|
|
|
# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon
|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "Noch nich fardig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Verwiedert Nettkieken</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte "
|
|
|
|
"Instellen för't Nettkieken fastleggen.<h2>Nett-Söökwöör</h2>Du kannst den "
|
|
|
|
"Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt oder vun en beropen Minschen usw. "
|
|
|
|
"ingeven un geihst direktemang na de richtige Nettsiet. As'n Bispeel kummst "
|
|
|
|
"Du na de TDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"TDE\" in Konqueror ingiffst."
|
|
|
|
"<h2>Söökafkörten</h2>Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to "
|
|
|
|
"bruken. As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, "
|
|
|
|
"Konqueror warrt denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch "
|
|
|
|
"eenfacher: Alt+F2 drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) "
|
|
|
|
"un de Afkörten in den \"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit "
|
|
|
|
"Söökafkörten kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t."
|
|
|
|
"B. mit Google na Informatschonen över dat Projekt TDE söchst, kannst Du "
|
|
|
|
"eenfach <b>gg:TDE</b> oder <b>google:TDE</b> ingeven.<p>Wenn Du en "
|
|
|
|
"Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, wenn Du se in "
|
|
|
|
"Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. Konqueror.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "Söökf&iltern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Söökdeenst ännern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Söökdeenst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n"
|
|
|
|
"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker "
|
|
|
|
"ingifft."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "Wohren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> hett keen Tohuusorner.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Dat gifft keen Bruker mit Naam <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr "<qt>Dat gifft keen Datei oder Orner <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "&Kort-Adressen (URLs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "&Söökafkörten bruken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t."
|
|
|
|
"B. <b>gg:TDE</b> ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort "
|
|
|
|
"<b>TDE</b> söcht.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "&Afkörten-Trennteken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "&Standard-Söökdeenst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un "
|
|
|
|
"keen Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du "
|
|
|
|
"disse Funkschoon utmaken wullt, söök <b>Keen</b> in de List ut.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Keen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "Ä&nnern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Söökdeenst ännern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nieg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Söökdeenst tofögen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Afkörten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn "
|
|
|
|
"schöölt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr "Dubbelpunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Freetast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "&Tekensett:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt <br/"
|
|
|
|
">Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven.<br/>\n"
|
|
|
|
"Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat "
|
|
|
|
"ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett.<br/>Du kannst "
|
|
|
|
"\\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext angeven wullt, "
|
|
|
|
"för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" binnen den "
|
|
|
|
"Sööktext angeven is.<br/>Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, "
|
|
|
|
"Tekenkeden) op eenmaal angeven wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,"
|
|
|
|
"Naam2,...,\"Tekenkeed\"}.<br/>De eerste passen Weert (vun links) warrt as "
|
|
|
|
"Utwessel-Weert för de Resultaat-Adress bruukt.<br/>En Tekenkeed in Goosfööt "
|
|
|
|
"kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen passen Weert finnen lett.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"De hier angeven Afkörten köönt in TDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. "
|
|
|
|
"kann <b>av</b> so bruukt warrn: <b>av</b>:<b>Mien Söökwoort</b>.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "&Afkörten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut."
|