azonosító beállításait."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"A(z) %1 szolgáltatás jelenleg nem érhető el. Kérjük próbálkozzon később."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1 (azonosító: %2), mert a jelszó hibás volt."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Nem jelentkezhet be ide: %1, mert nem létezik %2 nevű azonosító."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója lejárt."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója fel van "
"függesztve."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert túl sok kliens kapcsolódott már erről "
"a számítógépről."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan küldött ki "
"üzeneteket. Várjon tíz percet és próbálkozzon újból. Ha ismét próbálkozni "
"szeretne, még többet kell várnia."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan újból "
"csatlakozott. Várjon tíz percet és próbálja újból. Ha ismét próbálkozna, még "
"többet kell várnia."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a(z) %2 azonosítóval a(z) %1 kiszolgálóra."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
"a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló úgy érzékelte, hogy az Ön kliense túl régi. Kérjük jelentse "
"be a hibát (http://bugs.trinitydesktop.org)"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"A(z) %2 kiszolgálón le lett tiltva a(z) %1 azonosító, mert az Ön életkora nem "
"éri el a 13 évet."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
msgstr "Mobil AIM-kliens"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
msgstr "Partnerikonok"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
msgstr "RTF-es üzenetek"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Group chat"
msgstr "Csoportos csevegés"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "Voice chat"
msgstr "Hang"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr "Partnerlista küldése"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitelek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
msgstr "Trillian-felhasználó"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Felhasználóazonosítási válasz"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> engedélyt kért, hogy felvehesse Önt a partnerlistájába."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Felhasználóazonosítási válasz a partnernek: <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ felhasználókeresés"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr ""
"Előbb be kell jelentkezni, ha ICQ Whitepages oldalakban szeretne keresni."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Érvényes UIN-t kell megadni."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Meg kell adni a keresési feltételeket."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Felhasználói jellemzők lekérdezéséhez előbb be kell jelentkezni."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ felhasználói információ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Általános ICQ-információ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Egyéb ICQ-jellemzők"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Az érdeklődési kör jellemzői"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Érdeklődési kör"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Névjegy felvételéhez előbb csatlakozni kell."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "Ne &zavarjanak"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarja senki"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Ne zavarjanak (láthatatlan)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "E&lfoglalt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Elfoglalt (láthatatlan)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Nem &elérhető"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Nem elérhető (láthatatlan)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Távol van (láthatatlan)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Szabadon cseveghet"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Szabadon cseveghet"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Szabadon cseveghet (láthatatlan)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&Online"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Online (láthatatlan)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "Újbóli &lekérdezés"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' üzenet %1 számára"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "'%2' lekérdezése %1 számára..."
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Azonosítás (újra)kérése"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Az azonosítás kérésének oka:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 engedélyezte az Ön kérését.\n"
"Az ok: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 elutasította az Ön kérését.\n"
"Az ok: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-üzenetek"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Csoportos csevegés"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
msgstr "<qt>Be kell jelentkeznie az ICQ hálózatba, mielőtt üzenetet küld.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "Az&onosítás kérése"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Az engedély mega&dása"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "Ki&hagyás"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kódolás..."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Fel szeretné venni a(z) %1 nevet a partnerlistába?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Karakterkódolás a partnernél"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-szigetek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Ausztrál antarktiszi terület"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Francia Antillák"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantánamói-öböl"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "Inmarsat (kelet-atlanti)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "Inmarsat (nyugat-atlanti)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "Inmarsat (indiai)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "Inmarsat (csendes-óceáni)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "Inmarsat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Nemzetközi telefonszolgáltató"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elefántcsontpart"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion-szigetek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota-szigetek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian-szigetek"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhódzspurí"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantoni"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Fárszi"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajvani"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Egyedülálló"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Hosszú távú partnerkapcsolat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Eljegyzett"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Nős/férjezett"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Elvált"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Külön él"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Özvegy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Művészetek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Autók"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Hírességek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Számítógépek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultúra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - Segítség"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Életmód"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Filmek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Szabadtéri tevékenység"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Gyermeknevelés"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Háziállatok"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Képességfejlesztés"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Webes tervezés"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ökológia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Hírek, médiaesemények"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Belpolitika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Üzleti élet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Misztikus dolgok"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Csillagászat"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Űrkutatás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Öltözködés"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Bulizás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Női dolgok"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Szociológia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "A 60-as évek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "A 70-es évek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "A 40-es évek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "Az 50-es évek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Pénzügy, vállalatirányítás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Szórakoztató elektronika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Vásárlás, boltok"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Egészségmegőrzés, szépségápolás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Háztartási termékek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Csomagküldő szolgáltatások"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Üzleti szolgáltatások"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Hang- és videotechnika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Sportolás"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Kiadványkészítés"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Otthoni automatizálás"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "&Láthatatlan"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Érvényes smbclient elérési utat kell megadni.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "A Samba beállítási fájl módosítása megtörtént."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "A beállítás sikeresen megtörtént"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "A Samba beállítási fájl frissítése sikertelen."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Érvényes gépnevet kell megadni.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST nem adható meg névjegyben.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "nem ismert"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Felhasználó információk: %1"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Figyel"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Nem létezik a(z) %1 munkakönyvtár.\n"
"Ha még nem állított be semmit a Sambában, lásd a\n"
"Telepítés a Sambába (Beállítások... -> Azonosító -> Szerkesztés) menüpontban\n"
"található leírást.\n"
"Létre szeretné hozni a könyvtárat? (Lehet, hogy szükség lesz a rendszergazdai "
"jelszóra.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nem kell létrehozni"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"A(z) %1 munkakönyvtár jogosultságai hibásak.\n"
"Ha a Nem-et választja, nem fog üzeneteket kapni.\n"
"A hiba kézzel is kijavítható (chmod 0777 %1), a Kopete-et utána újra kell "
"indítani.\n"
"Automatikusan megtörténjen a javítás? (Lehet, hogy meg kell adni a "
"rendszergazdai jelszót.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Igen, javítás"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Nem kell kijavítani"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: localhost.\n"
"Fut a Samba szolgáltatás?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Egy üzenetfájlt nem sikerült eltávolítani. Lehet, hogy nem megfelelőek a "
"jogosultságok.\n"
"Ki szeretné javítani? (Lehet, hogy szükség lesz a rendszergazdai jelszóra.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Még most sem lehet eltávolítani, végezze el az eltávolítást."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Nem láthatják egymás állapotát."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr "Ön láthatja a partner állapotát, de ő nem láthatja az Önét."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr "Ez a partner láthatja az Ön állapotát, de Ön nem láthatja az övét."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Láthatják egymás állapotát."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyegző"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Nem sikerült letölteni a partner Jabber fényképét"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Nem lehet fogadni a regisztrációs űrlapok.\n"
"Ok: \"%1\""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-hiba"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "A regisztráció sikeresen elküldve."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber regisztráció"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"A kiszolgáló elutasította a regisztrációs űrlapot.\n"
"Indok: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Csatlakozás a Jabber csoportcsevegéshez"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Új Jabber-azonosító regisztrációja"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Adjon meg egy kiszolgálónevet vagy kattintson a Választás gombra."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Adjon meg egy érvényes Jabber-azonosítót."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Néhány speciális esettől eltekintve az azonosító mindig "
"\"felhasználónév@kiszolgálónév.com\" formátumú. Az Ön esetében: "
"\"felhasználónév@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL-hiba"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollhiba."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "A kapcsolat létrejött, kezdődik a regisztráció..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
msgid "Registration successful."
msgstr "A regisztráció sikerült!"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
msgid "Registration failed."
msgstr "A regisztráció nem sikerült."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az azonosítót a kiszolgálón. A Jabber-azonosító "
"valószínűleg már használatban van."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber-azonosító regisztrálása"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a szolgáltatások listáját.\n"
"A hiba oka: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "A felhasználói adatok men&tése"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "vCard &letöltése"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard mentése a kiszolgálóra..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "A vCard mentése sikerült."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Hiba történt: nem sikerült elmenteni a vCardot."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "vCardjának letöltése..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "A vCard letöltése befejeződött."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
"server."
msgstr ""
"Hiba történt: a vCardot nem sikerült letölteni. Ellenőrizze, jó-e a kapcsolat a "
"Jabber-kiszolgálóval."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Jabber fénykép"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiba történt a fénykép megváltoztatásakor."
"<br>Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő képfájlt választotta-e ki.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "A csevegőszobák listája"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Nem sikerült letölteni a csevegőszobák listáját."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"A módosítások a következő Jabberbe történő bejelentkezéstől lesznek érvényesek."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber változások a legutóbbi online Jabber munkafolyamat óta"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"A választott Jabber-azonosító érvénytelen. A várt formátum: "
"felhasználónév@kiszolgálónév.com (mint egy e-mail cím)."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen Jabber-azonosító"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Nem lehet letölteni a keresőűrlapot."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "A Jabber szerver visszautasította a keresést."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber keresés"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Utasítás betöltése az átjáróról..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Csatlakozzon a Jabber hálózatra és próbálja újból."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Hiba történt az átjárón tárolt utasítások betöltésekor ."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Hibásan adta meg a mostani jelszót."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "A jelszó hibás"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "A két új jelszó nem egyezik meg, írja be őket még egyszer."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Biztonsági okok miatt nem lehet üres jelszó beállítani."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
"want to try to connect now?"
msgstr ""
"A jelszó megváltoztatásához először be kell jelentkezni. Meg szeretné ezt tenni "
"most?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
"please contact the administrator."
msgstr ""
"A jelszót sikerült megváltoztatni. Előfordulhat, hogy a módosítás nem azonnal "
"történik meg. Ha nem sikerül bejelentkezni az új jelszóval, kérjen segítséget a "
"rendszergazdától."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"A jelszót nem sikerült megváltoztatni. A kiszolgáló nem támogatja ezt a "
"lehetőséget vagy a rendszergazda letiltotta a használatát."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabber kiszolgáló választása"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "A kiszolgálólista letöltése..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Nem sikerült letölteni a kiszolgálólistát."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a kiszolgálólistát."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Csoportos csevegés - könyvjelző"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Hangos hívás"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Az üzenet titkosított."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
"settings."
msgstr ""
"Nem sikerült helyi portot foglalni a Jabber fájlátvitel-kezelőnek. Ellenőrizze, "
"hogy használja-e valamilyen program ezt a portot, vagy adjon meg más portot az "
"azonosító beállításainál."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jabber fájlátvitel-kezelőt"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Csatlakozás csoportos csevegéshez..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Szolgáltatások..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Nyers csomag küldése a szervernek..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Kérjük kapcsolódjon először."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
msgid ""
"<qt>"
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 "
"azonosítónál: %3</p>"
"<p>Tovább szeretne lépni?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Jabber-kapcsolat: tanúsítványprobléma"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
"Nem sikerült titkosított kapcsolatot létesíteni a Jabber-kiszolgálóval."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Csatlakozási hiba (Jabber)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Hibás formátumú csomag érkezett."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Nem korrigálható hiba történt a protokollban."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr "Általános adatfolyam-hiba (a hiba oka pontosan nem ismert)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Ütközés történt a kapott információban."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
msgid "The stream timed out."
msgstr "Lejárt a várakozási idő az egyik adatfolyamnál."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
msgid "Internal server error."
msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Érvénytelen címről érkezett egy adatfolyam-csomag."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Hibás formátumú adatfolyam-csomag érkezett."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "A protokoll adatfolyama megsértette a házirendet."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Resource constraint."
msgstr "Erőforrás-megkötés."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "System shutdown."
msgstr "A rendszer lezárása."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Hiba történt a protokoll adatfolyamában: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
msgid "Host not found."
msgstr "A gép nem található."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
msgid "Address is already in use."
msgstr "A cím már használatban van."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Nem lehet újra létrehozni az aljazatot."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Nem lehet bekötni (bind) az aljazatot."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Az aljazat már csatlakoztatva van."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Az aljazat nincs csatlakoztatva."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Az aljazat nincs bekötve (not bound)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Az aljazat nincs létrehozva."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Egy blokkoló aljazatművelet következne. Ez normális körülmények között nem "
"fordulhat elő, kérjük jelentse be a hibát (Segítség menü, \"Hibabejelentés\" "
"menüpont)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
msgid "Connection refused."
msgstr "A csatlakozási kérés vissza lett utasítva."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
msgid "Connection timed out."
msgstr "A kapcsolat várakozási ideje lejárt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Már folyamatban van egy csatlakozási kérés."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
msgid "Network failure."
msgstr "Hálózati hiba történt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
msgid "Operation is not supported."
msgstr "A művelet nem támogatott."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
msgid "Socket timed out."
msgstr "Az aljazat várakozási ideje lejárt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Csatlakozási hiba történt: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
msgid "Unknown host."
msgstr "Ismeretlen gépnév."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kért távoli erőforráshoz."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Úgy tűnik, más kiszolgálóra lett átirányítva a kapcsolat. Ezt a lehetőséget nem "
"tudom lekezelni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Nem támogatott protokollverzió."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Egyeztetési (negotiation) hiba történt: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr ""
"A kiszolgáló elutasította a TLS-es kapcsolatfelvétel (handshake) kérését."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Nem sikerült biztonságos kapcsolatot létrehozni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Hiba történt a TLS rétegben: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Ismeretlen okból nem sikerült a bejelentkezés."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Nem érhető el megfelelő felhasználóazonosítási mechanizmus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Hibás SASL felhasználóazonosítási protokoll."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Nem sikerült a kölcsönös azonosítás a kiszolgálóval."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "A titkosítás kötelezően elő van írva, de nem érhető el."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Érvénytelen mechanizmus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Invalid realm."
msgstr "Érvénytelen realm."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "A mechanizmus túl gyenge."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"A megadott bejelentkezési adatok hibásak (ellenőrizze a felhasználóazonosítót "
"és a jelszót)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Átmeneti hiba történt, próbálkozzon később újból."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Hiba történt a kiszolgálón való azonosításnál: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "TLS-hiba történt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "SASL-hiba történt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Hiba történt az adatbiztonsági rétegben: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforráshoz kapcsolódni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Az erőforrás már foglalt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez az erőforráshoz: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 Jabber kiszolgálóhoz való csatlakozásnál"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
"contact?"
msgstr ""
"A(z) %1 jabberes felhasználó eltávolította %2 feliratkozását magáról. Ez a "
"partner többé nem láthatja az online/offline állapotát. Törölni szeretné a "
"névjegyet?"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "A(z) %1 csevegőszobába csak jelszó megadásával lehet belépni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni ide: %1. A(z) %2 becenév már foglalt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
msgid "Give your nickname"
msgstr "Adja meg a becenevét"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Nem csatlakozhat ehhez a szobához: %1, mert Önt kitiltották innen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Csoportos csevegés"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert a résztvevők száma elérte a "
"maximális értéket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
msgid "No reason given by the server"
msgstr "A kiszolgáló nem jelezte az okot"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
"%3)"
msgstr ""
"A csoportos csevegéssel (%1) kapcsolatos egyik kérés feldolgozása nem sikerült. "
"(Ok: %2, hibakód: %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
"will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Törölni szeretné \"%1\" regisztrációját a Jabber-kiszolgálóról?\n"
"Ha törli a regisztrációt, a partnerlistái is törlődnek a kiszolgálóról, és nem "
"fog tudni többé csatlakozni ezzel az azonosítóval."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Unregister"
msgstr "A regisztráció megszüntetése"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Eltávolítás, a regisztráció megszüntetése"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Eltávolítás (csak a Kopete-ből)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt az azonosító eltávolításakor:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Jabber-azonosító regisztrációjának megszüntetése"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Most elérhető vagyok"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Kiterjesztett távollét"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Felhasználóazonosítási állapot"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "A rendelkezésre álló erőforrások"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "vCard gyorstár-időbélyegző"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabberes azonosító"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Munkahely"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Osztály"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Beosztás"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Munkakör"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Utca (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Egyéb cím (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Postafiók (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Irányítószám (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "E-mail cím (munkahelyi)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Utca (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Egyéb cím (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Postafiók (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Város (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Irányítószám (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Ország (otthoni)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa érvénytelen. Tovább szeretne lépni?"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Figyelmeztetés érvénytelen tanúsítványra"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "A bejelentkezési adatok hibásak. Újból megpróbálja?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Felhasználóazonosítás"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Azonosítás (újra)küldése ide:"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Azonosítás (újra)kérése innen:"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Az azonosító űrlap eltávolítása"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Elérhetőség beállítása"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Szabadon cseveghet"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Válasszon ki egy erőforrást"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatikus (legjobb/alapértelmezett erőforrás)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Az eredeti üzenet: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
"and press ok"
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> meghívta Önt erre a konferenciára: <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>Ha el szeretné fogadni a meghívást, <b>írja be a becenevét</b>"
", majd kattintson az OK gombra."
"<br>Ha nem fogadja el, kattintson a Mégsem gombra.</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Meghívás egy konferenciára - Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Az üzenet meg lett jelenítve"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Az üzenet kézbesítése megtörtént"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Az üzenet a kiszolgálón marad, a partner offline állapotú"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 kilépett a csevegésből."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Az üzenetet nem sikerült továbbítani: \"%1\", az ok: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Biztosan vissza szeretné vonni az állapotmegtekintési jogosultságot a(z) %1 "
"felhasználótól?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Kijelölt egy erőforrást a(z) %1 partnernek, de még van legalább egy nyitott "
"csevegőablak ezzel a partnerrel. Az erőforrás-kijelölés csak az újonnan "
"megnyitott csevegőablakokra érvényes."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabberes erőforrásválasztó"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Hangkapcsolat: %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Bejövő kapcsolat..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Várakozás a másik partnerre..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "A kapcsolat elfogadva."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "A kapcsolat elutasítva."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "A kapcsolat lezárva."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "A kapcsolat létrejött."
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "A becenév megváltoztatása"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "A becenév megváltoztatása - Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Adja meg a(z) <i>%1</i> szobában használandó becenevét"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Meghívó érkezett ide: %1"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Nincs szolgáltató beállítva"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Az SMSClient egy program SMS üzenetek modemen keresztül történő küldésére. "
"A program a <a href=\"%1\">%1</a> címen található.</qt>"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>A GSMLib egy programkönyvtár (és programcsomag) SMS üzenetek GSM-en "
"keresztüli küldésére. A program a <a href=\"%1\">%1</a> címen található.</qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Nincs beállítva szolgáltató."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Nincs beállítva előtag az SMSSendhez, kérem változtassa meg a beállítóablakban."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Nincs előtag"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 beállításai"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Az SMSSend egy SMS-küldő program, amely web átjárókat használ. Az alábbi "
"címen található: <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Nem ismerhető fel, melyik paraméter tartalmazza az üzenetet."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Nem ismerhető fel melyik paraméter tartalmazza a számot."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Valami rossz történt az üzenet küldésekor."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Kapcsolatbeállítások"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Nem lehet betölteni a %1 szolgáltatást."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Hiba a szolgáltatás betöltésekor"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
"messages?"
msgstr ""
"Ez az üzenet hosszabb a maximális méretnél (%1). Felosszam %2 üzenetre?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Feldarabolás"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Nem kell darabolni"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Az üzenet túl hosszú."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile modul"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile bővítőmodul: Meghívás konferenciára"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ki kell kapcsolni a jelszó megjegyzését vagy be kell adni egy érvényes "
"jelszót.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Meg kell adni a kiszolgáló gépnevét vagy IP-címét.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 nem adható meg portnak.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Az állapotüzenet meg&változtatása"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile modul: üzenet érkezett a kiszolgálótól"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Offline azonosító"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 távol van (%2)"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1: (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 bejelentkeztetve NICKSERV-vel<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 egy IRC-operátor<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "a(z) %1 csatornákon<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "IRC-n a(z) %1 (%2) kiszolgálón keresztül<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "inaktív: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 ez volt - (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"Utolsó online-jelenlét: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Verzió"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Módok"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Szólhat"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Nem szólhat"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Kirúgás"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Kitiltás"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Gépnév (*!*@gépnév.tartomány)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Tartomány (*!*@*.tartomány)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Felhasználó@Gépnév (*!*felhasználó@gépnév.tartomány)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Felhasználó@Tartomány (*!*felhasználó@*.tartomány)"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "Kó&dolás"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Parancs eltávolítása"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "CTCP-válasz eltávolítása"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Meg kell adnia egy becenevet.</qt>"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " tag"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Az IRC-kiszolgáló csatornái között lehet keresni az itt beírt szöveg alapján."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "A visszaadott csatornákhoz legalább ennyi tagnak kell tartoznia."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"Az IRC-n kiszolgálón létező csatornák között lehet itt keresni. Ha például "
"beírja azt, hogy 'linux', akkor valószínűleg a Linuxszal foglalkozó csatornák "
"nevei lesznek kilistázva."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Keresés a csatornák között."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"Keresés a csatornák között. Ha sok csatorna létezik, a keresés sokáig "
"eltarthat, ezért kérjük, legyen türelemmel."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Csatornát dupla kattintással lehet kijelölni."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Nincs kapcsolat az IRC-kiszolgálóval."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Csatlakoznia kell az IRC-kiszolgálóhoz csatornalistázás végrehajtásához."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban megadottal."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kiszolgálóazonosítás"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "Ré&szletek"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Folytatás"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványa nem felelt meg a hitelesítési ellenőrzésen (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Véglegesen el szeretné fogadni ezt a tanúsítványt (a program nem fog többé "
"rákérdezni)?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "K&orlátlan ideig"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Csak a mostani m&unkafolyamatokban"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Az elfogadási méret nagyobb a várt fájlméretnél"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Kopete IRC bővítőmodul %1 [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Távollét aktiválása"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Ideiglenes hálózat - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"A hálózat a Kopete egy előző verziójából lett beimportálva, vagy egy IRC-s URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Keresés csatornákban..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "bővítőmodul eltávolítva"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC bővítőmodul"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "A(z) %1 becenév már foglalt, válasszon egy másikat:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "A(z) %1 becenév foglalt"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozó hálózat már nem létezik. Biztosítani "
"kell, hogy az azonosítóhoz érvényes hálózat tartozzon. Az azonosítót majd "
"kézzel kell aktivizálni.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Hiba történt %1 betöltésekor"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Kiszolgálóablak megjelenítése"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Biztonsági adatok megjelenítése"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozó hálózaton nincs érvényes kiszolgáló. "
"Biztosítani kell, hogy az azonosítóhoz rendelt hálózat érvényes legyen.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "A hálózat üres"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A Kopete nem tudott a(z) <b>%1</b> azonosítóhoz megadott egyik "
"kiszolgálóhoz sem csatlakozni. Kérjük próbálkozzon később.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "A hálózat nem érhető el"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Csatlakozás - %1..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "SSL használata"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "Az IRC-kiszolgáló nagyon leterhelt, nem tud válaszolni erre a kérésre."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "A kiszolgáló elfoglalt"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Csatornalista - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Saját magát nem adhatja hozzá a partnerlistához."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr ""
"Kérem adja meg a nevét annak a csatornának, amelyikhez csatlakozni szeretne:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" egy érvénytelen csatorna. A csatornanévnek '#', '!', '+' vagy '&' jellel "
"kell kezdődnie."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 VÁLASZ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Nem létező csatorna: \"%1\""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Nem létező becenév: %1"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Adja meg a csatornát ahová csatlakozni szeretne, vagy kérdezze le a nyitott "
"csatornákat.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Meg kell adnia egy csatornát"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Kilépés: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Csak az operátorok változtathatják meg a &témát"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Nincs külső üzenet"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Titkos"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Moderált"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Csak meghívásra"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "A(z) %1 csatorna témája üres."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "A(z) %1 csatorna témája %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Csaltakozott a %1 csatornához"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "<b>%1</b> belépett a(z) %2 csatornára"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%2 kirúgta: %1. A kirúgás oka: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%2 kirúgta: %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1. A kirúgás oka: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Új téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Adja meg az új témát:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr ""
"A parancs végrehajtásához legalább csatornaoperátornak kell lenni itt: %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 megváltoztatta a témát erre: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "A csatorna témája: %2 (beállította: %1)"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 %2 módba váltott itt: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert Önt kitiltották innen.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert csak meghívásos, és Ön nem kapott "
"meghívót.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert az elérte a maximális "
"felhasználószámot.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Adjon meg egy kulcsot a(z) %1 csatornához: "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Belépés"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Kilépés"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "&Témaváltás..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Módok változtatása"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "&Honlap meglátogatása"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Megszólalás"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Az állapot nem érhető el"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC-felhasználó"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC-kiszolgáló"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-csatornák"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC-ugrások (hops)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "A felhasználó azonosítva van"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /raw <szöveg> - A szöveget nyers formában elküldi a kiszolgálóra."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /quote <szöveg> - A szöveget idézett formában a kiszolgálóra küldi."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /ctcp <bevenév> <üzenet> - A megadott CTCP üzenetet elküldi a "
"becenévnek<művelet>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /ping <becenév> - Ugyanaz, mint a /CTCP <becenév> PING parancs."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /motd [<kiszolgáló>] - Megjeleníti a napi tippet az aktuális vagy a "
"megadott kiszolgálóhoz."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "HASZNÁLAT: /list - a szerver publikus csatornáinak listája."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /join <#csatorna 1> [<jelszó>] - csatlakozás a megadott csatornához."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /topic [<téma>] - Beállítja és/vagy megjeleníti a témát az aktív "
"csatornán."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /whois <becenév> - A felhasználó whois információit jeleníti meg."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /whowas <becenév> - A felhasználó whowas információit jeleníti meg."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /who <becenév|csatorna> - A felhasználó vagy csatorna who "
"információit jeleníti meg."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /query <becenév> [<üzenet>] - Privát csevegést nyit ezzel a "
"felhasználóval."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /mode <csatorna> <módok> - Módok beállítása az adott csatornához."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "HASZNÁLAT: /nick <becenév> - A becenév megváltoztatása."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "HASZNÁLAT: /me <action> - csinál valamit."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /ame <művelet> - művelet végrehajtása az összes aktív "
"csevegőablakban."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /kick <becenév> [<ok>] - Valaki kirúgása a csatornáról (operátori "
"jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /ban <maszk> - A csatorna feketelistájához hozzáadja a megadott "
"személyt (operátori jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /bannick <becenév> - A csatorna feketelistájához hozzáadja a "
"megadott becenevű felhasználót. A becenév!*@* gépmaszkot használja (operátori "
"jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /op <becenév1> [<becenév2> <...>] - A csatornaoperátorrá tesz "
"valakit (operátori jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /deop <becenév> [<nickname 2> <...>] - A csatornaoperátori "
"jogosultság megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /voice <becenév> [<becenév2> <...>] - Csatorna-hangadó állapot "
"beállítása valakinek (operátori jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /devoice <becenév> [<becenév2> <...>] - Csatorna-hangadó állapot "
"megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"USAGE: /quit [<magyarázat>] - Kilépés az IRC-ből, opcionális kilépési "
"üzenettel."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /part [<magyarázat>] - Kijelentkezés egy csatornáról, opcionális "
"kilépési üzenettel."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /invite <becenév> [<csatorna>] - Meghívja a megadott becenevű "
"felhasználót egy csatornára."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "HASZNÁLAT: /j <csatorna 1> [<jelszó>] - Alias név a csatlakozáshoz."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /msg <becenév> [<üzenet>] - Ugyanaz, mint a QUERY <becenév> <üzenet>"
"."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Meg kell adni a kiszolgálóra küldeni kívánt szöveget."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "A parancs végrehajtásához bent kell lenni egy csatornán."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "A művelet végrehajtásához csatornaoperátori jogosultság szükséges."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" egy érvénytelen becenév. A becenevek nem kezdődhetnek '#', '!', '+' vagy "
"'&' jellel."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> hálózatot?"
"<br>A hálózatot felhasználó azonosítókat módosítani kell.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "A hálózat &törlése"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> gépnevet?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Gépnév törlése"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "Gépné&v törlése"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Új gépnév"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Adja meg az új kiszolgáló gépnevét:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű gép"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "A hálózat átnevezése"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Adja meg a hálózat új nevét:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű hálózat"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Feldolgozási hiba (KIRC): "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Ismeretlen parancs (KIRC): "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "KIRC hiba - Ismeretlen numerikus válasz: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "Hibás számú argumentum: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Hibás függvényhívás: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Ismeretlen hiba: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"A kiszolgálóval nem lehet beszélgetni, itt csak parancsokat lehet kiadni. A "
"/help paraméterrel lehet kiíratni a támogatott parancsokat."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "MEGJEGYZÉS - %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "MEGJEGYZÉS - %1 (%2): %3"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\": ezt a Kopete nem támogatja.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a TDE címjegyzékkel"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application."
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
"<br><b>Protocol:</b> %1"
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy másik alkalmazás hozzáadott egy címet a névjegyhez."
"<br>Fel szeretné használni ezt a Kopete-ben?"
"<br><b>Protokoll:</b> %1"
"<br><b>Cím:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Címbejegyzés importálása a címjegyzékből"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Felhasználás"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nem kell használni"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Legalább egy azonosító offline állapotú azok közül, amelyek ezt használják: "
"%1. Névjegy felvételéhez általában először csatlakozni kell. Csatlakozzon "
"ezekkel az azonosítókkal, majd próbálkozzon újra.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nincs beállítv azonosító ehhez: <b>%1</b>. Hozzon létre egy azonosítót, "
"jelentkezzen be vele, majd próbálkozzon újra.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Nem található azonosító"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült felvenni a névjegyet</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Argumentumok megadása"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Adja meg %1 argumentumait:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "A(z) \"%1\" alias saját magára bontható ki."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr "\"%1\" legalább %n argumentumot igényel."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr "\"%1\" legfeljebb %n argumentummal rendelkezhet."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Nincs jogosultsága a következő parancs elvégzéséhez: \"%1\"."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Parancshiba"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Bejövő üzenet %1<br>\"%2\" feladótól</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Kiemelt üzenet érkezett %1<br>\"%2\" feladótól</qt>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Nem helyben tárolt fájlok elküldését még nem támogatja ez a protokoll.\n"
"Először másolja át a fájlt a számítógépére, majd küldje el onnan."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktivitási idő"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Ezóta online"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó felbukkanás"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Távolléti üzenet"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Családnév"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Privát telefonszám"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Privát mobiltelefonszám"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefonszám"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Munkahelyi mobiltelefonszám"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Fénykép"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Nem található megfelelő célkönyvtár az emotikon-témák telepítéséhez."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Emotikon-témák telepítése..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt: \"%1\" kitömörítéshez."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>A(z) \"%1\" fájl nem egy érvényes emotikontéma-archívum.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> emotikontéma telepítése</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiba történt telepítés közben, de előfordulhat, hogy néhány emotikon-téma "
"telepítése mégis megtörtént.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "A(z) %1 fájl nem található."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;"
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült letölteni a kért fájlt."
"<br>Ellenőrizze, helyes-e a(z) %1 cím.</qt>"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Egy partner szeretne Önnek egy fájlt küldeni"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Visszautasítás"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Elfogadás"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
"Felül szeretné írni a fájlt?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Felülírás"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Érvényes helyi fájlnevet kell megadni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "A névjegy azonosítója:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Figyelmeztetési szint:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "Azóta online:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Távolléti üzenet:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Felhasználói adatok:"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Válassza ki a(z) '%1' bejegyzéshez tartozó személyt"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Válassza ki a megfelelő bejegyzést a címjegyzékben"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Címjegyzék-összerendelés"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Valaki felvette Önt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> <b>%2</b> "
"felvette Önt a partnerlistájába. (Azonosító: %3)</qt>"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Új címbejegyzés"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Az új bejegyzés neve:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "A Ko&pete beállításai..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Csevegés indítása..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Üzenet &küldése..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "Felhasználói &adatok"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Fájl &küldése..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "Az elő&zmények megtekintése..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Csoport létrehozása..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "A metapartner &megváltoztatása..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "A névjegy &törlése"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Az alias meg&változtatása..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "Partner b&lokkolása"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Meg szeretné szüntetni a &partner blokkolását?"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Megszakadt az üzenetküldő szolgáltatóval fenntartott kommunikációs csatorna.\n"
"Lehet, hogy megszakadt a kapcsolat az internettel, valamilyen probléma lépett "
"fel a szolgáltatónál vagy a kapcsolat megszakadt, mert egyszerre több helyről "
"próbált csatlakozni. Próbáljon egy kicsit később újból csatlakozni."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az üzenetkiszolgálóhoz vagy egy partnerhez."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy a Kopete nem tudja elérni az üzenetküldő szolgáltatót vagy "
"a partnergépeket.\n"
"Nincs kapcsolat az internettel vagy a kiszolgálón lépett fel valamilyen "
"probléma. Próbáljon meg kicsit később csatlakozni."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "További adatok..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Nincs üzenet"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Új távolléti üzenet"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Adjon meg egy rövid leírást a távollét okáról:"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
"%2</b>"
msgstr ""
"<b>A megadott jelszó hibás!</b> Adja meg újra %1 - <b>%2</b> jelszavát.</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Adja meg %1 <b>%2</b> jelszavát"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Kimenő üzenet elküldve"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Egy partner figyelemfelhívó jelzést küldött."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiba történt egy új csevegési ablak megnyitásakor. Az ablak nem jött "
"létre.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Hiba történt a csevegési ablak megnyitásakor"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Elnézést, el vagyok foglalva"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Egy időre elmentem, később visszajövök"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Általános távolléti üzenet"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "A művelet még nem fejeződött be"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Végzetes hiba"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Megszakadt a kapcsolat"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Másik kliensről vagy számítógépről csatlakozott a(z) '%1' azonosítóval"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"A legtöbb zárt megoldású szolgáltató nem engedi, hogy egyszerre több helyről "
"csatlakozni lehessen. Ellenőrizze, nem használja-e valaki más az Ön "
"azonosítóját engedély nélkül. Ha egyszerre több helyről történő csatlakozást "
"engedélyező szolgáltatót keres, válassza a Jabbert."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Nem veheti fel saját magát a partnerlistába. \"%1\" nem lesz hozzáadva a(z) "
"\"%2\" azonosítóhoz."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Egy névjegy létrehozása nem sikerült"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "bővítőmodul szerkesztése"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Legfelső szint"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Nincs a partnerlistában"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Névtelen csoport)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "H&ozzáadás a partnerlistához"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Partner mozgatása"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr ""
"Válassza ki azt a metapartnert, ahová mozgatni szeretné ezt a partnert:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Új metapartner létrehozása ehhez a partnerhez"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, új metapartner fog létrejönni a legfelső szinten, "
"ennek a partnernek a nevével, és a partner bejegyzése át lesz abba mozgatva."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"A(z) '%1' partnert a(z) '%2' metapartnerbe mozgatja át.\n"
"'%3' üres lesz ezután. Biztosan törölni szeretné a partnert?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartás"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Ez a partner jelenleg nem elérhető. Próbáljon olyan protokollt használni, amely "
"támogatja a kapcsolat nélküli küldést, vagy várja meg, míg a partner ismét "
"online lesz."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "A partner nem érhető el"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) '%1' partnert a partnerlistából?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "A partner eltávolítása"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Teljes név:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Inaktív:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Honlap:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Távolléti&nbsp;üzenet:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
"configuration file instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A Kopete nem tudja biztonságos módon (digitális noteszbe) elmenteni a "
"jelszót."
"<br>El szeretne menteni a jelszót a konfigurációs fájlba (ez egy <b>"
"nem biztonságos</b> módszer)?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a titkosított jelszót"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "A jelszó mentése tit&kosítás nélkül"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"Egy hálózati kapcsolat bezáródott. Az alkalmazás offline álapotúvá vált. Az "
"alkalmazás folytassa a hálózati működést, ha a hálózati kapcsolat helyreáll?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Az alkalmazás most offline állapotú. Szeretne csatlakozni?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"Az alkalmazás offline állapotú. Szeretne csatlakozni a művelet elvégzéséhez?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Ki szeretne lépni &offline módból?"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /help [<parancs> ] - Az elérhető parancsokat listázza ki, vagy "
"megmutatja a megadott parancshoz tartozó segítséget."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "HASZNÁLAT: /close - bezárja az aktuális nézetet."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "HASZNÁLAT: /part - bezárja az aktuális nézetet"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "HASZNÁLAT: /clear - Törli az aktív nézet csevegés pufferjét."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /away [<indoklás>] - Beállítja az aktuális azonosítónál a távol "
"van/visszatért módot."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /awayall [<indoklás>] - Beállítja az összes azonosítónál a távol "
"van/visszatért módot. "
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /say <szöveg> - Szöveg kiírása csevegésként. Ugyanez a hatás "
"elérhető a szöveg beírásával, ez a lehetőség elsősorban szkriptekben "
"használható."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"HASZNÁLAT: /exec [-o] <parancs> - Végrehajtja a megadott parancsot, és "
"megmutatja a kimenetét a csevegési pufferben. Ha az -o kapcsoló is meg van "
"adva, a kimenet a csevegés összes résztvevőjénél megjelenik."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"Elérhető parancsok:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Adja ki a /help <parancs> utasítást, hogy több információt kapjon."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "A(z) '%1' parancshoz nem érhető el segítség."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"HIBA: A parancsburok elérése tiltva van a rendszeren. A /exec parancs nem fog "
"működni."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Ez a partner jelenleg nem elérhető. Ellenőrizze, hogy csatlakozva van-e és "
"olyan protokollt használ-e, amely támogatja a kapcsolat nélküli küldést, vagy "
"várja meg, míg a partner ismét online lesz."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "A jelszó eltárolása ebbe a beállítási csoportba"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "A jelszókérés hibás volt"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Jelszóbekérés"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "A jelszóablakban megjelenítendő kép"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Ez valószínűleg azért jelent meg, mert üres jelszót állított be."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "&Azonosítónév:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt azonosító neve."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "A névjegy típusa"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Visszhang"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr "Ez egy listaelem lesz, köztük a Null-lal."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
"A következők láthatják az online állapotomat és tudnak nekem üzenetet küldeni:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Enge&délyezve"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blokkolás >>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< En&gedélyezés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Blo&kkolva"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Egyszerű"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Hozzáadás ezzel"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr ""
"Teljes vagy részleges név. A csillagokat figyelmen kívül hagyja a program."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr "A partner neve vagy annak egy része. A találatok alul jelennek meg."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "Felhasználóa&zonosító:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "&Felhasználónév:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Ha tudja egy partner felhasználóazonosítóját és fel szeretné venni a "
"partnerlistába, írja be ide"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
#: rc.cpp:78 rc.cpp:4987
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Spec&iális"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise Messenger keresése"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Utónév"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "&Felhasználóazonosító"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "Be&osztás"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "Osz&tály"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "kezdődik"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Utónév:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tö&rlés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "E&redmények:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267
#: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "Ré&szletek"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Nem található illeszkedő felhasználó"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Csevegőszoba "
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "MEGJELENÍTETT NÉV"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "A csevegőszoba létrehozója"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Lekérdezés:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Megjelenítendő szöveg a csevegőszobába belépőknek"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "A megbeszélés témája"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Max. felhasználószám:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Létrehozási dátum:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Leírás:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "A csevegőszoba általános leírása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "A csevegőszobában egyszerre legfeljebb ennyien lehetnek"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Létrehozó:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204
#: rc.cpp:231 rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "A csevegőszoba létrehozási dátuma és időpontja"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Archiválva"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Ez jelzi, hogy a csevegőszoba anyaga archiválódik-e"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "A csevegőszoba tulajdonosa"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Alapértelmezett hozzáférés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Üzenet olvasása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Jogosultság a csevegőszoba üzeneteinek elolvasásához"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Üzenet írása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Jogosultság üzenetek írásához a csevegőszobában"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "A jogosultság módosítása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Általános jogosultság a csevegőszoba jogosultsági listájának módosításához"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Jogosultsági lista"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Felhasználói jogosultságok"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Jogosultsági bejegyzés hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Sz&erkesztés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Jogosultsági bejegyzés módosítása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Jogosultsági bejegyzés törlése"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Az azonosító beállításai - Groupwise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37
#: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "Ala&pbeállítások"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48
#: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236
#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Az azonosító jellemzői"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Fel&használóazonosító:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Az azonosító neve."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102
#: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Ki&hagyás a Csatlakozás mindhez műveletből"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Jelölje be az opciót, ha ki szeretné kapcsolni az automatikus csatlakozást. Ha "
"be van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva lehet "
"csatlakozni ehhez az azonosítóhoz."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146
#: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Kisz&olgáló:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152
#: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr ""
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:327 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne "
"(például: im.xyvállalat.hu)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "A szolgáltatás portszáma a kiszolgálón."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "A szolgáltatás portszáma (aaz alapértelmezés 5222)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Spe&ciális beállítások"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:354 rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "A meghívások el&fogadása mindig"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "FELHASZNÁLÓ_AZONOSÍTÓ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "A partner megjelenített nevének megváltoztatása"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "FELHASZNÁLÓI_ÁLLAPOT"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Családnév:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "Me&gjelenő név:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Utónév:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "&Egyéb tulajdonságok:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Feladó:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Elküldve:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "MEGHÍVÁSI_IDŐPONT"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "PARTNER_NEVE"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "MEGHÍVÁSI_ÜZENET"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Csatlakozni szeretne a beszélgetéshez?"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "Áll&apot:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Tá&volléti üzenet:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76
#: rc.cpp:420 rc.cpp:5014
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Automatikus válasz"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Csevegés"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96
#: rc.cpp:444 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Vezetéknév:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112
#: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031
#: rc.cpp:2046
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Életkor ettől:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "eddig:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245
#: rc.cpp:459 rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Nem:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Felhasználószám:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "A felhasználó adatainak bekérése:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Keresés a megadott adatok alapján:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Csak a most online levők között szeretnék keresni"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Életkor"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Város"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Új Gadu-Gadu-azonosító regisztrációja"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "A jelszó mé&g egyszer:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:522 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "A használni kívánt jelszó még egyszer (ellenőrzésképpen)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:525 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó jelszó megerősítése."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:528 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Az azonosítóhoz használni kívánt jelszó."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:531 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Bejelentkezéskor ezt a jelszót kell majd megadni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Az Ön e-mail címe."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:537 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Az új azonosító regisztrációjához használni kívánt e-mail cím."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "E-mail &cím:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "E&llenőrző sorozat:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:552 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Az alábbi képről leolvasható szöveg."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Az alábbi képről leolvasható szöveg. Erre a lépésre azért van szükség, hogy ne "
"lehessen automatizálva sok azonosítót regisztrálni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Jelszó:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási token."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
"Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Ebben a mezőben egy olyan kép látható, melyről leolvasható egy regisztrációs "
"szám. A számot írja be a fenti <b>Ellenőrző sorozat</b> mezőbe."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>A fenti képen látható betűket és számjegyeket írja be az <b>"
"Ellenőrző sorozat</b> mezőbe. Ez a lépés az automatizált, tömeges regisztráció "
"kivédésére szolgál.</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Az azonosító beállításai - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72
#: rc.cpp:597 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu azonosító (&UIN):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Az Ön Gadu-Gadu felhasználóazonosítója."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:603 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"A Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Ennek számjegyekből kell "
"állnia, más karaktert, például szóközt nem tartalmazhat."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Jelölje be az opciót, ha le szeretné tiltani az automatikus csatlakozást. Ha be "
"van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva lehet "
"csatlakozni ehhez az azonosítóhoz."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143
#: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"A Gadu-Gadu hálózathoz csak érvényes Gadu-Gadu-azonosítóval lehet csatlakozni."
"<br>"
"<br>\n"
"Ha még nincs ilyen azonosítója, kattintson a gombra egy új azonosító "
"regisztrálásához."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Új az&onosító regisztrációja"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Itt lehet új azonosító regisztrációját kezdeményezni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Az azonosító &beállításai"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246
#: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Csatlakozási beállítások"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "Közvetlen ka&pcsolat (DCC) használata."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "A &protokoll titkosított legyen (SSL-lel):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Itt lehet engedélyezni, hogy SSL-lel titkosított legyen a kapcsolat a "
"kiszolgálóval."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:649 rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Itt lehet előírni, hogy a kapcsolat adatforgalma titkosítva legyen (SSL-lel). A "
"titkosítás általában nincs a beszélgetőpartnerek között végig titkosítva, csak "
"a kliens és a szerver között."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Ha van"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "A kiszolgáló jellemzőinek &gyorstárba töltése"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Az összes olyan kiszolgáló adatait tartsa nyilván a program, amelyekkel élő "
"kapcsolatban áll. Ezek az adatok felhasználhatók, ha a terheléselosztási "
"kiszolgáló éppen nem érhető el."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, mi történjen, ha a terheléselosztási Gadu-Gadu "
"kiszolgáló elérhetetlenné válik. Ha az opció be van jelölve, a Kopete megpróbál "
"az eltárolt adatok alapján közvetlenül az egyéb kiszolgálókkal kommunikálni. "
"Így el lehet kerülni, hogy kommunikációs hiba történjen, ha a fő kiszolgáló nem "
"tud válaszolni. A gyakorlatban azonban ez a lehetőség általában nem sokat "
"segít."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "A partnerlistán szereplők kihagyása"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Fel&használói információ"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">A személyes adatok megváltoztatásához először csatlakozni "
"kell.</p>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információ"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Saját becenév:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Születési év:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Az alábbi értékek figyelembe lesznek véve kereséskor, de nem jelennek meg az "
"eredménylistába."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Leánykori név:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Származási város:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Fájlátvitel"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globális &DCC-opciók"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Ezek a beállítások az <b>"
"összes</b> Gadu-Gadu-azonosítónál érvényesek.</font></p></qt>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Az alapértelmezett beállítások fe&lülbírálása"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Helyi &IP-cím /"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:745 rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Csak "
"számjegyeket tartalmazhat, más karaktert, pl. szóközt nem. Kötelezően meg kell "
"adni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(például: 1234567)</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "Név-&előtag:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:763 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "A felvenni kívánt partner nevének előtagja."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:766 rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"A felvenni kívánt partner keresztneve. Ha az illetőnek van középső neve, "
"célszerű azt is itt megadni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Vezetéknév:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:772 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "A felvenni kívánt partner vezetékneve."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:775 rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "A felvenni kívánt MSN partner vezetékneve (családi neve)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "Be&cenév:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "A felvenni kívánt partner beceneve."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-mail &cím:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826
#: rc.cpp:829 rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "A partner e-mail címe."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefonszám:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Offline állapot jelzése a partner felé \"C&sak barátoknak\" állapotban"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a partner számára nem lesz látható \"Csak "
"barátoknak\" állapotban."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Válassza ki a beállítandó állapotot, alapértelmezés szerint az aktuális állapot "
"lesz kijelölve. \n"
"Csak az Ön egyéni megjegyzését írja be. \n"
"Az Offline állapot választásakor a kapcsolat megszakad, de a program előbb "
"kiírja a megadott búcsúzási üzenetet."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Az állapot Online-ra váltása."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Átváltás Online állapotba, jelezve, hogy kész bekapcsolódni a társalgásba."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Az állapot Elfoglaltra váltása."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Átváltás Elfoglalt állapotba, jelezve, hogy valamilyen elfoglaltsága akadt, "
"ezért nem tud azonnal válaszolni."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Láthatatlan"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Láthatatlan állapotra váltás (a partnerek nem látják, hogy Ön online állapotú)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Átváltás Láthatatlan állapotba, elrejtve jelenlétét a többiek elől (mindenki "
"Offline állapotúnak fogja Önt látni). Azonban továbbra is folytathatja a "
"társalgást, láthatja a többieket."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:888 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Ez az állapot offline módba vált, a megadott távozási üzenet kiírásával."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "Az ü&zenet:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:897 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Az állapot leírása."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:900 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Az állapot rövid leírása (max. 70 karakter)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Az azonosító beállításai - Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "Ala&pbeállítások"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Yahoo-s &felhasználónév:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:921 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr ""
"Yahoo-s felhasználónév - a Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"A Yahoo-s azonosító neve. Alfanumerikus sztringnek kell lennie, szóközt nem "
"tartalmazhat."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Ki&zárás a globális azonosítóból"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"<br>"
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"A Yahoo hálózathoz csak akkor csatlakozhat, ha rendelkezik egy Yahoo-s "
"azonosítóval."
"<br>"
"<br>Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, kattintson a gombra egy új "
"azonosító létrehozásához."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Új azonosító &regisztrációja"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Az azonosí&tó beállításai"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:969 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak az IP-címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni "
"szeretne."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:972 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni "
"szeretne. Általában jó az alapértelmezés (scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304
#: rc.cpp:984 rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "A Yahoo szolgáltatás portszáma a kiszolgálón."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne. "
"Alapértelmezett értéke 5050, de a 80-as is használható, ha tűzfal mögött van."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Haverikon"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Partner&ikon küldése más felhasználóknak"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"<br>"
msgstr ""
"Ellenőrizze az azonosítóját, mert sok érvénytelen bejelentkezési kísérlet "
"történt."
"<br>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Írja be a képen látható karaktereket:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoo-partner hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"A felvenni kívánt Yahoo-s azonosító felhasználóazonosítója. Alfanumerikus "
"sztringnek kell lennie, nem tartalmazhat szóközöket."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(például: jancsi8752)</i>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információ"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Második név:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "Be&cenév:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo-s azonosító:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Cím"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Évforduló:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Partnerinformáció"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Csipogó:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Honlap:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "&3. e-mail cím:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "&2. e-mail cím:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fa&x:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Továbbiak:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Telefon:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452
#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "M&obil:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "A hely adatai"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Cím:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "Orszá&g:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "Á&llam:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Város:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&Ir.sz.:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "A saját állapot mutatása"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Mindig &offline"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Off&line"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Információ a saját munkákról"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "A munkahely adatai"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Honlap:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Irsz.:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "1. megjegyzés:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "2. megjegyzés"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "3. megjegyzés:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "4. megjegyzés:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Meghívás telekonferenciára"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "A telekonferencia résztvevői"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Partnerlista"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Meghívási lista"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Hozzáadás >>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Eltávolítás"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Adja meg a meghívó szövegét"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Mindig látható legyek nekik:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Partnerek:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Mindig láthatatlan legyek nekik:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"A következő névjegyek nem szerepelnek a névjegylistában, fel szeretné venni oda "
"őket?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "Nem kell &többször megkérdezni"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "AIM becenév:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr ""
"Írja be annak a csevegőszobának a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "Cse&vegőszoba:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "Cse&re:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Az azonosító beállításai - AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM be&cenév:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Az AIM-azonosítóhoz tartozó megjelenített név."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Az AIM azonosító megjelenített neve. Csak alfanumerikus karaktereket "
"tartalmazhat, szóközöket nem, és a kis- és nagybetűk meg vannak különböztetve."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Kizárás a &globális azonosítóból"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor "
"megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha be "
"van jelölve az automatikus csatlakozás opció."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"<br>"
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Az AOL Instant Messaging hálózathoz csak akkor lehet csatlakozni, ha "
"rendelkezik egy AIM-os, AOL-es vagy .Mac.-es felhasználónévvel (megjelenített "
"névvel)."
"<br>"
"<br>Ha még nem rendelkezik ilyennel, kattintson a gombra egy új név "
"regisztrálásához."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Az az&onosító beállításai"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "Az AIM kiszolgáló gépneve vagy IP-címe."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Annak az AIM kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni "
"szeretne. Általában használható az alapértelmezés (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Annak az AIM kiszolgálónak a portja, amelyikhez csatlakozni szeretne."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "Az AIM szolgáltatás portszáma. Alapértelmezés szerint 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Az üzenetek ala&pértelmezett kódolása:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Adat&védelem"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Láthatósági beállítások"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Csak a láthatósági listán szereplők engedélyezése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Teljes blokkolás"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:1347
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "AIM-felhasználók blokkolása"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Blokkolás csak a rejtettségi listán szereplőknek"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Minden felhasználó engedélyezése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Csak a partnerlistában szereplők engedélyezése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "Megjelenített név:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Inaktivitási idő:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Ez legyen a karakterkészlet a partnerrel folytatott beszélgetéseknél:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Az azonosító beállításai - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Az azonosító beállításai"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Az ICQ-azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Az Ön ICQ felhasználóazonosítója. Csak számjegyeket tartalmazhat, más "
"karaktert, pl. szóközt nem."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Az ICQ-hálózathoz csak érvényes ICQ-s azonosítóval lehet csatlakozni."
"<br>"
"<br>\n"
"Ha még nem rendelkezik ilyennel, kattintson a gombra egy új azonosító "
"regisztrálásához."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "A kiszolgálón futó ICQ szolgáltatás portja."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"Annak az ICQ kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. "
"Alapértelmezett értéke 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr ""
"Annak az ICQ kiszolgálónak az IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne, "
"továbbá a szolgáltatás portszáma. Általában meghagyható az alapértelmezés "
"(login.icq.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Kisz&olgáló /"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Csak felhasználóazonosítás után vehessen fel más engem a partnerlistájába"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a többi felhasználó csak akkor veheti fel "
"Önt a saját partnerlistájába, ha Ön erre jogosultságot ad."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Ennek hatására mások csak akkor vehetik fel Önt a saját partnerlistájukba, ha "
"Öntől erre engedélyt kérnek. Tehát ha ez be van jelölve, akkor egyesével "
"jóváhagyást kell adnia azon felhasználóknak, akiknek engedélyezni szeretné, "
"hogy felvegyék Önt a saját partnerlistájukba."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Az IP-cím el&rejtése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a partnerek ne lássák az "
"adatlapon az Ön IP-címét"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor mások számára nem lesz látható az Ön IP-címe "
"az ICQ-s felhasználói adatok (név, cím, életkor stb.) között."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "A saját állapot kö&zzététele az ICQ üzenetküldési központjában"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Itt lehet engedélyezni a webes funkciók használatát."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni az ICQ Web Aware funkcióját, melynek "
"segítségével mások lekérdezhetik az Ön jelenléti állapotát az ICQ honlapjáról, "
"és üzenetet tudnak Önnek küldeni ICQ-kliens nélkül is."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Információ a helyről és a partnerről"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Teljes név:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Születésnap:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "N&em:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP-cím:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "I&dőzóna:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Családi állapot:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Életkor:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Származás"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Tö&rlés"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Az eredmények törlése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Az ablak bezárása"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Leállítja a keresést"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "A kijelölt partner felvétele a partnerlistába"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Felhasználói jellemzők"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "A kijelölt partner adatainak megjelenítése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN keresése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ Whitepages-keresés"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Vezetéknév:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Utónév:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Nyel&v:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "N&em:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Csak az online partnerek keresése"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Ország:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Azonosítás szükséges?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"Itt jelenik meg a keresés eredménye. Ha duplán rákattint az egyik találatra, a "
"keresési ablak bezárul és a partner UIN-kódját visszadja a Partnefelvételi "
"varázslónak. Egyszerre csak egy partner vehető fel."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Keresés az ICQ Whitepages oldalakban"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Új keresés"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Törli a keresési mezők és az eredménymező tartalmát"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Érdeklődési kör"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Illetve az ICQ Whitepages oldalakban lehet keresni:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ felhasználóazonosítási válasz"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Az ok:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "A bejelentkezés &elfogadása"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "A bejelentkezés el&utasítása"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 engedélyt kért, hogy felvegye Önt a partnerlistájába."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "A kérés indoka:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Okok..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Osztály:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-mail címek:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Az azonosító beállításai - WinPopup"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Ala&pbeállítások"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Gépnév:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket. Küldéshez "
"nem kell megegyeznie a tényleges küldő gép nevével, csak akkor, ha fogadni is "
"szeretne üzeneteket."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&Telepítés Sambára"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr ""
"A szolgáltatás használatához szükséges komponensek telepítése a Sambába."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"WinPopup-üzenetek fogadásához a fenti gépnévnek meg kell egyeznie a helyi gép "
"nevével."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "A Samba-kiszolgálót be kell állítani és el kell indítani."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"A \"Telepítés a Sambába\" egy egyszerű módszer az ideiglenes üzenetfájl "
"könyvtárának létrehozásához és a Samba-kiszolgáló beállításához."
"<br>\n"
"Célszerű azonban inkább rendszergazda segítségét kérni a könyvtár "
"létrehozásához ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') és a következő parancs "
"elhelyezéséhez: \n"
"'message command = _ELÉRÉSI_ÚT_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (_ELÉRÉSI_ÚT_ "
"helyére a tényleges elérési út kerüljön) az smb.conf fájl [global] szakaszába."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:1800
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "&Rendszer"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr ""
"<i>Ezek a beállítások az összes WinPopup-os azonosítóra érvényesek.</i>"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protokollbeállítások"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:1812
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "A kiszolgáló ellenőrzési időköze:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:1815
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Az 'smbclient' programfájl elérési útja:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:1818
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "s"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Gépnév:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "A partner gépének neve."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "M&unkacsoport/tartomány:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr ""
"Annak a munkacsoportnak/tartománynak a neve, amelyhez a számítógép tartozik."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:1842
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "O&perációs rendszer:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "A partner számítógépére telepített operációs rendszer neve."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Szerverszo&ftver:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "A partner számítógépére telepített szoftver neve."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "A partner számítógépével kapcsolatos megjegyzés."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Gépnév (a számítógépé):"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "Az a gépnév, amely névvel szeretné kiküldeni a WinPopup-üzeneteket."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"Annak a munkacsoportnak vagy tartománynak a neve, amelyhez az a számítógép "
"tartozik, amelynek WinPopup-üzeneteket szeretne küldeni."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr ""
"Újból lekérdezi a Windows-os hálózat munkacsoport- és tartományneveit "
"tartalmazó listát."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
#: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:1935
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Lekérdezés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "A csevegőszoba neve"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "A csevegőszoba leírása"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "Be&zárás"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Nyers XML csomag küldése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Gépelje be a szervernek küldendő csomagot:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "A felhasználó által megadott"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Azonosító törlése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Hozzáférhetőség állapota"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Legutóbbi aktív idő"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:1968
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Üzenet tartalommal"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Üzenet tárggyal"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Névbejegyzés hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Névbejegyzés törlése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "Tö&rlés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Küldés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933
#: rc.cpp:5011
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:2001
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Időzóna:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:2007
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:2016
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Fénykép ki&választása..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:2019
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "A fénykép tö&rlése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Otthoni cím"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Postafiók:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566
#: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:2043
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "M&unkahelyi cím"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:2064
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Munka&helyi adatok"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:2070
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Beosztás:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Cég:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:2079
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Tele&fonszámok"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:2085
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Mobil:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982
#: rc.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Munkahelyi:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Otthoni:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Új azonosító regisztrációja - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "A kívánt Jabber &ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Választás..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "J&elszó:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "A &protokoll titkosítva legyen (SSL-lel)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az adatforgalmat titkosítani szeretné (SSL-lel)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha titkosítani szeretné az adatforgalmat (SSL-lel). "
"Ez a titkosítás nem fedi le a két felhasználó közötti teljes utat, csak a "
"felhasználó és a kiszolgáló között él."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "A jelszó még &egyszer:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber-k&iszolgáló:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Jabber szolgáltatásmenedzsment"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:2133
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Kiszolgáló lekérdezése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Böngészés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Regisztráció a Jabber szolgáltatással"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:2154
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Regisztrációs űrlap"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:2157
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Kérjük várjon, a szerver lekérdezése folyamatban..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "A mostani jelszó:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Kérem írja be előbb a mostani jelszót egyszer,\n"
"majd az újat kétszer."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Keresés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kérjük várjon, a keresés folyamatban..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:2197
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Partnerek hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber azonosító:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"A felvenni kívánt Jabber azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy "
"felhasználónévből és egy tartománynévből áll, hasonlóan az e-mail címekhez, "
"mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(például kovacs_janos@jabber.org)</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Az azonosító beállításai - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Az azonosítóhoz rendelt Jabber felhasználóazonosító."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"A használni kívánt azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító. Egy "
"felhasználónévből és egy tartománynévből van összetéve (hasonlóan az e-mail "
"címekhez), mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"A használni kívánt azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy "
"felhasználónévből és egy tartománynévből tevődik össze (például "
"kovacs_janos@jabber.org), mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:2266
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Ha a Jabber hálózathoz szeretne csatlakozni, szüksége lesz egy azonosítóra "
"valamelyik Jabber-kiszolgálón. Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, "
"kattintson a gombra egy új azonosító létrehozásához."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "A jelszó meg&változtatása"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Ha már van jabberes azonosítója és annak jelszavát meg szeretné változtatni, "
"kattintson erre a gombra."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260
#: rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Kap&csolat"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Egyszerű szöveges jelszótovábbítás en&gedélyezése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne "
"(például: jabber.org)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "A hely beállításai"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:2341
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&Erőforrás:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Ez az erőforrásnév már foglalt a Jabber hálózatban."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"Az az erőforrásnév, amelyet a Jabber hálózatban használni szeretne. A Jabberben "
"ugyanazzal a felhasználóazonosítóval több helyről is be lehet jelentkezni, ha "
"az erőforrásnév egyedi, például 'Otthon' vagy 'Munkahely' nevek használhatók."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "Pr&ioritás:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minden erőforrás más-más <b>prioritású</b> lehet. Az üzenetek mindig a "
"legmagasabb prioritási szintű erőforráshoz lesznek küldve.\n"
"\n"
"Ha két erőforrás azonos prioritású, az üzenetek a később csatlakozott "
"erőforráshoz lesznek küldve.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Fájlá&tvitel"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Fájlátviteli beállítások"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Pro&xy JID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Publikus &IP-cím:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>A \"Helyi IP-cím\" és a \"Port\" mezők csak a jabberes azonosítókra "
"vonatkoznak.</li>\n"
"<li>A \"Publikus IP-cím\" mező üresen hagyható, ha nem használ NAT-ot.</li>\n"
"<li>A gépnevet sem kötelező megadni.</li>\n"
"<li>A itt végrehajtott módosítások csak a Kopete újraindítása után lépnek "
"érvénybe.</li>"
"<li>A \"Proxy JID\" értéke minden azonosítónál külön beállítható.</li></ul></i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Általános adatvédelem"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "A rendszer és a kliens jellemzőinek &elrejtése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a Kopete elküld némi információt a helyi rendszerről és "
"a kliensről más felhasználóknak. Ha el szeretné rejteni ezeket az "
"információkat, jelölje be ezt az opciót."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Az értesítések kiküldése m&indig"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha mindig értesítést szeretne küldeni a partnereinek."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "A megér&kezési értesítések kiküldése mindig"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:2419
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Kézbesítési értesítéseket</b> "
"szeretne küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megérkezik a Kopete-be, a "
"program értesíti a küldőt, hogy az üzenete megérkezett.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "A meg&jelenítési értesítések kiküldése mindig"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Megjelenítési értesítéseket</b> "
"szeretne küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megjelenik a Kopete-ben, a "
"program értesíti a küldőt, hogy az üzenete megjelent a képernyőn.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "A szerkesztési ért&esítések kiküldése mindig"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Szerkesztési értesítéseket</b> "
"szeretne küldeni a partnereknek: ebben az esetben, ha elkezd írni egy üzenetet, "
"a partnerek a lehető leghamarabb értesülnek arról, hogy válasz fog érkezni.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "A távozási ért&esítők kiküldése mindig (az ablak bezárásakor)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:2449
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Böngészés"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Kiszolgáló választása - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Az ingyenesen használható "
"Jabber-kiszolgálók adatai</a>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2467
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Hangkapcsolat:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "A partner elérése"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "&Elfogadás"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "El&utasítás"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Le&zárás"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Aktuális állapot:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "A folyamat állapota"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Az SMS-kliens beállításai"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "Az SMS kliens&program:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&Szolgáltató:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "A SMS-kliens &beállítási útvonala:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMS küldés előtag"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMS-küldési &előtag:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "A szolgáltató beállításai"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "A GSMLib beállításai"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt partner telefonszáma."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"A felvenni kívánt partner telefonszáma. SMS-ek fogadására képes készülékhez "
"tartozó számnak kell lennie."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "A &partner neve:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Az SMS-azonosító egyedi neve."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Valaki"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "A partner telefonszáma."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr ""
"A partner telefonszáma. Olyan készülékhez tartozzon, amelyen lehet "
"SMS-üzeneteket fogadni."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2569
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Az azonosító beállításai - SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS-továbbítási szolgáltatás:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás. Lehet, hogy valamilyen külső "
"szoftvert kell feltelepíteni az SMS-küldés használatához."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Leírás"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Az SMS-küldő szolgáltatás rövid leírása."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Az SMS-továbbítási szolgáltató leírása, letöltési címekkel."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2617
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"SMS használatához meg kell adni a továbbítási szolgáltatás azonosítóját."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Üzenetküldési beállítások"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Ha az ü&zenet túl hosszú:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt üzenet túl hosszú ahhoz, hogy "
"beleférjen egyetlen SMS-be."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt szöveg nem fér bele egyetlen SMS "
"üzenetbe. A program felbonthatja a szöveget több üzenetbe, megszakíthatja az "
"üzenet elküldését vagy minden ilyen esetben megkérdezheti, mi a teendő."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Rákérdezés (javasolt)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Több darabra bontás"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "A küldés félbeszakítása"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "A &telefonszámok nemzetközivé tételének engedélyezése"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a telefonszámok nemzetközi formátumúak "
"legyenek."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha a telefonszámoknál nemzetközi formátumot szeretne "
"használni. Ha nincs bejelölve, csak az országon belül tud majd SMS-t küldeni."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "A vezető nulla helyettesítése az &alábbi kóddal:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Itt lehet megadni, mi kerüljön a szám elején megadott nulla helyére."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhile azonosító szerkesztése"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Mean&while-os felhasználónév:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Sametime-os felhasználóazonosító"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "A Sametime-kiszolgáló gépneve vagy IP-címe."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "A Sametime-kiszolgáló portszáma."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Annak a Sametime-kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. "
"Alapértelmezett értéke 1533."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Kliensazonosító"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Egyéni kliensazonosító használata"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Kliensazonosító"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Kliensverzió (főverzió.alverzió)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Az alapértelmezés &visszaállítása"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "A kiszolgálónév és a port visszaállítása az alapértelmezésre."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametime-partner hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:2773
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&Felhasználóazonosító:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt partner felhasználóazonosítója."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Felhasználóazonosító keresése"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:2797
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(például: jkovacs)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "A gép beá&llítása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "A hálózattal társított IRC-kiszolgálók"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"A hálózathoz tartozó IRC-kiszolgálók. A Le és Fel gombokkal lehet "
"megváltoztatni a sorrendet (fentről lefelé haladva próbál kapcsolatot "
"létrehozni a program)."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "A legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell megadni jelszót."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:2827
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Gépnév:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:2830
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "SSL h&asználata"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:2833
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha engedélyezni szeretné az SSL-t a kapcsolatnál."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Új..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Le"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "A kiszolgáló lefelé mozgatása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr ""
"A kiszolgáló lefelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "A kiszolgáló felfelé mozgatása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2857
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr ""
"A kiszolgáló felfelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Ú&j"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "Átne&vezés..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Eltá&volítás"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Megjegyzés:</b> a legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell jelszót megadni, "
"csak egy tetszőlegesen megválasztott becenév kell a csatlakozáshoz.</p>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Ezt a nevet látják a többiek minden hozzászólásnál"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Másodlagos be&cenév:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr "Ha a becenév foglalt csatlakozáskor, ez a név lépjen életbe"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"Az IRC-n használandó alias. A kapcsolódás után megváltoztatható a /nick "
"paranccsal."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Valódi név:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználónév:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az "
"identd-t. Ha üresen hagyja, az operációs rendszerben használt felhasználónévvel "
"lesz azonos."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az "
"identd-t."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Szer&kesztés..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2935
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "Háló&zat:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2941
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "SSL-es kapcsolatok &preferálása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Az alapérte&lmezett karakterkészlet:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2953
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Az alapértelmezett üzenetek"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Távozási ü&zenet:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Kilé&pési üzenet:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül kilép egy "
"csatornából. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett üzenete fog megjelenni."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül "
"megszakítja az IRC-kapcsolatot. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett "
"üzenete fog megjelenni."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Spe&ciális beállítások"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Az üzenetek céljai"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2980
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Az anonymous ablakok automatikus megjelenítése"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "A kiszolgáló ablakának automatikus megjelenítése"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "A kiszolgáló üzenetei:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "A kiszolgáló megjegyzései:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktív ablak"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Kiszolgálóablak"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anonymous ablak"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Hibaüzenetek:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Tájékoztató válaszok:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Egyéni CTCP válaszok"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:3061
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:3067
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Itt lehet egyéni válaszokat felvenni arra az esetre, ha valaki CTCP kérést küld "
"Önnek. Felül lehet bírálni az alapértelmezett válaszokat a VERSION, USERINFO és "
"CLIENTINFO kérésekre."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "C&TCP:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Válasz:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Válasz hozzáa&dása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "A következő parancsok végrehajtása csatlakozáskor"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Parancs &felvétele"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Az itt felvett parancsokat a program automatikusan végrehajtja, ha csatlakozik "
"egy IRC-kiszolgálóhoz."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Névjegy &hozzáadása"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:3097
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Az új becenév vagy &csatorna:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy "
"illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy "
"illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(például: kovacs_janos vagy #xycsatorna)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "Keresés csa&tornákban"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "A jelszó me&gjegyzése"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Válasszon ki egy partnert"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Új bejegyzés &létrehozása..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegyzékben"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "Válassza ki a partnert, akivel kommunikálni szeretne"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "XXX felvette Önt a saját névjegylistájába"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "További adatok a partnerről"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Ez a partner lekérdezhesse az én állapotomat"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "A névjegy hozzáadása a partnerlistához"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Megjelenő név:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"A névjegy megjelenített neve. A partner beceneve lesz megjelenítve, ha üresen "
"hagyja."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Írja be a partner megjelenített nevét. A partner így fog megjelenni a "
"partnerlistában.\n"
"Hagyja üresen, ha azt szeretné, hogy a becenév legyen a megjelenített név."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "Ebbe a csoportba:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"Adja meg, melyik csoportba kerüljön a névjegy. Ha üresen hagyja, a legfelső "
"szintű csoportba kerül."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Címjegyzék-link:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "A jelszó megjegyzése"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót és írja be alább a jelszót, ha a jelszót el szeretné "
"tárolni egy TDE-s digitális noteszbe, hogy a Kopete ne kérdezze meg azt minden "
"alkalommal."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Adja meg a jelszavát."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"Írja be ide a jelszavát. Ha nem szeretné elmenteni a jelszót, ne jelölje be a "
"fenti A jelszó megjegyzése opciót. Ebben az esetben a program mindig bekéri a "
"jelszót, amikor szükség van rá."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "A partnerhez rendelt bejegyzés a TDE címjegyzékben"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Mó&dosítás..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Válasszon ki egy címbejegyzést"
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metapartner"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:3228
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Egy felhasználó fájlt szeretne küldeni Önnek. A fájl csak akkor lesz letöltve, "
"ha Ön elfogadja azt ebben az ablakban. Ha nem kéri a fájlt, kattintson az "
"'Elutasítás' gombra. Ezt a fájlt sem a letöltés alatt, sem utána nem fogja "
"lefuttatni a Kopete."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Küldő:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:3237
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Böngészés..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:3246
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés ide:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:3249
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Írjon be egy üzenetet a távollét indoklására, vagy válasszon egyet a legördülő "
"listából."
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:3252
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:3255
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Színek"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46
#: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:3261
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3267
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Fel"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Le"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:3273
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "A globális szöveg-előtérszín megváltoztatása"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3279
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Minden egyes betű színének megváltoztatása"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:3282
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Minden egyes szó színének megváltoztatása"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:3285
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Hatások"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "Lám4-b3szélg3tés"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:3291
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "HuLLáMzÓ"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:3297
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "SMPPPDCS-beállítások"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Csatlakozás"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:3303
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "A csatlakozási állapot detektálási módja"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - A kapcsolati állapot standard detektálási módja"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"A netstat segítségével határozza meg az átjárót - elsősorban (lassú) modemes "
"kapcsolatú számítógépekhez."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - A csatlakozási állapot meghatározásának egyik korszerű módja"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"Az átjáró smpppd szolgáltatásának segítségével. Általában helyi hálózaton."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:3318
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "&Automatikus meghatározás"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:3321
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Automatikusan megkeresi a megfelelő csatlakozási módot"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Az SMPPPD elérési útja"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3327
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Azonosítók"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Válassza ki a figyelmen kívül hagyandó azonosítókat:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224
#: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Azonosító"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPDLocation"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Az SMPPPD-kiszolgáló neve"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Az SMPPPD szolgáltatás portja"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Alapértelmezés: 3185"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:3360
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Az smpppd eléréséhez szükséges jelszó"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Fordító szolgáltatás:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Az alapértelmezett saját nyelv:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Bejövő üzenetek"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Nem kell lefordítani"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Az eredeti üzenet megjelenítése"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Közvetlen fordítás"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Kimenő üzenetek"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:3396
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Üzenetablak megjelenítése küldés előtt"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3402
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Automatikus távollét mozgásdetektálással segítségével automatikusan "
"távolléti állapitra válthat a program, ha a webkamerán (egy megadott "
"video4linux-eszközön) nem észlelhető mozgás.</p> "
"<p>A program automatikusan aktív állapotba vált, ha a kamerán mozgást "
"detektál.</p>"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:3405
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Videóbeállítások"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3408
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Vide&o4Linux eszköz:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:3411
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:3414
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Távolléti b&eállítások"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3417
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "A tá&volléti állapot automatikus megszüntetése aktivitás észlelésekor"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "Távolléti álla&potra váltás ennyi percnyi inaktivitás esetén:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "min"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:3435
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr "Ez a már felvett aliasokat és parancsokat tartalmazó lista"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:3438
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Ú&j alias hozzáadása..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:3441
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "A kijelölt üzenet &törlése"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:3444
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Az alias módosítása..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3447
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Új alias hozzáadása"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:3453
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Ez a parancs lesz végrehajtva az alias indításakor."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:3456
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a parancs lesz végrehajtva az alias futtatásakor.\n"
"\n"
"A parancsban használhatók a <b>%1, %2 ... %9</b> változók, ezek helyére az "
"alias argumentumai kerülnek. A <b>%s</b> változó helyére az összes argumentum "
"fog kerüllni. <b>%n</b> helyére a becenév kerül.\n"
"\n"
"Ne használja a '/' karaktert a parancsban (mert úgyis el lesz távolítva).</qt>"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:3463
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:3466
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:3469
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után). A "
"'/' jelet nem kell beírni (úgyis el lesz távolítva)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Ha csak bizonyos protokolloknál szeretné használni ezt az aliast, válassza ki, "
"hogy melyeknél."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Protokollok:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "NaplóPrefElem"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Csevegési előzmények"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Az üzenetek száma oldalanként:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet lesz látható"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet jelenik meg"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Az üzenetek színe:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Az előzmények színe a csevegőablakban"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Új csevegőablak megnyitásakor ennyi üzenet lesz hozzáadva a legutóbbi "
"csevegésből."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "A megjelenítendő üzenetek száma:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:3523
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "A csevegési előzmények jelenjenek meg az új csevegőablakokban"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"Új csevegőablak megnyitásakor automatikusan hozzáadja a partnerral folytatott "
"legutóbbi csevegés utolsó néhány üzenetét."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Partner:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Üzenetszűrő:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Minden üzenet"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Csak a bejövő"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Csak a kimenő"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Feltöltés &ide:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (&egyszerű megjelenés)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással.\n"
"\n"
"Ez a formátum kompatibilis a legtöbb webböngészővel."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:3585
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (egyszerű megjelenés)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:3588
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3591
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Az eredményként kapott oldal a XHTML 1.0 Strict W3C ajánlás szerint lesz "
"formázva, UTF-8 karakterkódolással.\n"
"\n"
"Nem minden webböngésző támogatja az XHTML formátumot. Azt is biztosítani kell, "
"hogy a webkiszolgáló megfelelő MIME-típust használjon, pl.: "
"application/xhtml+xml."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML-transzformáció &ezzel az XSLT-stíluslappal:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "A pr&otokollnevek lecserélése képekre az (X)HTML-fájlban"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:3611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "A protokollok (pl. MSN, IRC) helyettesítése képekkel."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
#: rc.cpp:3614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"A protokollnevek (pl. MSN vagy IRC) lecserélése képekre.\n"
"\n"
"A PNG-képeket kézzel kell a helyükre másolni.\n"
"\n"
"Alapértelmezés szerint a következő fájlokról van szó:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229
#: rc.cpp:3630
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenítendő név"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246
#: rc.cpp:3633
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Használja az egyik &IM-nevét"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257
#: rc.cpp:3636
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Más &név használata:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300
#: rc.cpp:3639
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Mellékelt &IM-címek"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Almappa minden partnernél"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:3645
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "soha"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:3651
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "Csak a ki&jelölt partnereknél"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "A kijelölt partnerek kivételével"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:3657
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Könyvjelzők létrehozása a partnerlistában nem szereplő partnerekhez"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:3663
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "A&datbázis lekérdezése"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Dátum és idő"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Idő:"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "A partner állapota egy adott időpontban"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "A leggyakoribb állapot egy adott napon"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Lekérdezés"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Épp most hallgatom"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>A kedvenc számok listájának megosztása</b>"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Ü&zenet"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Ezt az üzenetet kell használni hirdetéskor:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"A %track, %artist, %album, %player értéke behelyettesítődik, amennyiben az "
"ismert.\n"
"A zárójelek közötti kifejezések az éppen elvégzett behelyettesítéstől függnek. "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Kezdőszöveg:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:3709
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Most ezt hallgatom: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Minden számnál:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (előadó: %artist)(album: %album)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3718
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Összekötő szöveg (ha egynél több szám van):"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:3721
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Be&jelentési mód"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Használatához válassza az \"Eszközök->Médiaadatok küldése\" menüpontot\n"
"vagy írja be a \"/media\" parancsot a csevegőablak\n"
"szerkesztési részében."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Megjelenítés a &csevegőablakban (automatikusan)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:3735
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Az éppen hallgatott zene címének \n"
"kiírása az állapotüzenet helyén."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Hozzáfű&zés az álla&potüzenethez"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Média&lejátszó"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Megadott mé&dialejátszó használata"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>A <font size=\"+1\">KopeTeX</font> modul lehetővé teszi <font size=\"+1\">"
"Kopete</font> számára Latex-képletek használatát a csevegőablakban. A küldőnek "
"dupla $ jelek közé kell tennie a képletet, pl.: $$képlet$$</p>\n"
"<p>A modul csak akkor működik, ha telepítve van az ImageMagick "
"konvertálóprogramja.</p>"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Megjelenítési felbontás (DPI):"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Mondatkezelési opciók"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:3767
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Pont hozzáadása minden elküldött sor végéhez"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Minden elküldött sor nagybetűvel kezdődjön"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Helyettesítési beállítások"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Automatikus helyettesítés a bejövő üzenetekben"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Automatikus helyettesítés a kimenő üzenetekben"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Helyettesítési lista"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Szöveg:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Csere"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP-kulcs:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "A saját PGP-kulcs:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "A kimenő üzenetek titkosítása ezzel a kulccsal"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a kimenő üzeneteket titkosítani szeretné ezzel "
"a kulccsal. Így később Ön is dekódolhatja az üzenetet."
"<br>\n"
"<b>Figyelem!</b> ennek hatására az üzenetek mérete megnőhet, és emiatt egyes "
"szolgáltatásoknál esetleg nem lehet majd őket továbbítani."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "A jelszó gyorstárba töltése"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "a program bezárásáig"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "eddig:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Nem kell bekérni a jelszót"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:3849
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "KiemeltPrefUI"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Felhasználható szűrők"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:3861
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Feltételek"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Ha az üzenet ezt tartalmazza:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:3873
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3879
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:3885
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Az üzenet fontosságának beállítása erre:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:3888
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelt"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:3897
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "A háttérszín beállítása erre:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:3900
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Az előtérszín beállítása erre:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Hang lejátszása:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Az ablak előrehozása"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Címbejegyzés:"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "Cs&oport"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Keresősáv"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Globális azonosítók eszköztár"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Egyéb műveletek"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "Cs&oportok"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formátum"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Lapok"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "&Csevegők listája"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60
#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formátum eszköztár"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:3978
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:3981
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Igazítás"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Ikonvillogás és tippbuborék"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Ikonvill&ogás"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:3999
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "A panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "A &panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Kattintás a bal gombbal: az üzenet megnyitása"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"A bal egérgombbal történő kattintás megnyitja a bejövő üzenetet, ahelyett, hogy "
"visszaállítaná vagy minimalizálná a partnerlistát"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Ha a bal egérgombbal rákattint a villogó paneltálca-ikonra, a bejövő üzenet "
"nyílik meg a partnerlista visszaállítása/minimalizálása helyett (pl. az üzenet "
"küldőjének ellenőrzéséhez). Ha a középső gombbal kattint, mindig megnyílik az "
"üzenet."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Ti&ppbuborék megjelenítése"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Tipp megjelenítése új üzenet érkezésekor"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Tippüzenet fog megjelenni új üzenet érkezésekor."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:4023
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "A \"&Figyelmen kívül hagyás\" gomb zárja be az ablakot"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:4026
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"A \"Figyelmen kívül hagyás\" gomb a tippbuborékban bezárja a küldőnek "
"megnyitott csevegőablakot"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:4029
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Ha meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, a tippbuborékban "
"megjelenő \"Figyelmen kívül hagyás\" gombbal bezárható a csevegőablak."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:4032
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "A tippbuborékok automat&ikus bezárása ennyi idő után"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:4035
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "A tippbuborékok bezáródnak ennyi idő eltelte után"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Az üzenetbuborékok egy bizonyos idő eltelte után automatikusan bezáródnak. A "
"bezárt helyett új jelenik meg, ha van további várakozó üzenet."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " s"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "A nem kiemelt üzenetek ki&zárása a csoportos csevegésekből"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Csoportos csevegésnél csak a kiemelt üzenetekről legyen értesítés"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Nagy forgalmú csoportos csevegéseknél a fontos üzenetek kiszűrhetők, ha a nem "
"kiemelt üzenetekről nem kér értesítést."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Nem kell értesítés az akt&uális asztalra érkező üzenetekről"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Nem kell értesítés az aktuális asztalon megnyitott csevegőablakokba érkező "
"üzenetekről"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
"Itt lehet kikapcsolni az értesítéseket az aktuális munkaasztalon levő "
"csevegőablakoknál. Ha be van jelölve ez az opció, akkor csak a más asztalokon "
"levő csevegőablakokban kiváltott értesítők fognak megjelenni. Ha nincs "
"bejelölve, akkor az összes csevegőablak értesítői meg fognak jelenni."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Az események engedélyezése távollét &alatt is"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Az események engedélyezése akkor is, ha a \"Távollét\" mód aktív"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Az értesítő üzenetek engedélyezése akkor is, ha az állapot \"Távollét\" vagy "
"annál alacsonyabb, például \"Nem elérhető\" vagy \"Ne zavarjanak\". Megjegyzés: "
"ez nem befolyásolja a paneltálca-ikon felvillantását."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Az események enge&délyezése az aktív csevegőablakokban"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Az események engedélyezése a bejövő üzeneteknél, ha a csevegőablak aktív"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"Az értesítő események engedélyezése bejövő üzeneteknél, ha a fogadó "
"csevegőablak aktív. Megjegyzés: sem a paneltálca ikonja, sem a szöveges "
"tippbuborék nem jelenik meg."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Üzenet megnyitásakor &váltás a csevegőablakot tartalmazó asztalra"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Ha megnyit egy üzenetet, a program átvált arra az asztalra, ahol az üzenet "
"küldőjének megnyitott csevegőablak található"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"Ha már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, akkor az üzenet "
"megnyitásakor a program átvált arra az asztalra, ahol az ablak található."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Az ablak elő&rehozása új bejövő üzenet esetén"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "A csevegőablak vagy -lap előrehozása új bejövő üzenet esetén"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"Ha már meg van nyitva egy csevegőablak egy bejövő üzenet küldőjének, akkor az "
"átkerül az aktuális asztalra, a többi ablak fölé."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Paneltálca"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a paneltálca ikonja jelzi az új bejövő üzeneteket "
"villogással és tippbuborék megjelenítésével. Ha a bal vagy középső egérgombbal "
"rákattint az ikonra, az üzenet megnyílik egy új ablakban. Ugyanezt váltja ki, "
"ha megnyomja a \"Megtekintés\" gombot a tippbuborékban."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Indítás rejtett &főablakkal"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Induláskor a főablak a paneltálcába kerüljön, minimalizálva"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"A főablak induláskor legyen rejtve, csak a paneltálca ikonjaként látszódjon."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Üzenetkezelés"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Az üzenetek megnyitása a&zonnal"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:4131
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "A bejövő üzenetek azonnali megnyitása"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Ha nincs megnyitva csevegőablak, új ablak nyílik meg új üzenet érkezésekor. Ha "
"már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldője számára, akkor az üzenet "
"azonnal megjelenik."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Üzenet&sor használata"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:4140
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Üzenetsor használata a bejövő üzenetek tárolására"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
"Az új bejövő üzenetek üzenetsorba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek nem "
"jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló vagy "
"halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillanást a "
"paneltálcán."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Üzenet&halmozás"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:4149
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Üzenethalom használata a bejövő üzenetek tárolására"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Az új bejövő üzenetek üzenethalomba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek nem "
"jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló vagy "
"halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillanást a "
"paneltálcán."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Az &olvasatlan üzenetek sorba vagy halomba helyezése"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:4158
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Az olvasatlan üzenetek is kerüljenek a sorba vagy halomba"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
"Az olvasatlan üzenetek azok, amelyek megjelenítésre várnak egy megnyitott, de "
"inaktív csevegőablakban. Csak a sorban álló bejövő üzenetek váltanak ki "
"tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillantást a tálcán. Ha ez az opció ki van "
"kapcsolva, csak az új bejövő üzenetek kerülnek be a sorba, tehát azok, amelyek "
"nem tudnak megjelenni egy már megnyitott csevegőablakban."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Automat&ikus csatlakozás minden azonosítóval induláskor"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Automatikus csatlakozás minden azonosítóval programinduláskor"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:4173
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"A Kopete indulásakor minden azonosító be lesz jelentkeztetve. Megjegyzés: az "
"azonosítók egyesével kihagyhatók ebből a folyamatból a tulajdonságlapjukon."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:4179
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "A ke&zelőfelület beállításai"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "A csevegőablakok &csoportosítási módja"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:4185
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Az összes üzenetet új csevegőablakban kell megnyitni"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Az azonos partnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Az összes üzenet egy ablakban jelenjen meg"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Az azonos csoportbeli partnerektől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Az azonos metapartnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:4200
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
"the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Megnyitja az összes üzenetet egy új "
"csevegőablakban</tt>\n"
" <dd>Minden csevegés külön ablakban fog "
"történni.\n"
" <dt><tt>Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek "
"egy ablakban jelenjenek meg</tt>\n"
" <dd>Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek egy "
"ablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
" <dt><tt>Egy csevegőablakba kerüljön minden "
"üzenet</tt>\n"
" <dd>Egy csevegőablakba kerüljön minden üzenet, "
"lapokra bontva.\n"
" <dt><tt>Az egy csoportba tartozó partnerek "
"üzenetei egy csevegőablakban jelenjenek meg</tt>\n"
" <dd>Az egy csoportba tartozó partnerek üzenetei "
"egy csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
" <dt><tt>Az egy metapartnertől származó üzenetek "
"egy csevegőablakban jelenjenek meg</tt>\n"
" <dd>Az egy metapartnertől származó üzenetek egy "
"csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
" </dl>\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "A saját &becenevem tartalmazó üzenetek legyenek kiemelve"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Az &események megjelenítése a csevegőablakban"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "A partnernév lerö&vidítése, ha hosszabb, mint (karakter):"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "A &sorok maximális száma egy csevegőablakban:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"A maximális sorok számának korlátozása egy csevegőablakban, ezáltal összetett "
"ablakkiosztásnál a sebesség növelhető."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "A távollét beállításai"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Az eltárolandó távolléti üzenetek száma:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"A Kopete ennyi távolléti üzenetet tud megjegyezni. E korlát túllépése után a "
"legritkábban használt üzenet el lesz távolítva."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:4254
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Automatikus távollét-kezelés"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:4257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
"minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
"Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli az <i>Automatikus távollét</i> opciót, a Kopete mindenhol "
"automatikusan távollét állapotra vált, ha elindul a TDE képernyővédője vagy ha "
"megadott ideig nincs felhasználói aktivitás (nincs egérművelet és "
"billentyűleütés).</p>\n"
"<p>A Kopete automatikusan aktív jelenléti állapotra vált, ha Ön visszatér, és "
"be van jelölve az <i>Automatikus aktív állapotba váltás aktivitás esetén</i> "
"opció.</p>"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:4261
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "Automatikus váltás &távolléti módra"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:4264
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Távolléti állapotra váltás ennyi inaktivitás után:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:4267
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "perc"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:4270
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Aktivitás észlelése esetén visszaváltás 'Elérhető' állapotba"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:4273
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Automatikus távolléti üzenet"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:4276
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Az utoljára használt távolléti üzenet"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:4279
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "A következő távolléti üzenet megjelenítése:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:4285
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Videóeszköz-beállítások"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Bemenet:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:4297
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Normál:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Ve&zérlők"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:4303
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "Ké&pigazítás"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:4309
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:4312
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:4315
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Fehérség:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:4318
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:4321
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Beá&llítások"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:4324
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Képbeállítások"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:4327
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "A&utomatikus fényerő- és kontrasztbeállítás"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatikus színkorrekció"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:4333
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Tükrözött előnézet"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Csevegőablak"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Az általános szövegek betűtípusa:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:4345
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "A kiemelés előtérszíne:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Az általános szövegek színe:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:4351
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Kiemelt háttérszín:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:4354
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "A linkek színe:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:4357
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:4360
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "A formázás felülbírálása"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:4363
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &háttérszínt"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &előtérszínt"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:4369
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &Rich Text-adatokat"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Partnerlista"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:4375
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Egyéni betűtípusok használata a partnerlista elemeihez"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Csoportos csevegés"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
#: rc.cpp:4381
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normál betűtípus:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Kis betűtípus:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360
#: rc.cpp:4387
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Az inaktívnak jelölt partnerek újraszínezése:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368
#: rc.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Csoportnév-szín:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:4393
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "A partnerlista megjelenítési módja"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35
#: rc.cpp:4396
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:4399
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "A met&apartnerek csoportonkénti elrendezése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54
#: rc.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "F&astruktúra-vonalak megjelenítése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87
#: rc.cpp:4405
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Partnerek be&húzása"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99
#: rc.cpp:4408
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "A partnerek megjelenítési módja"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110
#: rc.cpp:4411
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Listastílus"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Hagyományos (balra igazított állapotjelző ikonok)"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:4417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+X"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
#: rc.cpp:4420
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Jobbra &igazított állapotjelző ikonok"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138
#: rc.cpp:4423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+X"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Részletes né&zet"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
#: rc.cpp:4429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+X"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
#: rc.cpp:4432
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "A partnerek fényképének használata, ha az elérhető"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
#: rc.cpp:4435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Megjelenítendő név"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
#: rc.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Partnerlista-animációk"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203
#: rc.cpp:4441
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "A partnerlista módosításai an&imáltan történjenek"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206
#: rc.cpp:4444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+X"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:4447
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "A névjegyek hal&ványítása ki és be megjelenítéskor és elrejtéskor"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222
#: rc.cpp:4450
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "A névjegyek k&ibontása és összecsukása, ahogy megjelennek"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232
#: rc.cpp:4453
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "A partnerlista automatikus elrejtése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235
#: rc.cpp:4456
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a partnerlista automatikusan eltűnik, miután az "
"egérmutató elhagyta az ablakot. A késleltetés értéke az alábbi, 'Az automatikus "
"elrejtés késleltetési ideje' mezőben adható meg."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246
#: rc.cpp:4459
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A partnerlista automatikus e&lrejtése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294
#: rc.cpp:4465
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "A partnerlista és a gördítősáv automatikus elrejtéséig eltelő idő."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305
#: rc.cpp:4468
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "az ablak elhagyása után"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342
#: rc.cpp:4471
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "A &tippek módosítása..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:4474
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"A nyílgombok segítségével lehet átvinni a jobb oldali listába a partnerek "
"tippjeiben megjelenítendő elemeket. Ezután a lista tetszés szerint rendezhető."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:4477
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Itt lehet testreszabni a névjegyekhez tartozó tippet</b>"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:4480
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
"Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek <b>"
"jelenleg nem jelennek meg</b> a partnerekhez tartozó tippekben."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:4483
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Ezzel a nyíllal lehet átrendezni a lista elemeit."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:4489
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:4492
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:4495
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Ezekkel a nyilakkal lehet elemeket felvenni és eltávolítani a névjegyek "
"tippjeiben."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:4501
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
"Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek <b>jelenleg megjelennek</b> "
"a partnerekhez tartozó tippekben."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:4504
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&Emotikonok használata"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:4507
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a szövegben előforduló emotikonok képpel lesznek "
"helyettesítve"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "Csak a szóközzel el&különített emotikonok kezelése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:4513
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, csak a szövegtől szóközzel elválasztott emotikonok "
"jelennek meg képként."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:4516
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Emotikontéma kiválasztása:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:4519
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "Ú&j téma letöltése..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:4525
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Emotikontéma letöltése az internetről"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "Szer&kesztés..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Emotikontéma kiválasztása:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "Téma tele&pítése..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155
#: rc.cpp:4543
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Téma eltávolítása"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Emotikonok"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
#: rc.cpp:4549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:4558
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "A csevegőablak megjelenése"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:4561
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:4564
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "Ú&j kiegészítők letöltése..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Új csevegőablak-stílus letöltése az internetről"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "Tele&pítés..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Stílusváltozat:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:4579
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Az egymás utáni üzenetek csoportosítása"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:4585
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "&Globális azonosító bekapcsolása"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4588
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Azonosító:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "Ú&j azonosító..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:4594
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "A&zonosító másolása..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:4597
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Azonosító átne&vezése..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:4600
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Azonosító &eltávolítása"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "Be&cenév"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:4606
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "E&gyéni:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr ""
"A címjegyzék nevének &használata (címjegyzékre mutató hivatkozás szükséges)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "A partner becenevének felh&asználása globális becenévként:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Ezzel a partnerrel legyen szinkronizálva a megjelenített név."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:4618
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&Fénykép"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:4621
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "A címbejegyzés &fényképének szinkronizálása a globális fényképpel"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "E&gyéni:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Névjegyben megadott fénykép felhasználása &globálisan:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
"A címbejegyzésben megadott &fénykép használata (kapcsolódó címbejegyzés "
"szükséges)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Fénykép</center>"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Kapcsolódó &címbejegyzés"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> a kapcsolódó címbejegyzés a partner címjegyzékbeli\n"
"bejegyzésére mutat."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Azonosítók kezelése"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Új azonosító hozzáadása"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:4655
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Módosítás..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:4658
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "A kijelölt azonosító módosítása"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:4661
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Az azonosító tulajdonságai módosíthatók legyenek."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "A kijelölt azonosító eltávolítása"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:4679
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "E&gyéni szín használata"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:4682
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Egyéni szín használata az azonosítóhoz"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:4685
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Lehetővé teszi egyéni szín használatát az azonosítóhoz"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Egyéni szín választása az azonosítóhoz"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:4691
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Egyéni szín beállítása ennél az azonosítónál.\n"
"Az azonosítóhoz tartozó partnerek ikonjai ezzel a színnel jelennek meg. Akkor "
"hasznos, ha sok azonosító tartozik ugyanahhoz a protokollhoz."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "A prioritás növelése"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Ezekkel a gombokkal lehet növelni és csökkenteni a prioritást.\n"
"A prioritás alapján dönti el a program, melyik partnert kell használni, ha "
"rákattint egy metapartnerre. A Kopete az azonosítóhoz tartozó partnert fogja "
"maximális prioritással használni (ha az összes partner online állapotú)."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "A prioritás csökkentése"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4709
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Partnerfelvételi varázsló"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezető"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:4715
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Üdvözöljük a Partnerfelvételi varázslóban!</h2>\n"
"\n"
"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek egy új partner "
"felvételéhez szükségesek.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>A Kopete a TDE címjegyzékén keresztül kezeli a partnerek címeit. Így a "
"címkezelés szorosan integrált a levelezőprogramokkal, az üzenetküldő "
"alkalmazásokkal és a határidőnaplókkal.</p>\n"
"<p>Ha azt szeretné, hogy az azonnali üzenetküldés adatai ne a TDE címjegyzékébe "
"kerüljenek, ne jelölje be az alábbi opciót.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>A kezdéshez kattintson a \"Következő\" gombra.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:4727
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "A TDE &címjegyzék használata"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:4730
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a többi TDE-s alkalmazás ne "
"integrálódjon szorosan a Kopete-tel"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:4733
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Címbejegyzés kiválasztása"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:4736
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "A megjelenített név és a csoport kiválasztása"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:4739
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h2>Válassza ki a megjelenített nevet és a csoportot</h2></p></qt>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:4742
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Írja be a partner meg&jelenített nevét. A partner így fog megjelenni a "
"Kopete-ben:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:4745
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Hagyja üresen a mezőt, ha a partner által megadott nevet szeretné megjeleníteni"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:4748
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Válassza ki, hogy ez a partner melyik &csoport(ok)hoz tartozzon:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:4751
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:4754
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "A partner egynél több csoporthoz is tartozhat!"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:4757
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Ú&j csoport létrehozása..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:4760
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Kattintson ide új csoport létrehozásához"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310
#: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Válassza ki az üzenetküldési azonosítókat"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Csevegési azonosítók kiválasztása</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"&Válassza ki az alábbi listából, mely csevegési azonosítókat szeretné használni "
"ennél a partnernél."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:4772
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Megjegyzés</i>: ha egy üzenetküldő szolgáltatás hiányzik a listából, "
"ellenőrizze, van-e olyan azonosító, amelyik azt használja, és készen áll-e új "
"névjegyek felvételére.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379
#: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Válassza ki azokat az üzenetküldő szolgáltatásokat, amelyeken keresztül "
"elérhető a partner. Ha az illető több szolgáltatást is használ, válassza ki "
"lehetőleg mindet."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Hogyan szeretne üzenetet küldeni a partnernek? Ha az illető több üzenetküldő "
"szolgáltatást is használ, válassza ki lehetőleg mindet."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "Később további elérési módokat lehet felvenni a partnerhez."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420
#: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Kész"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>Gratulálunk!</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Egy partner beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a Befejezés "
"gombra, hogy a partner bekerüljön a partnerlistába.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Megjegyzés</i>: ha a partner felvételéhez felhasználóazonosításra van "
"szükség valamelyik üzenetküldő szolgáltatásnál, a program be fogja kérni a "
"szükséges adatokat a következő képernyőn.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Partnerfelvételi varázsló"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Csevegési azonosítók kiválasztása</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:4821
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>A partner felvétele megtörtént.</h2></p>\n"
"<p>Ez <i>gyorsan</i> ment!</p>"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:4828
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Összeolvasztás a címjegyzékkel"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:4834
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Otthoni telefonszám:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:4837
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Munkahelyi telefonszám:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:4840
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Mobil:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:4843
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:4852
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "&Eseménykor:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:4855
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Válassza ki az eseményt, amelyhez egyéni értesítést szeretne rendelni"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Válassza ki a lejátszani kívánt hangot"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:4861
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Hang lejátszása:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:4864
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Hanglejátszás, ha ez az esemény bekövetkezik ennél a partnernél"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:4867
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "&Csevegés indítása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Csevegőablak megnyitása ezzel a partnerrel, ha ez az esemény következik be "
"ennél a partnernél"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:4873
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Ü&zenet megjelenítése:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Jelenjen meg szöveges üzenet, ha az esemény bekövetkezik ennél az azonosítónál"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:4879
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő üzenet szövegét"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:4882
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Megjelenítés e&gyszer"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:4885
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Az esemény következő előfordulásánál csak üzenet jelenjen meg"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "Lejá&tszás egyszer"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:4891
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Hanglejátszás csak az esemény következő bekövetkezésekor"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:4894
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "Kiváltás egy&szer"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:4897
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Csevegést csak az esemény következő előfordulásánál kell kezdeni"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "A s&tandard értesítések kikapcsolása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:4903
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné megkapni az összes azonosítónál közös "
"értesítéseket"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:4906
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "A partneradatok exportálása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:4909
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "A partneradatok exportálása címjegyzékbe"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:4912
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Ez a varázsló segít Önnek a csevegési partnerek adatait átemelni a TDE "
"címjegyzékébe."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:4915
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Válasszon egy &címjegyzéket"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:4918
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt partnereket"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:4921
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "A kiválasztott partnerek hozzá lesznek adva a TDE címjegyzékéhez."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:4927
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Min&den kijelölése"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "A k&ijelölések megszüntetése"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:4936
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Címjegyzék-link"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:4939
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "A j&ellemzők exportálása..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "A partneradatok exportálása a TDE címjegyzékébe"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:4945
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Partneradatok &importálása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "A partneradatok importálása a TDE címjegyzékéből"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:4951
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "A megjelenített név forrása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:4954
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "A címbejegyzés nevének &használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Névjegyből:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:4966
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "A fénykép forrása"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:4972
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr ""
"A címbejegyzés fényké&pének használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:4984
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "A fénykép &szinkronizálása a címjegyzékbe"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419
#: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:4993
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Táv&ollét:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:4996
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&Online:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:4999
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Egyéni állapot&ikonok használata"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:5002
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Jelölje be, ha egyéni ikonokat szeretne rendelni a partnerhez"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:5005
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "O&ffline:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Ism&eretlen:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "Me&gnyitva:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5023
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "Be&zárva:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:5026
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Egyéni &ikonok használata"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:5029
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Első lépés: válassza ki az üzenetküldő szolgáltatást"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:5038
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Üdvözöljük a partnerfelvételi varázslóban!</h2>\n"
"<p>Válasszon ki a listából egy üzenetküldő szolgáltatást.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:5045
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulálunk!</h2> \n"
"<p>Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés\" "
"gombra.</p>\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61
#: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"&Egyéni szín használata\n"
"ehhez az azonosítóhoz:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64
#: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Egyéni szín használata ehhez az azonosítóhoz"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Az azonosítók megkülönböztetését segíti a hozzájuk tartozó ikon. Azonban ha "
"több azonosító használja ugyanazt a protokollt, akkor érdemes egyedi színt "
"rendelni az azonosítók ikonjához a jobb szétválaszthatóság érdekében."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "&Csatlakozás"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Csatlakozás a Befejezés gomb megnyomása után"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
"Finished</i>."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az azonosító csatlakoztatása megtörténik a <i>"
"Befejezés</i> gomb megnyomása után."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulálunk!</h2>\n"
"<p>Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés\" "
"gombra.</p>"
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás,Marcel Hilzinger,Szabó György,Breuer Péter"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"tszanto@interware.hu,hili@suselinux.hu,zsiraf@mylinux.hu,comp@suselinux.hu"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Partnermegjegyzések"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Megjegyzések (partner: %1):"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "Megje&gyzések"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "A kapcsolati állapotot a Kopete kezeli"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "SMPPPD keresése a helyi hálózaton..."
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Német"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "&Nyelv beállítása"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Automatikusan fordítva: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Fordító bővítőmodul"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült felvenni ezt az aliast: <b>%1</b>. Az alias nem tartalmazhatja "
"ezeket a karaktereket: \"_\" és \"=\".</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Érvénytelen alias"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült felvenni ezt az aliast: <b>%1</b>. Ezt a parancsot egy másik "
"alias vagy maga a Kopete már kezeli.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Az alias hozzáadása nem sikerült"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt aliasokat?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Az aliasok törlése"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Az előzmények &megtekintése"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Régebbi, Kopete 0.6.x vegy korábbi verzióból származó előzmény fájlokat "
"találtam.\n"
"Szeretné importálni és konvertálni ezeket ez új előzmény formátumra?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Előzmények bővítőmodul"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importálás és konverzió"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nem kell importálni"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Előzmények: %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "A link címének kimásolása"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Előzmények (mindenki)"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Legutóbbi előzmények"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "El szeretné távolítani a régi előzményfájlokat?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Az előzmények konvertálása"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Előzménykonvertálás"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "A régi előzmények feldolgozása %1-ben"
#: plugins/history/converter.cpp:119
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"A régi előzmények feldolgozása %1-ben\n"
"%2"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Hiba történt a jelenléti oldal feltöltésekor.\n"
"Ellenőrizze az elérési utat és a cél jogosultságait."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Jelenleg ismeretlen"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "A statisztika &megtekintése"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statisztika: %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Statisztika: %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b>"
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Általános "
"áttekintő nézet\">Általános</a></b>"
"<br><span title=\"Válassza ki, melyik hónap vagy nap statisztikájára kíváncsi\">"
"<b>Napok: </b><a href=\"dayofweek:1\">Hétfő</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Kedd</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Szerda</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">"
"Csütörtök</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Péntek</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Szombat</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">"
"Vasárnap</a>"
"<br><b>Hónapok: </b><a href=\"monthofyear:1\">Január</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">Február</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"Március</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">Április</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Május</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">"
"Június</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">Július</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Augusztus</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">"
"Szeptember</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Október</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">"
"December</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Status</td>"
"<td>From</td>"
"<td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"A partnerek állapota a mai napon\">"
"<h2>Ma</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Állapot</td>"
"<td>Ettől</td>"
"<td>Eddig</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ennyi ideig látszott %1 állapot\">Az idő összesen:</b> %2 óra"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 online\">Az online idő összesen:</b> %2 hour(s)"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 távol\">Összes távolléti idő:</b> %2 óra"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 offline\">Összes offline idő:</b> %2 óra"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Átlagos üzenethossz:</b> %1 karakter<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Két üzenet között eltelt idő: </b> %1 s"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"Utolsó beszélgetés - %1\">Utolsó beszélgetés:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
"Last time contact was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"%1 ekkor volt utoljára online vagy távolléti állapotban\">"
"Utolsó jelenlét:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Aktuális állapot"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b> óta"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Mikor láttam ezt a partnert?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "%1.00 és %2.00 között, %3 állapot látszott az idő %4 százalékában"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Online idő"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Távolléti idő"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Offline idő"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "online"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "távollét"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "%1.00 és %2.00 között %3 %4 százalékban volt %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1, %2 %3 állapotú volt"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "HASZNÁLAT: /media - Az aktuális szám adatainak kiírása"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Most ezt hallgatom (Kopete-modul) - továbbítja az éppen hallgatott szám nevét, "
"ha éppen folyik lejátszás egy támogatott médialejátszóval."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "Ismeretlen sáv"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ismeretlen szerző"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Ismeretlen album"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Ismeretlen lejátszó"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Tájékoztatás küldése"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
"Egyetlen támogatott médialejátszóval (KsCD, JuK, amaroK, Noatun és Kaffeine) "
"sem folyik lejátszás."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nincs mit elküldeni"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Latex-képek előnézete"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Az éppen írt üzenetben nincs Latex-adat. A latexes képleteket $$ és $$ jel közé "
"kell tenni "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Nincs Latex-képlet"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>A latexes üzenet előnézete:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
"Nem található a Magick konvertáló program.\n"
"A convert program segítségével lehet Latex-képleteket megjeleníteni.\n"
"A csomag letölthető a www.imagemagick.org címről, ha nincs meg az Ön "
"disztribúciójában."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Helyettesítés"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Válassza ki a partner publikus kulcsát"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Kriptográfia"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Válassza ki a publikus kulcsot a titkosításhoz..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Kimenő titkosított üzenet: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Bejövő titkosított üzenet: "
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Privát kulcs lista"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Válasszon titkos kulcsot:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Hibás"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Visszavont"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Ismeretlen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Részleges"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Alapvető"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, megbízás: %2, lejárat: %3"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Az üzenetek titkosítása"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Publikus kulcs választása"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "A keresés törlése"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Keresés: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Ugrás az alapértelmezett k&ulcsra"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII védelmű titkosítás"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Nem megbízható kulcsok esetében is titkosíthat"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Publikus kulcsok listája</b>: válassza ki a titkosításhoz használandó "
"kulcsot."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII titkosítás</b>: segítségével a titkosított fájl/üzenet szöveges "
"szerkesztőprogrammal is megnyitható"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Felhasználó azonosító elrejtése</b>: Ne rakja a kulcsazonosítót titkosított "
"csomagokba. Ez az opció elrejti az üzenet fogadóját és ez védelmet nyújt a "
"hálózat esetleges lehallgatása ellen. Lelassíthatja a dekódolási folyamatot, "
"mivel az összes felvett titkos kulcsot végigpróbálja."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Titkosítás engedélyezése nem megbízható kulcsokkal</b>"
": amikor egy publikus kulcsot importál, alapértelmezésben nem megbízhatóként "
"kerül megjelölésre, és addig nem használható, amíg alá nem írja, ezzel "
"'megbízhatóvá' téve azt. A paraméter bekapcsolása lehetővé teszi az aláíratlan "
"kulcsok használatát is."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Forrásfájl törlése"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Forrásfájl törlése</b>: véglegesen eltávolítja a forrás fájlt. Ezután már "
"nem állítható vissza."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Forrásfájl végleges törlése:</b><br />"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a program biztonságos módon törli a titkosított "
"fájlok eredetijét (többször felülírva az adatokat a lemezen). Így jóformán "
"lehetetlen visszanyerni az eredeti fájlt.</p>"
"<p><b>Ez a módszer nem teljesen megbízható minden esetben</b> "
"bizonyos fájlrendszereknél. Előfordulhat, hogy a fájl valamelyik darabja mégis "
"megmarad egy átmeneti fájlban vagy nyomtatási sorban, ha előzőleg megnyitotta "
"egy szerkesztőben vagy kinyomtatta. Csak fájlokra működik, könyvtárakra nem.</p>"
"</qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Olvassa el ezt törlés előtt</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Szimmetrikus titkosítás"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Szimmetrikus titkosítás</b> : a titkosítás nem használ kulcsokat. Csak egy "
"jelszót kell megadni a fájl kódolásához és dekódolásához."
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Adjon meg jeligét <b>%1</b>-hez:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Rossz jelige</b><br> Még %1 próbálkozása van.<br>"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Új szűrő-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Szűrő átnevezése"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Kérem adja meg a szűrő új nevét:"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Egy másik TDE-alkalmazás megpróbálta elindítani a Kopete-et csevegéshez, de a "
"Kopete nem találta a megadott névjegyet a TDE címjegyzékében."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nem található a címjegyzékben"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt>"
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>A TDE címjegyzékében nem található IM-cím ehhez:</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>Ha az illető már szerepel a Kopete partnerlistájában, jelezze a megfelelő "
"címjegyzék-bejegyzést a tulajdonságainál.</p>"
"<p>Máskülönben vegyen fel egy új partnerbejegyzést a Partnerfelvételi "
"varázslóval.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Nincs azonnali üzenetküldési (IM-) cím"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Megtekintés"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete - TDE-alapú azonnali üzenetküldő alkalmazás"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"A bővítőmodulok betöltésének letiltása. Ez az opció felülbírálhat más opciókat."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Az automatikus csatlakozás letiltása"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Automatikus csatlakozás a megadott azonosítókkal. Több azonosító is megadható,\n"
"vesszővel elválasztva."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"A megadott modult nem kell betölteni. Több modulnév is megadható,\n"
"vesszővel elválasztva."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Csak a felsorolt modulokat kell betölteni. Több modulnév is\n"
"megadható, vesszővel elválasztva. Nincs hatása a --noplugins\n"
"használata esetén, mert az felülbírálja az összes\n"
"többi hasonló opciót."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "A Kopete-nek átadandó URL-ek / a telepítendő emotikon-támák"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) Duncan Mac-Vicar Prett, 2001-2004.\n"
"(c) A Kopete fejlesztői, 2002-2005."
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Fejlesztő, a projekt egyik alapítója"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Fejlesztő, a Yahoo modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Fejlesztő, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Fejlesztő, a kapcsolat állapotát jelző modul szerzője"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Fejlesztő, videóeszköz-támogatás"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Fejlesztő, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Fejlesztő, a Gadu modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Vezető fejlesztő, az AIM és ICQ modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Fejlesztő, az IRC modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vezető fejlesztő"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Vezető fejlesztő, az MSN modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Fejlesztő, grafikus, a grafika karbantartója"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Fejlesztő, a Jabber modul karbantartója"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Vezető fejlesztő, GroupWise-karbantartó"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "A Konki stílus szerzője"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "A Hacker stílus szerzője"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "A Kopete ikonok készítője"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete szuperdokumentátor, hibajavító és tesztelő"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber backend-programkönyvtár"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Az OscarSocket szerzője"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN-programkód"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Korábbi fejlesztő, a projekt egyik alapítója"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Korábbi fejlesztő"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Kisebb-nagyobb javítások, bővítések"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Korábbi fejlesztő, az eredeti Gadu modul szerzője"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Korábbi fejlesztő, a Jabber modul szerzője"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Korábbi fejlesztő, az Oscar modul szerzője"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Korábbi fejlesztő, a WinPopup modul karbantartója"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley hozzáadása"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "Üzenet &küldése"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Minden csevegőablak bezárása"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Következő lap"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Előző lap"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Bece&név kiegészítése"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Chat leválasztása"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Lap kiemelése külön ablakba"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Lap el&helyezése"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Alapértelmezett &betűtípus beállítása..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Alapértelmezett &szövegszín beállítása..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Háttérszín &beállítása..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Előző előzmények"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Következő előzmények"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "A csevegőfelülettől balra"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "A csevegőfelülettől jobbra"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "P&artnerek"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Az eszköztár animálása"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Egyéb..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "bővítőmodul-műveletek"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ki akar lépni a <b>%1</b> csevegésből?"
"<br>Ebből a beszélgetésből nem fog több üzenetet kapni.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Csoportos chat bezárása"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Ch&at bezárása"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az utolsó pillanatban üzenet érkezett a(z) <b>%1</b> "
"felhasználótól, biztosan be szeretné fejezni ezt a beszélgetést?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Olvasatlan üzenet"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Egy üzenet elküldése még folyamatban van, ha bezárja ezt a chatet, akkor ez "
"megszakad. Biztos, hogy bezárja ezt a chatet?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Üzenetátvitel folyamatban"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr "%n személy cseveg"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 üzenetet ír be"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 üzenetet írnak be"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 most már ezen a néven ismert: %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 csatlakozott a csevegéshez."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 kilépett a csevegésből."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 kilépett a csevegésből (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Ön most már így van megjelölve: %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 most már %1."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "A Kopete szövegszerkesztő komponense"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "RTF &engedélyezése"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "RTF &tiltása"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőr&zés"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Szöveg &színe..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "&Háttérszín..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Betűtípus"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "Betű&méret"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Dőlt"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Aláhúzás"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Balra &igazítás"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "&Középre igazítás"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "J&obbra igazítás"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&Sorkizárt"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Előző"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Következő >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "A &betűtípus beállítása..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Szövegszín &beállítása..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Következő >>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "Partneradatok &importálása"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\">"
"<br>Insert the string for the emoticon"
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Beszélgetés elmentése"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni írásra ezt: <b>%1</b>.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Hiba történt mentés közben"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "A felhasználó kilépett"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Események"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "Távolléti b&eállítások"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "&Csevegés"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Videó"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Emotikonok"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Tippszerkesztő"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "A csevegőablak stílusának telepítése sikeresen befejeződött."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "A telepítés sikerült!"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Az archívumot nem sikerült megnyitni.\n"
"A fájl ZIP vagy TAR formátumú lehet."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Nem található megfelelő célkönyvtár a csevegőablak-stílus telepítéséhez."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Nem található a stílusok könyvtára"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "A megadott archívum nem tartalmaz érvényes csevegőablak-stílust."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Érvénytelen stílus"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emotikonok"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Színek && betűtípusok"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Nincs variáns)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Válassza ki a telepítendő csevegőablak-stílust."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Nem található a stílusok könyvtára"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "A(z) %1 stílus törlése sikeresen befejeződött."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Hiba történt a(z) %1 stílus törlése közben."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "en@elonezet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Én"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "istvan@elonezet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "István"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Én"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "István"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet :-) "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet folytatása :-) "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet folytatása"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Ez egy színes bejövő üzenet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Ez egy belső üzenet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "végrehajtottam egy tennivalót"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Ez egy kiemelt üzenet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Az üzenet jobbról balra haladó írású nyelvben készült (a Kopete támogatja "
"ezt).."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Viszlát"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Húzza ide vagy írja be egy emotikontéma URL-jét"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "A telepíteni kívánt emotikontémának helyi fájlnak kell lennie."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nem sikerült emotikon-témát telepíteni"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> emotikon-témát?"
"<br>"
"<br>A témához tartozó fájlok törlődni fognak.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Új emotikonok letöltése"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Alapértelmezett azonosító"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Nincs fényképtámogatású névjegy"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Új azonosító"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Az azonosító neve:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Azonosító másolása"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Már létezik ilyen nevű azonosító."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Azonosítóbeállítás"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Azonosító átnevezése"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Válassza ki a saját beejegyzését."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr "Hiba történt a(z) %1 azonosítóhoz tartozó egyéni fénykép mentésekor."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "A modulok beállítása"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapállapotba"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Általános bővítőmodulok"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" bővítőmodult?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Bővítőmodul eltávolítása"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Egy külső alkalmazás megpróbálja a(z) '%1' partnert a(z) '%2' partnerlistához "
"adni. Engedélyezi?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Engedélyezzem a partnert?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Egy külső alkalmazás megpróbált a %1 protokollal egy új partnert hozzáadni a "
"listához, de az vagy nem létezik, vagy nincs betöltve."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Hiányzó protokoll"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Általános állapotüzenet"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "A partneradatok e&xportálása..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "Az állapot beá&llítása"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "A bővítőmodulok beállítása..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "A globális &gyorsbillentyűk beállítása..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Az offline &partnerek megjelenítése"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Az üres &csoportok is jelenjenek meg"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Az offline &partnerek elrejtése"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Az üres &csoportok elrejtése"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Keresés:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "A gyorskereső alapállapotba hozása"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"A gyorskeresés alapállapotba hozása\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "A globális azonosító elem szerkesztése"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Állapotüzenet megadása"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "A következő függő üzenet olvasása"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "A partnerlista megjelenítése/elrejtése"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Megmutatja vagy elrejti a partnerlistát"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Távollét/visszatérés beállítása"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Beállítja a távollét vagy visszatérés állapotot"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A főablak bezárásakor a Kopete a tálcán még futni fog. Használja a Kilépés "
"menüpontot (a Fájl menüben) az alkalmazás bezárásához.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dokkolás a tálcába"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
")"
"<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Partner hozzáadása"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Új csoport"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Adjon nevet az új csoportnak:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Válasszon új partnert a(z) %1 azonosítóhoz <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "A partner adatai (saját azonosító: %1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Online partnerek (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Offline partnerek (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Új csoport létrehozása..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Mozgatás ide"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "Máso&lás ide"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "E-mail küldése..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Azonosító kiválasztása"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Hozzáadás a partnerlistához"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel szeretné venni a(z) <b>%1</b> névjegyet a partnerlistába mint ennek a "
"tagját: <b>%2</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
"<b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel szeretné venni a(z) <b>%1</b> névjegyet a partnerlistába a következő "
"elem alá: <b>%2</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a névjegy már szerepel a listában. A következő elem alatt van: <b>%1</b>"
"</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "A névjegy átnevezése"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Üzenet küldése..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Alárendelt névje&gy hozzáadása"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "A csoport eltávolítása"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Üzenet küldése a csoportnak"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Partner hozzáadása a csoporthoz"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr "Nincs beállítva e-mail cím ehhez a névjegyhez a TDE címjegyzékében."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Nincs e-mail cím a címjegyzékben"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"A névjegy nem található a TDE címjegyzékében. Ellenőrizze, ki van-e választva "
"egy névjegy a tulajdonságablakban."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Ez a névjegy nincs TDE-s címbejegyzéshez rendelve (ahol az e-mail cím "
"tárolódik). Biztosítsa, hogy egy címbejegyzés ki legyen jelölve a "
"tulajdonságablakban."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Fel szeretné venni ezt a névjegyet a partnerlistába?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
"from your contact list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <b>%1</b> névjegyet a "
"partnerlistából?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <b>%1</b> csoportot és a benne "
"található összes névjegyet?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani ezeket a névjegyeket a partnerlistából?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani ezeket a csoportokat és partnereket a "
"partnerlistából?"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Nem található írható címjegyzék-erőforrás."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Engedélyezzen legalább egy írható erőforrást a TDE Vezérlőpultban."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (már szerepel a címjegyzékben)"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> most: %2.</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "A(z) %1 csoport tulajdonságai"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Egyén&i értesítések"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "A(z) %1 metapartner tulajdonságai"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Szinkronizálás a KABC-vel..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Nem lett névjegy átvéve a címjegyzékből."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Nincs változás"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Nincs beállítva>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Exportálás címjegyzékbe"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Címmezők kitöltése a Kopete-ben kijelölt adatokkal"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Üdvözöljük a Kopete-ben!</h2>"
"<p>Melyik szolgáltatóhoz szeretne csatlakozni?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2>"
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulálunk!</h2>"
"<p>Sikeresen befejeződött az azonosító beállítása. További azonosítók vehetők "
"fel itt: <i>Beállítás->Beállítások</i>. Kattintson a \"Befejezés\" gombra.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %1 protokollmodult."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Hiba az azonosító létrehozásakor"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Ez a protokoll nem támogatja azonosítók felvételét."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Második lépés: bővítőmodul-információ"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Globális fénykép"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Nem lehet távoli fényképet használni."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Hiba történt a globális fénykép mentésekor."
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>%1 üzenete:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
#~ msgstr ""
#~ "A NetMeeting lehetővé teszi videó- vagy hangalapú beszélgetés létrehozását az MSN Messengert használó partnerekkel.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez nem azonos az újabb Windows Messenger®-kliensekben található webcam-szerű üzemmóddal, a régi NetMeeting-verziókban elérhető lehetőségekre épül."
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Indítandó alkalmazás:"
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "<b>%1</b> helyére a hívandó IP-cím kerül"
#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
#~ msgstr "A Konference letölthető innen: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Paraméterek:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Pa&rancs:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "&ID hozzáadása"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "Ú&j sor hozzáadása"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Üzenet:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN passport-azonosító:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partnerhez tartozó felhasználóazonosító."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail címnek kell lennie."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(például: kovacs_janos@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Az azonosító beállításai - MSN"
#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
#~ msgstr "Az MSN-hez csatlakozni csak érvényes Microsoft Passport azonosítóval lehet.<br><br>Ha még nem rendelkezik Passport azonosítóval, hozzon létre egyet az alábbi gombra kattintva."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail címnek kell lennie."
#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled."
#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha be van jelölve az automatikus csatlakozás opció."
#~ msgid "MSN &Settings"
#~ msgstr "Beállítások - M&SN"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b>Megjegyzés:</b> ezek a beállítások az összes MSN-es azonosítóra érvényesek"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Globális MSN-beállítások"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Ha valaki elkezd egy beszél&getést, automatikusan nyíljon meg egy csevegési ablak"
#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
#~ msgstr "Ezzel az opcióval értesítés kérhető, ha a partner elkezdett írni egy üzenetet (mielőtt azt elküldené vagy befejezné)."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "MSN-kép letöltése:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek megjelenítési képeit</p>\n"
#~ "<dl><dt>Csak kézzel</dt><dd>A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak akkor, ha ezt a felhasználó kéri</dd>\n"
#~ "<dt>Csevegőablak megnyitásakor</dt><dd>A kép a csevegési aljazat megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor</dd>\n"
#~ "<dt>Automatikusan</dt><dd>Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha van kép rendelve a partnerhez. <b>Megjegyzés:</b> a program megnyit egy aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése folyamatban van.</dd></dl>"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Csak kézzel"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Csevegőablak megnyitásakor"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automatikusan"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek képeit</p>\n"
#~ "<dl><dt>Csak kézzel</dt><dd>A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak akkor, ha ezt a felhasználó kéri</dd>\n"
#~ "<dt>Csevegőablak megnyitásakor</dt><dd>A kép a csevegési aljazat megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor</dd>\n"
#~ "<dt>Automatikusan</dt><dd>Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha van kép rendelve a partnerhez. <b>Megjegyzés:</b> a program megnyit egy aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése folyamatban van.</dd></dl>"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "Egyéni em&otikonok letöltése és megjelenítése"
#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr "Az MSN Messenger lehetővé teszi tetszőleges emotikonok letöltését és használatát. Ha ez az opció be van jelölve, a Kopete letölti és megjeleníti az emotikonokat."
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "A jelenlegi emotikontéma e&xportálása másoknak"
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "Csak PNG formátumú emotikonok engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Az összes emotikon-téma exportálása egyéni emotikonokként.\n"
#~ "Csak PNG formátumú emotikonokkal működik."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Adatvédelem"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Kliensinformáció küldése"
#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lehetővé teszi, hogy a partnerek tudják, Ön Kopete-et használ.<br>Érdemes bejelölve hagyni.</qt>"
#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
#~ msgstr "Külső fejlesztőktől származó MSN-es kliensek, amilyen a Kopete is, jelezni tudják a partnerek third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Sz&erkesztési értesítések küldése"
#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Szerkesztési értesítéseket</b> szeretne küldeni a partnereknek. Ha elkezd szerkeszteni egy üzenetet, akkor így értesítheti a parnereket, hogy új üzenet készül. Így a partnerek előre tudni fogják, hogy választ fognak kapni.</qt>"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "A Jabber-azonosító felfedése más jabberes felhasználóknak"
#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber."
#~ msgstr "Ha rendelkezik jabberes azonosítóval, akkor így értesítheti az MSN-es átjárón levő jabberes felhasználókat, hogy Jabbert használ."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "Adatvédelmi beállítások is találhatók a \"Partnerek\" lapon"
#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
#~ msgstr "Az MSN-en használni kívánt alias név. Bármikor megváltoztatható!"
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Telefonszámok"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&Otthoni:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "M&unkahelyi:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "Mo&bil:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Kép megjelenítése"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "A me&gjelenített kép exportálása"
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr "Négyzet alakú képet válasszon ki. A képet a program 96x96 méretűre fogja alakítani."
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "Kép k&iválasztása..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához előbb csatlakozni kell."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Pa&rtnerek"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
#~ msgstr ""
#~ "A <i>dőlt betűs</i> partnerek nem szerepelnek a partnerlistában.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "A <b>félkövér</b> betűvel írt partnerek benne vannak a partnerlistában, de Ön az ő listájukban nem szerepel."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "Le&tiltott partnerek:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "Enge&délyezett partnerek:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "Az összes partner &letiltása az engedélyezettek kivételével"
#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az alábbi engedélyezési listában szereplő felhasználók kivételével mindenki le lesz tiltva."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "A fel&kerülési lista megtekintése"
#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
#~ msgstr "A felkerülési lista azokat a partnereket tartalmazza, akik felvették Önt a saját partnerlistájukba."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához csatlakozni kell"
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Csatlakozási beállítások (speciális opciók)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
#~ msgstr "Csak akkor módosítsa ezeket az értékeket, ha egy speciális IM-es proxy kiszolgálót szeretne használni, például SIMP-et"
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "&HTTP-s mód használata"
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Csatlakozás az MSN Messengerhez HTTP-szerű protokollal a 80-as porton.\n"
#~ "Gyakran csak így lehet egy szigorúan lekorlátozott hálózaton csatlakozni.\n"
#~ "Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha a normál módon nem megy a csatlakozás."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "A bejövő webkamerás &kapcsolat portszáma:"
#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
#~ msgstr "Ha tűzfal mögött van a számítógép, megadhatja a bejövő kapcsolat portszámát, és beállíthatja, hogy a tűzfal áteressze azt a portot. Ilyen bejövő kapcsolat például a webkameráé. Ha nem ad meg konkrét portértéket, az operációs rendszer azt automatikus meghatározza. Általában nem kell bejelölni ezt az opciót."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-mail cím:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Személyes üzenet:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Telefonszámok"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobil:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "Benne &vagyok e partner partnerlistájában"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr "Megmutatja, hogy Ön szerepel-e a felhasználó partnerlistájában"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor Ön szerepel a felhasználó partnerlistájában. \n"
#~ "Ha nincs, akkor a felhasználó nem vette még fel Önt a listájába, vagy esetleg már törölte onnan."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Nyomkövetés"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Ha valaki beszélgetést ke&zd, automatikusan nyíljon meg egy csevegési ablak"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "A me&gjelenített kép automatikus letöltése, ha lehetséges"
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Egyéni emotikonok letöltése és használata (kísérleti jellegű)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Távolléti üzenetek"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "&Távolléti üzenetek küldése"
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Ne küldjön egynél több távolléti üzenetet minden"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Meghívás a NetMeeting használatára"
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr "%1 beszélgetést szeretne kezdeni NetMeetinggel. Elfogadja a kérést? "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "MSN bővítőmodul"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Visszautasítás"
#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr "<qt>Hiba történt a megjelenített kép megváltoztatásakor.<br>Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő képfájlt választotta-e ki.</qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Valós e-mail címet kell megadnia.</qt>"
#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr "Itt láthatók azok a partnerek, akik felvették Önt a saját partnerlistájukba"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Felkerülési lista - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN képmegjelenítő"
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni a képet"
#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 látni szeretné az <b>Ön</b> webkamerás képét, engedélyezi a megtekintést?</qt>"
#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr "%1 meg akarja mutatni a webkamerája képét, látni szeretné?"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Webkamerás meghívás - Kopete MSN modul"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Elutasítás"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Fájlátvitel - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "A kapcsolati idő lejárt"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "A távoli partner megszakította az átvitelt"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra"
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "A fájlátvitel félbeszakadt."
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Rögtön jövök"
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "&Rögtön jövök"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Nem vagyok a gép mellett"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Telefonálok"
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "&Telefonálok"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Ebédelni mentem"
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "&Ebédelni mentem"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Offline"
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "In&aktív"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Távoli kliens"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "Névjegy GUID"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen felhasználónév:\n"
#~ "ilyen nevű MSN-felhasználó nem létezik. Ellenőrizze az MSN ID-t."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "a felhasználó sosem csatlakozott még"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "A(z) %1 felhasználó már jelen van."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 felhasználó online állapotú, de blokkolta Önt,\n"
#~ "ezért nem tud vele csevegni."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "a felhasználó blokkolta Önt"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 felhasználó jelenleg nincs bejelentkezve.\n"
#~ "Az üzenetek nem kézbesíthetők."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "felhasználó kilépett"
#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr "Túl sok partnert szeretne meghívni egyszerre egy csevegésre"
#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr "A Kopete MSN modul nem tudja elvégezni a felhasználóazonosítást switchboard kiszolgálón."
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "időtúllépés"
#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages."
#~ msgstr "Az elküldeni kívánt üzenet túl nagy, ezért fel lesz darabolva %1 kisebb üzenetre."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Az üzenet túl nagy - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "a kapcsolat bezárult"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Beírt üzenet\" />"
#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nem létezik '%1' nevű felhasználó.<br>Ellenőrizze az MSN-azonosítót.</qt>"
#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
#~ msgstr "<qt>Belső hiba történt az MSN bővítőmodulban.<br>MSN-hiba: %1<br>Kérjük küldjön részletes hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos hibakimenettel együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában hosszú)."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a név nem tartalmaz-e tiltott szavakat és nem túlságosan hosszú-e."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "A partnerlista betelt, nem lehet további partnereket felvenni bele."
#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr "<qt>A(z) '%1' felhasználónév már szerepel ebben a csoportban az MSN kiszolgálón.<br>Ha a Kopete nem írja ki a nevet, kérjük küldjön részletes hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos hibakimenettel együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában igen hosszú).</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr "A(z) '%1' felhasználó már feltehetően blokkolt vagy engedélyezett a kiszolgálón."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "A csoportok száma elérte a maximálisan megengedettet:\n"
#~ "Az MSN nem engedélyez 30-nál több csoportot."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A program olyan csoporton vagy névjegyen próbál műveletet végezni, mely nem létezik a felhasználón.\n"
#~ "Ez akkor fordulhat elő, ha a Kopete és az MSN kiszolgáló partnerlistája nincs szinkronban. Ha valóban erről van szó, kérjük jelentse be a hibát."
#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "A csoportnév túl hosszú, ezért nem változott meg az MSN-kiszolgálón."
#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr "Nem lehet megnyitni a Hotmail postafiókot, mert nem rendelkezik olyan MSN-azonosítóval, melyhez érvényes Hotmail- vagy MSN-postaláda tartozik."
#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr "Nem küldhet üzenetet, ha offline állapotú vagy ha láthatatlan."
#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'."
#~ msgstr "Olyan műveletet próbált elvégezni, mely nem engedélyezett 'kiskorú-módban'."
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr "%n olvasatlan üzenet van a postafiókban."
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "A Bejövő üzenetek megnyitása..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Új e-mail érkezett az MSN postaládába ettől: %1."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "További információ"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Feliratkozások"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Most ezt hallgatom: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba lépett fel az MSN szerverhez történő csatlakozás során.\n"
#~ "Hibaüzenet:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "Nem lehet áttekinteni: %1"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Belső hiba lépett fel a kiszolgálón. Próbálkozzon később újból."
#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
#~ msgstr "Ezt a műveletet nem lehet elvégezni, mert az MSN kiszolgáló már nem engedélyezi."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "Az MSN-kiszolgáló le van terhelve, próbálkozzon újra egy kicsit később."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "A kiszolgáló jelenleg nem elérhető. Próbálkozzon később újból."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Feldolgozatlan MSN hibakód: %1 \n"
#~ "Kérjük töltse ki a hibabejelentési űrlapot, írja le részletesen a hiba körülményeit és ha lehetséges, mellékelje a legutolsó nyomkövetési kimenetet is."
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "A partner webkamerájának megtekintése"
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Webkamerás küldés"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Partner blokkolásához vagy a blokkolás feloldásához online állapotban kell lennie.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Web Messenger"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows Mobile"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobile"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Nyers &parancs küldése"
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "Figyelemfelkeltő küldése"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Megjelenített kép kérése"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "A kapcsolat le van zárva"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Egyéb..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Kérjük adja meg a meghívandó személy e-mail címét:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 egy nem implementált meghívást küldött, a meghívás visszautasítva.\n"
#~ "A meghívás szövege: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 beszélgetést kezdett Önnel"
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött"
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "A következő üzenetek hibásan lettek elküldve (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "HIBA: Nyers parancs küldése - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "A megjelenített né&v megváltoztatása..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&Csevegés indítása..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Csevegés indítása - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "Kérjük adja meg annak a személynek az e-mail címét, akivel csevegni szeretne:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "A megjelenített név megváltoztatása - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
#~ msgstr "Adja meg, mely néven lássák Önt partnerei az MSN-en:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>A megadott megjelenítendő név túl hosszú, vegye egy kicsit rövidebbre.\n"
#~ "A megjelenítendő név nem változott meg.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Váratlanul megszakadt a kapcsolat az MSN kiszolgálóval.\n"
#~ "Ha nem sikerül újból csatlakoznia, kicsit később próbálkozzon újra."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "A kapcsolat megszakadt - MSN bővítőmodul"
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Végzetes hiba történt a haverikon letöltése közben."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "Az IconLoadJob egyik KTempFile mutatója üres."
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "Ha egy partner felhasználóa&zonosítást kér, azt el kell végezni"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "&Hibás meghajtók lekezelése"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "A memórialeképezés kika&pcsolása"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"