You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kcron.po

736 lines
15 KiB

# translation of kcron.po to Тоҷикӣ
# translation of kcron.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:13+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системаи КронТаб)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунандаи '%1' ёфт нашуд"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr ""
"Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунанда бо идентификатори '%1' ёфт нашуд"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Хатои бозсозии crontab."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "ҳар рӯз"
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "Якум"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "Дуюм"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "Сеюм"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "Чорум"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "Панҷум"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "Шашум"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "Ҳафтум"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "Ҳаштум"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "Нӯҳум"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "Даҳӯм"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "бо рӯзҳои корӣ"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Душанбе"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Сешанде"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Чоршанбе"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Панҷшанбе"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Ҷума"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Шанбе"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Якшанбе"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "ҳар моҳ"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Январ"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Феврал"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Март"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Апрел"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Май"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Июн"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Июл"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Август"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Сентябр"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Октябр"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Ноябр"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Декабр"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "ҳар як DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT монанди DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "Дар TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", ва "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ва "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Сохтмони масъалаҳо"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Хатои сар додани KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Барномаи Крон ба итмом мерасад.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин барномаро истифода кунед барои худкорона сар додани "
"барномаҳо дар тартиботи замина ва дар вақти дода шуда.\n"
"Барои тайёрии масъалаи нав, рӯи папкаи масъала пахш кунед ва пункти менюи "
"Муҳаррирӣ/Навро интихоб кунед."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Хуш Омадед ба барномаи сохтмони масъалаҳо"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Дигаргун кунед..."
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Фаъол созед"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Иҷро кардан"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Масъалаҳо таъғир шуда буданд.\n"
" Мехоҳед таъғиротро нигоҳ доред?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳ доштан..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Чоп..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Ҳузф дар буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Нусха бардоштан дар буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Замимаи аз буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Илова кардани вуруди нав..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Таъғироти қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Ҳузфи қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Ғайрифаъол сохтани қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Фаъол сохтани қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Сар додани фармонотҳо..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Сохтани масъалаи нав ёки иваз кардан."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Таҳрир кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Нобуд кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Фавран сар додани масъалаи интихоб шуда."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани панели асбобҳо."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани пайраҳаи вазъият."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайри фаъол"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Ғайри фаъол."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Мукаммал кардани масъала"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Масъала"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Таҳрири масъала"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Номи супориш:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Барнома:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Масъалае нест..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Таҳрири таъғирот"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Таҳрири таъғирот"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Таъғирот:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Аҳамият:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Таъғироте нест..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Таъғиротҳо"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Чопи Крон Таб"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Параметрҳои cron"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Чопи &рӯйхати масъала"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Чопи &ҳамаи истифодакунандагон"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Оғози кардан монанди:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Шарҳ:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Барнома:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Намоиш..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Моҳҳо"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Барпосозии Ҳама"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Рӯзҳои моҳ"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Рӯзҳои ҳафта"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Ҳар рӯз"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Ҳар рӯз сар додан"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Соатҳо"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Дақиқаҳо"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Маълумот ворид кунед барои тайёр кунии масъала:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "барнома барои оғоз"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "моҳҳо"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "рӯзи моҳ ёки рӯзи ҳафта"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "соатҳо"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "дақиқаҳо"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Наметавонам барномаро ёбам. Боз як бори дигар ворид кунед."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Барнома файли иҷрошаванда намебошад. Боз як бори дигар ворид кунед."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Барномаро мумкин танҳо бо системаи файлии локалӣ ёки монтажонида сар диҳед."
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Барпосозии Ҳама"
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Гуногун:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Аҳа&ият:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Шарҳ:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Таъғири каталоги хонагии пешфарз."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Фиристодани хулоса ба адреси электронии нишондод."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Таъғири ҷилди пешфарз."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Каталогҳо барои ҷустуҷӯи файлҳои барнома."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Номи таъғиротро ворид кунед."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Аҳамияти таъғиротро ворид кунед."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Истифодакунандаҳо/Масъалаҳо/Таъғириятҳо"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Масъалаҳо/Таъғириятҳо"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> дар %3"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Ба нақша гирифтани масъалаҳо"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Планкаши масъала барои TDE"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "Крон"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Бе иттилоот"