You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/quanta.po

15248 lines
422 KiB

# translation of quanta.po to Deutsch
# translation of quanta.po to
# Übersetzung von quanta.po ins Deutsche
# Copyright (C)
# Tobias Erbsland <dz@profzone.ch>, 2000.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002, 2003.
# Carsten Niehaus <cniehaus@gmx.de>, 2002, 2003.
# Matthew Colton <mat.colton@web-xs.de>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS-Editor"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Kurzform verwenden"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Seiten"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Hörbar"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 280
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:39 rc.cpp:114 rc.cpp:147
#: rc.cpp:171 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Schriftartenfamilie-Auswahl"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Verfügbare System-Schriftartenfamilien:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Generische Familie:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "Fantasie"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "Feste Zeichenbreite"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "Sans Serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "Serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Ausgewählte Schriftartenfamilien:"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Kodierungsauswahl"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Kodierung auswählen:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS Selektor-Dialog"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Auf Datei anwenden:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:108 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Selektor entfernen"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:111 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD-Auswahl"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:120 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Selektor hinzufügen"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Tabellen-Assistent"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 27
#: rc.cpp:210 rc.cpp:467 rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "A&bbrechen"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "&Allgemein"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Tabellen&daten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "&Spalten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Body-Eigenschaften"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tabellen-Eigenschaften"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "Ü&berschrift:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Kopfdaten"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "&Kopfzeilen:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Kopf&spalten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "Kopf&daten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Tabellen&kopf einfügen"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "Kopfzeilen-&Eigenschaften"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Fuß&zeilen:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Fußzeilen-&Spalten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Fußzeilen&daten:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Tabellen&fußzeile einfügen"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Fußzeilen-&Eigenschaften"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Frame-Assistent"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Aufteilung"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Frame ändern"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:309 rc.cpp:5117 rc.cpp:5338
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Frame-Eigenschaften"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Von links:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Von oben:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Frame-Quelldatei:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Frame-Name:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 449
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1105 rc.cpp:1660 rc.cpp:1736 rc.cpp:1742 rc.cpp:1754
#: rc.cpp:1769 rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Ausführliche Beschreibung:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Zeilen- und Spalteneditor"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:402 rc.cpp:405 rc.cpp:499 rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Ordner-Zuordnung"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 49
#: rc.cpp:408 rc.cpp:505 rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Lokales Stammverzeichnis:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 65
#: rc.cpp:411 rc.cpp:502 rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Server-Stammverzeichnis:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Hier wird der lokale Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem "
"Rechner, auf dem Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" liegt "
"und diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, sollte "
"der lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein und der Stammordner auf dem "
"Server \"/var/www/\".\n"
"Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die auf dem lokalen Rechner mit "
"\"/home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/www/\" "
"beginnen werden."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Hier wird der Server-Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem "
"Rechner, auf Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" liegt und "
"diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, sollte der "
"lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein, und der Stammordner auf dem "
"Server sollte in \"/var/www/\" liegen.\n"
"Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die am lokalen Rechner mit "
"\"/home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/www/\" "
"beginnen."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "Vorherige Zuordnung"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokaler Ordner"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Server-Ordner"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste früher verwendeter Zuordnungen. Klicken Sie, um eine "
"Zuordnung zu verwenden"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Übersetzen zu:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Ursprünglicher Pfad:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr "Zeigt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem Speichermedium existiert"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
"Diese Anzeige gibt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem lokalen Speichermedium "
"existiert."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
"Dieses Feld zeigt, wie der \"ursprüngliche Pfad\" nach der Umsetzung aussehen "
"wird."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr "Dieses Feld zeigt den aktuell umzusetzenden Pfad an."
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "DBGp-Einstellungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 106
#: rc.cpp:470 rc.cpp:643 rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:473 rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:476 rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Auf diesem Port warten:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr "Angeforderte URL:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:482 rc.cpp:514 rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr "Siehe \"Was ist das?\"-Hilfe für verfügbare Variablen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:485 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
"%afn - Dateiname des aktuellen Skriptes\n"
"%afd - Absoluter Ordnerpfad des aktuellen Skriptes\n"
"%afp - Absoluter Pfad (Ordner + Dateiname) des aktuellen Skriptes\\ \n"
"%rfpd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n"
"%rfpp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n"
"\n"
"%rfdd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n"
"%rfdp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n"
"\n"
"%apd - Projektwurzel\n"
"%add - Dokumentwurzel des aktuellen Skriptes"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Lokales Projekt:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
"Pfad zur Ausgabe des Profilers\n"
"%a - App-ID wie vom Debugger zurückgegeben\n"
"%c - CRC32 des ursprünglichen Dateipfades"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Profiler-Ausgabe:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr "Profiler-Ausgabe umsetzen:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers unter Verwendung der "
"Stammverzeichnisse umgesetzt, gerade so, wie die entfernten Skriptdateien."
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr "Automatisch öffnen:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers nach Ende "
"der Sitzung automatisch geöffnet."
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:537 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Deb&ug-Verhalten"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:540 rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Fehlerbehandlung"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:543 rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Benutzerfehler"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:546 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Anhalten bei:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:549 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Benutzerwarnungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:552 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Benutzermeldungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:555 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Meldungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:558 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "W&arnungen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:561 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:564 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:567 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:570 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Standard-Modus:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>DBGp-Plugin für Quanta +</h4>"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Über</span></p>\n"
"<p>DBGp ist ein Debugger-Protokoll, das von den Entwicklern von Xdebug "
"entworfen wurde. Diese Erweiterung integriert Debugger, die das DBGp-Protokoll "
"unterstützen, in Quanta. </p>\n"
"<p>Für die Verwendung des Plugins für das Debuggen von PHP benötigen Sie einen "
"geeigneten Debugger. Derzeit ist nur <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"getestet.</p>\n"
"<p>Mehr Informationen über Xdebug erhalten sie auf der Webseite <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
"DBGp-Protokolls. </p>\n"
"</body></html>"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Bedingten Haltepunkt hinzufügen"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Anhalten, wenn"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "Wenn der Ausdruck wahr ist"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "Wenn sich der Ausdruck ändert"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
"Hervorheben, wenn ein einfaches ist-gleich Zeichen im Ausdruck vorkommt "
"(häufiger Fehler)"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Nur anhalten in"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:616 rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "Objekten der Klasse:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:625 rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Gubed-Einstellungen"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Proxy-Rechner:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-Port:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "Include &hinzufügen"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Sitzung starten:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Schrittweise"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Gubed PHP Debugger-Plugin für Quanta +</h4>"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Über</span></p>\n"
"<p>Gubed ist ein unter der GPL verfügbarer PHP-Debugger. Dieses Plugin "
"integriert Gubed in Quanta. </p>\n"
"<p>Für die Verwendung dieses Moduls für das Debuggen von PHP benötigen Sie das "
"Quanta-Paket von der Webseite des Gubed-Projektes, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, bei SourceForge </p>\n"
"<p>Weitere Infos zu Gubed finden Sie auf der Website von Gubed <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
"Gubed-Protokolls. </p>\n"
"</body></html>"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Variablenwert setzen"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Neuer Wert:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "ins CVS einspielen "
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Folgende Dateien einspielen:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ältere &Mitteilungen:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logmeldung:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Aktualisieren"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Aktualisieren auf &Datum ('JJJJ-MM-TT'):"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "Aktualisieren auf &Tag/Branch:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokument-Eigenschaften"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Aktuelle DTD: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Titel: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "CSS-Stilvorlage verknüpfen:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meta-Elemente:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS-Regeln:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Doppelansicht-Modus synchronisieren"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:856 rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "VPL-Editor bei Mausklick aktualisieren"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "VPL-Editor aktualisieren nach:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Quellcode-Editor bei Mausklick aktualisieren"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Quellcode-Editor aktualisieren nach:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Symbol für den Speicherort von Skripten anzeigen"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP-Konvertierung"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE-Definitionszeile:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD-URL:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Name des Zielordners:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Standard-Erweiterung:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Groß-/Kleinschreibungs-abhängige Tags und Attribute"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "&Feineinstellung der DTEP nach der Umwandlung"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta-Eigenschaften"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "Typ von übergeordnetem Element &ableiten (nichts)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "&Vorangestellten/nachgestellten Text verwenden"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Vorangestellter Text:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Nachgestellter Text:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "Filter&aktion:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Anzahl eingebundener Bilder:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Größe eingebundener Bilder:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Dateigröße:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Eingebundene Bilder:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:940 rc.cpp:4116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Vorlagenordner erstellen"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37
#: rc.cpp:946 rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 45
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1482 rc.cpp:2497 rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "&Attribut von übergeordnetem Element übernehmen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Aktionen festlegen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "Aktion &löschen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Neue Aktion"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Werkzeugleisten und Aktionen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:973 rc.cpp:2548 rc.cpp:3031 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Aktions-Eigenschaften"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:991 rc.cpp:2133 rc.cpp:2298 rc.cpp:3025
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "Kurz&info:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&xt:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Ben&utzerdefiniert"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1045 rc.cpp:1057 rc.cpp:1075 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:2920 rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Werkzeugleisten-Container:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:1018 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1342 rc.cpp:2247
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&yp:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Detaillierte Einstellungen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tag> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tag> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Dialog \"Tag bearbeiten\" aufrufen, wenn verfügbar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Eingabe:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuelles Dokument"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Markierter Text"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Ausgabe:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "An der Cursorposition einfügen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Meldungsfenster"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "An Cursorposition einfügen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Meldungsfenster"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Fehler:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:1099 rc.cpp:2518 rc.cpp:2578
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2614 rc.cpp:2617 rc.cpp:2737 rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Sonstige Tags"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Elementname:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "Tag &schließen"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Datei wurde geändert"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Diese Datei wurde mit einem anderen Programm bearbeitet"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Wie möchten Sie fortfahren?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Keine geänderte Version von der Festplatte laden"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "Gespeicherte Version ben&utzen (aktueller Inhalt geht verloren)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(Wenn Sie die Datei später speichern, wird die vorherige Version auf der "
"Festplatte überschrieben.)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "Beide Versionen &vergleichen und das Ergebnis laden"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Falls verfügbar, Kompare benutzen. Andernfalls ist das Ankreuzfeld inaktiv."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Strukturgruppen-Editor"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2581 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Der Name der Gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
"Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als "
"oberster Knoten angezeigt , wenn es zu dieser Gruppe gehörende Elemente im "
"Dokument gibt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Symbol:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "Festlegung des Datei&namens:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten. Der Ausdruck wird verwendet, "
"um die unnötigen Zeichenketten aus dem Text des Elementes zu <b>entfernen</b>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "Enthält einen &Dateinamen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "Wahr, wenn der Text des Elementes einen Dateinamen enthält"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Tag:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
"Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser Gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
"Legt fest, welche Tags zu dieser Gruppe gehören. Das Format ist <i>"
"Tag-Name (Attribut1, Attribut2, ...)</i>. Tags mit Namen <i>Tag-Name</i> "
"erscheinen unter dieser Gruppe. Der Beschreibungstext des zugehörigen Knotens "
"im Baum ist <i>Attribut1_Wert | Attribut2_Wert | ...</i>"
". Derzeit kann hier nur ein Tag aufgelistet werden."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "\"No\" Na&me:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "Der Name, der erscheint, wenn kein Element gefunden wurde"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
"Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als "
"oberster Knoten angezeigt , wenn es <b>keine</b> zu dieser Gruppe gehörenden "
"Elemente im Dokument gibt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
"Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser Gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "Elemente als Tags verwenden"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "Elemente als neue Tags behandeln"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
"Behandelt die Elemente als neue Tags, sodass sie bei der Autovervollständigung "
"von Tags angezeigt werden."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "&Pseudo DTEP-Spezifische Einstellungen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden. Das Muster wird "
"nach dem Ergebnis des <i>DefinitionRx</i>-Treffers gesucht und der erste "
"angeführte Bereich enthält den Elementtyp."
"<br>\n"
"Ein (vereinfachtes) Beispiel:"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Dieser Ausdruck findet Zeichenketten wie <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Nun wird diese Zeichenkette gesucht und findet <b>new foo;</b>, in der <b>"
"foo</b> der erste zutreffende Text (der reguläre Ausdruck, der <b>foo</b> "
"findet, befindet sich zwischen den Klammern) ist."
"<br>\n"
"Daher ist der Typ von <b>$fooObj</b> offenbar <b>foo</b>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Ausdruck für &Verwendung:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Elementes der Gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Gruppenelementes im "
"Dokument. "
"<br>\n"
"Beispiel 1:"
"<br>\n"
"- Klassen werden definiert mit <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- Klassen werden verwendet als <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Beispiel 2:"
"<br>\n"
"- Variablen werden definiert mit <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- Variablen werden verwendet als <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Beispiel 3:"
"<br>\n"
"- Variablen werden definiert mit <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- Variablen werden verwendet als <b>$i</b>. In diesem Fall ist <i>UsageRx </i>"
"dasselbe wie <i>DefinitionRx</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Ausdruck für Elemententy&p:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "&Ausdruck für Definitionen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:1271 rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "Regulärer Ausdruck zum Auffinden der Mitglieder dieser Gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der verwendet wird, um Textbereiche im Dokument zu finden, "
"die zu dieser Gruppe gehören. Der zuerst angeführte Bereich sollte der aktuelle "
"Name des Gruppeneintrages sein."
"<br>\n"
"Beispiel für eine <i>class</i>-Gruppe:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"Der zuerst angeführte Bereich (zwischen \"<b>(</b>\" und \"<b>)</b>"
"\") enthält den Klassennamen."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Übergeordnete Gruppe:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1304
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
"Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte. Zum Beispiel könnte "
"<b>classes</b> im Falle von Memberfunktionen <b>functions</b> "
"übergeordnet sein. Dieser Eintrag weist auf die mögliche Beziehung hin und wird "
"für Funktionalitäten wie Autovervollständigung verwendet."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Gesuchte Tags:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "Nur Tags dieses Typs können der Gruppe angehören"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Beim Autovervollständigen entfernen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der zum Entfernen unerwünschter Zeichenketten aus dem "
"Vervollständigungstext verwendet wird."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr "Autovervollständigung nach:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den "
"Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den "
"Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll."
"<br>\n"
"Beispiel:<b>\\bneu[\\\\s]+$</b> bestimmt, dass nach dem Eintippen von<b>"
"neu&nbsp;</b>, die Autovervollständigungsanzeige mit den Elementen erscheinen "
"soll."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XmlTag"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XmlTagEnd"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:5032 rc.cpp:5136 rc.cpp:5310 rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:4472
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "ScriptTag"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "ScriptStructureBegin"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "ScriptStructureEnd"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Datei einlesen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes "
"eingelesen werden soll"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes "
"eingelesen werden soll. Dies ist nur Sinnvoll, wenn das Element einen "
"Dateinamen enthalten könnte und <i>FileNameRx</i> angegeben ist."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "Das ist eine einfache Gruppe ohne Besonderheiten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Variablengruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Variablen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Funktionengruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Funktionen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Klassengruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Klassen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Ob&jektgruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Objekte"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "Minimal-Suchmodus"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Minimal-Suchmodus anstelle der "
"voreingestellten \"gierigen\" Suche zu verwenden."
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Unterstützen Sie Quanta mit einer Geldspende"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Ihre Spende kann etwas bewegen</h2></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta-Plus wäre "
"nicht was es ist, ohne die Arbeit von bezahlten Entwicklern. Andras Mantia ist "
"vollzeitbeschäftigt seit Mitte 2002 und Michal Rudolf in Teilzeit seit Frühjahr "
"2004. Im Laufe dieses Projektes wurde die Entwicklung im Wesentlichen durch "
"Eric Laffoon finanziell unterstützt. Zu seinem wöchentlichen Mindesteinsatz von "
"10 - 20 Stunden hat sein Unternehmen, <a href=\"http://kittyhooch.com\" "
"target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP mit laufendem finanziellem Einsatz für "
"Quanta eine ständige Weiterentwicklung sichergestellt. Unsere bezahlten "
"Programmierer sind unentbehrlich für die Einbindung der Arbeit der freiwilligen "
"Entwickler.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch ist eine kleine Firma ohne Angestellte, "
"mit zwei aktiven Teilhabern sowie einigen freien Mitarbeitern. Nach einem "
"Testmarketing im Herbst 2001 wagte man sich Anfang 2002 über den lokalen Markt "
"hinaus. Kitty Hooch kontrolliert alle Aspekte ihrer Produkte bis hin zur "
"Vermarktung. Die finanzielle Unterstützung der Quanta-Entwicklung ist keine "
"geringe Aufgabe für ein kleines, neu gegründetes Unternehmen. Im Jahre 2003 "
"stürzte eine Krankheit und schlechter Geschäftsgang Eric in Schulden und ließ "
"die Unterstützung von Andras ohne Hilfe der Gemeinschaft nicht mehr zu. "
"Dankenswerter Weise sprangen eine Reihe von Leuten ein. Wir haben jetzt einige "
"große Sponsoren und eine Reihe von freundlichen Spendern. Das ermöglicht uns, "
"Michal zusätzlich in Teilzeit zu beschäftigen. Nun versuchen wir in die Lage zu "
"kommen, ihn zum Vollzeitmitarbeiter machen zu können. Die Herausforderung für "
"dieses Projekt, eine führende Rolle als \"Killerapplikation\" am Desktop zu "
"erreichen, ist großartig.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Gleichgewicht zwischen den Idealen freier Software\n"
" und der finanziellen Wirklichkeit</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wir glauben an das Modell freier Software als\n"
"Zukunft, aber der Erfolg ist nicht garantiert. Wieviele vielversprechende "
"Open-Source-Projekte werden heute nicht mehr weiterentwickelt? Anfang 2002 "
"glaubten viele, Quanta Plus sei tot. Nur einer, Eric Laffoon, hielt den Traum "
"am Leben. Quanta ist nun nicht mehr gefährdet, aber die Entwicklung des "
"klassenbesten Programms ist nicht einfach. Wir glauben, jetzt zählt "
"kontinuierliche Weiterentwicklung. Nichts garantiert dies besser, als ein "
"Entwickler, der keine finanziellen oder zeitlichen Probleme hat. Warum werden "
"Projekte aufgegeben?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mit dem Wachstum von Quanta sind auch die "
"Anforderungen an die Projektverwaltung gestiegen und schmälern ironischerweise "
"den Erlös, der für den Fortbestand so wichtig ist. Der Aufwand durch die "
"bezahlten Entwickler ist erheblich. Wir versuchen Quanta noch schneller wachsen "
"zu lassen. Aber dafür müsste Eric noch mehr Zeit für das Einbringen neuer und "
"interessanter Ideen vom Programmieren bis zur Veröffentlichung haben. Wir haben "
"auch viele weitere Ausgaben mit Öffentlichkeitsarbeit und Instandhaltung "
"unserer Rechner und wollen keine Zeit mit alter Hardware vergeuden. <i>"
"Wir wollen Quanta zum weltbesten Web-Entwicklungswerkzeug machen!</i> "
"Das erfordert einen Kern aktiver Vollzeitentwickler. Wir hoffen, dass "
"professionelle Entwickler und Firmen, die Quanta verwenden, mit "
"Sponsorzuwendungen, die Finanznöte beseitigen, helfen, unsere Ziele zu "
"erreichen.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Könnte Quanta ohne Ihre Hilfe sterben?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wir hoffen nicht! Aber von Februar 2001 bis Juni 2002 "
"gab es nur wenig Aktivität und viele Monate vergingen ohne irgendeine "
"Weiterentwicklung. Das war das Ergebnis der Geldnot, die die ursprünglichen "
"Entwickler zum Verlassen und Gründen eines kommerziellen Projektes brachte. Es "
"ist eine Tatsache, dass auch unsere produktivsten freiwilligen Entwickler, so "
"sehr sie hervorragende Arbeit leisten, immer wieder lange Phasen haben, wo sie "
"mangels Zeit keinen Beitrag für das Projekt leisten können. Wir schätzen die "
"Anzahl der aktiven Nutzer von Quanta auf gut über eine Million, aber nur einige "
"Duzend im Jahr unterstützen das Projekt. Tatsächlich tragen 3 bis 4 Leute mehr "
"als die Hälfte des Aufwands. Der Beitrag nur weniger Leute ist entscheidend, "
"auch ihr Beitrag kann wesentlich helfen.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Wollen Sie helfen?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Möchten Sie über PayPal (Online Geld oder "
"Kreditkarten-Transfers) \n"
"spenden, besuchen Sie <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Spendenseite.</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ist eine PayPal-Spende nicht möglich oder möchten "
"Sie uns als Firma Ihre Unterstützung anbieten, kontaktieren Sie unseren "
"Projektleiter:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Spenden</a> Sie jetzt mit PayPal."
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1448 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "Auswahl der DTD"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Dialogmeldung:\n"
"Dialogmeldung2:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Aktuelle DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "DTD auswählen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "Dokument zur ausgewählten DTD &konvertieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Diesen Dialog nicht anzeigen, passendste DTD verwenden"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Quell-DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Ziel-DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:1473 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|DTD-Definitionen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1476 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "DTEP einrichten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:1485 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD-Definition"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
"Der wirkliche Name der DTEP. Im Falle von XML-DTEPs sollte dies die "
"DTD-Definition sein, wie "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Kurzname:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:1494 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "Vereinfachter, für den Benutzer sichtbarer Name"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
"Der für den Benutzer sichtbare, vereinfachte Name. Wenn er nicht angegeben ist, "
"wird der wirkliche Name verwendet."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "Typbezogene Einstellungen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
"URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist, wie etwa <i>"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "DOCT&YPE-Definitionszeile:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:1530 rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
"Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte, wie "
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Toplevel-Modus"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar "
"ist."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar "
"ist. Dies bedeutet, dass das Dokument von diesem Typ sein kann. Einige "
"Pseudo-DTEPs können nicht auf dieser Ebene benutzt werden, wie etwa <i>PHP</i>"
", weil diese immer Teil einer anderen DTEP sein müssen, während einige andere "
"auch alleine stehen können, wie etwa <i>CSS</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:1559 rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:1562 rc.cpp:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
"Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden. Dies ist "
"ein relativer Pfad zu "
"<br><i>$TDEDIR(&nbsp;oder&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "&Automatisch geladene Werkzeugleisten:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:1574 rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten aus dem "
"Werkzeugleisten-Ordner, die zusammen mit einem Dokument mit dieser DTEP geladen "
"wird."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Tags dieser DTEP zwischen "
"Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Tags der DTEP zwischen Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. "
"Im Falle von XML sollte dies aktiviert werden, aber für die Beispielvarianten "
"in HTML ist es nicht relevant."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "Die Familie, zu der diese DTEP gehört."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
"Die Familie, zu der diese DTEP gehört. Es gibt zwei Familien: "
"<br>"
"<p><b>XML-Stil</b>:DTEP, die eine XML-ähnliche Sprache beschreibt</p>\n"
"<p><b>Pseudo-Typ</b>:DTEP, die anderen Sprachen beschreibt, in der sich die "
"Auffassung eines Tags von XML unterscheidet. Beispiele sind <i>"
"PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Erbt:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr "Der DTEP-Name, von dem diese DTEP ihre Tags erbt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"Der wirkliche Name der DTEP (wie "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
"), von der die aktuelle DTEP die Tags erbt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML-Stil"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Pseudo-Typ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "MIME-T&ypen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "Komma getrennte Liste von MIME-Typen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
"Komma getrennte Liste von MIME-Typen. Dateien dieses Typs werden als zu dieser "
"DTEP gehörend behandelt, solange der !DOCTYPE-Eintrag nichts anderes festlegt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "Die Standard-Erweiterung von Dateien, die zu dieser DTEP gehören"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "Er&weiterung:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "&Seiten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "Erste Zusatzseite aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
"Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
"Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite. Sie "
"können in den Feldern unten festlegen, was diese Seite enthält."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Der Titel der Seite"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1666 rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
"Der Titel der Seite, wie etwa <b>Core && i18n</b>. Wie Sie sehen, muss das "
"kaufmännische \"und\" verdoppelt werden."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1669 rc.cpp:1727 rc.cpp:1748 rc.cpp:1760 rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1672 rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr "Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen. Auf dieser Seite "
"erscheinen die Attribute der aufgelisteten Gruppen. "
"<br>Die gemeinsamen Attribute werden in der Datei <i>common.tag</i> "
"jeder DTEP festgelegt, wobei das Attribut <i>common=\"yes\"</i> "
"gesetzt sein muss."
"<br>Das folgende Beispiel definiert die gemeinsame I18n-Attributgruppe:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Zweite Zusatzseite aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 rc.cpp:1704
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
"Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für das erste "
"Ankreuzfeld"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Dritte Zusatzseite aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Vierte Zusatzseite aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Fünfte Zusatzseite aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1730 rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 rc.cpp:1775 rc.cpp:1781
#: rc.cpp:1784 rc.cpp:1787 rc.cpp:1790 rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
"Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für die Felder der "
"ersten Seite"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "&Einlese-Regeln"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Minuszeichen in Wörtern erlauben"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "Minuszeichen als Teil eines Wortes behandeln"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1805
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird <b>dies-ist-ein-Wort</b> "
"als Wort behandelt. Andernfalls wird es als vier Worte behandelt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare. <i>EOL</i> "
"bedeutet Ende der Zeile, verwendet für einzeilige Kommentare ."
"<br>\n"
"Beispiel: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1818
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "Typbezogene Regeln"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "Einfache Tags im XML-Stil"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu verwenden"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1827
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu benutzen(<b>"
"&lt;einfach_Tag /&gt;</b>), andernfalls werden einfache Tags im HTML-Stil (<b>"
"&lt;single_tag&gt;</b>) benutzt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "Allgemeine Regeln benutzen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1833
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "Allgemeine Einleseregeln anhängen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um allgemeine Einleseregeln anzufügen. Diese "
"sind:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "Erweiterte bool'sche Werte"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form "
"gespeichert sind"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form "
"gespeichert werden sollen."
"<br>\n"
"Beispiele:"
"<br>\n"
"<i>Einfacher bool'scher Wert</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Erweiterter bool'scher Wert</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> "
"oder <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"Beachten Sie die <b>True</b> und <b>False</b> Felder zu Festlegung der Werte "
"für wahr und falsch."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr "Der Wert von \"wahr\" im Falle von erweiterten bool'schen Werten"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Falsch:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Wahr:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste der Beginn- und Endezeichenfolge für besondere "
"Bereiche"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von der Beginn- und Endezeichenfolge für besondere "
"Bereiche."
"<br>\n"
"Besondere Bereiche werden nicht entsprechend der Regeln dieser DTD eingelesen, "
"sondern folgen ihren eigenen Regeln."
"<br>\n"
"Ein besonderer Bereich kann eine Pseudo-DTD, ein Kommentar oder etwas ähnliches "
"sein, zum Beispiel <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Besondere Bereiche:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste der Namen für die oben festgelegten besonderen "
"Bereiche"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Namen besonderer Bereiche:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Besondere Tags:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr "Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich fest"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
"Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich in der Form <i>"
"Tagname(Attributname)</i>fest."
"<br>\n"
"Beispiel:<b>script(language)</b> bedeutet, dass jedes <b>&lt;script&gt;</b>"
"-Tag, das ein <b>language</b>-Attribut besitzt, einen besonderen Bereich "
"anzeigt."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Definitions-Tags:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1918 rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr "Tags und Attribute, die diese DTEP festlegen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1921 rc.cpp:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Tags, die diese DTEP festlegen. Das verwendete "
"Format ist <i>Tagname(Attribute[Standardwert])</i>. Wenn die übergeordnete "
"(eine wirkliche) DTEP ein Tag mit <i>Tagname</i> hat und\n"
"der <i>Attributwert</i> dieses Tags dem Namen dieser DTEP entspricht, wird der "
"Tag-Bereich\n"
"entsprechend den Regeln dieser DTEP eingelesen. "
"<br>\n"
"Wenn der <i>[Standardwert]</i> vorhanden ist, hat das zur Folge, dass bei "
"fehlendem Attribut der <i>Wert = Standardwert</i> angenommen wird. "
"<br>\n"
"Beispiel: <b>Tags=style(type[text/css])</b> bedeutet, dass beide <b>"
"&lt;style&gt;</b> und <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> "
"auf die selbe Weise behandelt werden und die DTEP, festgelegt durch dieses Tag, "
"als <b>text/css</b> benannt wird."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Bereichsgrenzen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen, die diese Pseudo-DTEP "
"einschließen. Im Falle von PHP sind dies:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Struktur-Schlüsselwörter:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1941 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1944 rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern. Diese "
"Schlüsselwörter werden hier zur Erstellung neuer Knoten (Knoten für Strukturen) "
"im Strukturbaum verwendet, etwa für eine Funktion, Klasse oder eine eine "
"bedingte Verzweigung."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr "Strukturbegrenzung:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr "Regulärer Ausdruck, der den Beginn oder das Ende einer Struktur findet"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der den Anfang oder das Ende einer Struktur findet. Das ist "
"normalerweise die Kombination von <b>Strukturanfang</b> und <b>Strukturende</b>"
", wie etwa <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr "Strukturanfang:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr "Eine Zeichenfolge, die den Anfang einer Struktur markiert"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge die den Anfang einer Struktur markiert, wie <b>{</b> "
"in vielen Fällen."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Lokale Schlüsselwörter:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten "
"Schlüsselwörtern"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten "
"Schlüsselwörtern. Andere Strukturgruppenelemente unterhalb eines "
"Strukturknotens, der auf Grundlage eines Schlüsselwortes aus dieser Liste "
"erstellt wurde, werden als lokale Elemente behandelt. Enthält diese Liste "
"beispielsweise eine <b>Funktion</b>, bedeutet das, dass Elemente wie Variablen, "
"die unter einer <b>Funktion</b> auftauchen, relativ zu dem Knoten, der die <b>"
"Funktion</b> enthält, lokal sind."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr "Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert, wie <b>}</b> "
"in vielen Fällen."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Strukturende:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr "Klassenmitglieder vervollständigen nach:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des Members "
"aufgerufen werden soll"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des Members "
"aufgerufen werden soll."
"<br>\n"
"Beispiel:"
"<br>\n"
"Gegeben ist eine Klasse <b>foo</b> mit einigen Membervariablen"
"<br>\n"
"- das Objekt vom Typ <b>foo</b> wird im Dokument wie $<b>objFoo</b> verwendet"
"<br>\n"
"- die Mitglieder können als <b>$objFoo->Mitglied</b> oder <b>"
"$objFoo.Mitglied</b> vorkommen\n"
"- im oberen Fall sollte dieser Eintrag wie <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(Autovervollständige, wenn auf das Objekt <b>-&gt;</b> oder <b>.</b> "
"folgt) aussehen"
"<br>\n"
" Der reguläre Ausdruck muss mit <b>$</b> (entspricht Zeilenschaltung) "
"beendet werden."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr "Attribute vervollständigen nach:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:2042 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
"Aktiviert die Autovervollständigung für Attribute nach diesem Zeichen. Beachten "
"Sie die entsprechende Information für Tags."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung für ein "
"Member aufgerufen werden soll."
"<br>\n"
"Beispiel: "
"<br>\n"
"- wir haben eine Klasse mit dem Namen <b>foo</b> mit einigen Membervariablen"
"<br>\n"
"- das Objekt vom Typ <b>foo</b>wird in dem Dokument verwendet als $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- die Mitglieder können entweder als <b>$objFoo->Mitglied</b> oder als <b>"
"$objFoo.Mitglied</b> vorkommen\n"
"- im obigen Fall sollte dieser Eintrag so aussehen <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(Autovervollständigung, wenn auf das Objekt folgt <b>-&gt;</b> oder bei <b>.</b>"
")"
"<br>\n"
" Der reguläre Ausdruck muss mit <b>$</b> (Zeilenschaltung) beendet werden."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Attribut-Trennzeichen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2115
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr "Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:2072 rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt. Das ist normalerweise <b>"
"\"</b> für XML-DTEPs und <b>,</b> für Pseudo-DTEPs."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Einbezogene DTEPs:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:2085 rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen "
"können"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen "
"können. Die Liste besteht üblicherweise aus Pseudo-DTEPs."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr "Tags automatisch vervollständigen nach:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr "Das Zeichen, nach dem die Liste der Tags angezeigt werden soll"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
"Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen "
"eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde."
"<br>Für echte DTEPs ist es normalerweise <b>&lt;</b>"
", aber zum Beispiel für die CSS Pseudo-DTEP wäre es <b>{</b>. Der Text <b>"
"none</b> anstelle eines Zeichens legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung "
"nicht automatisch, sondern nur auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden "
"soll."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
"Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen "
"eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde."
"<br>Für echte DTEPs ist es normalerweise <b>&lt;</b>"
", aber zum Beispiel für die CSS Pseudo-DTEP wäre es <b>{</b>. Der Text <b>"
"none</b> anstelle eines Zeichens legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung "
"nicht automatisch, sondern nur auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden "
"soll."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
"Das Zeichen, das das Ende eines Tags anzeigt. In der Information über die "
"Attribut-Trennzeichen findet Sie weitere Einzelheiten."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Tag-Trennzeichen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Verfügbare Gruppen:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1670
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2304 rc.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:2142
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Debugger aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3-Listener"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:2148
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4-Debugger"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Großbuchstaben"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:2157 rc.cpp:2169
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Nicht geändert"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:2163
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:2178
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:2181
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Nicht speichern"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2187 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Sonderzeichen einfügen"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Code &einfügen"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:2193
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Zeic&hen einfügen"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:2199
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:2202
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2205
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2208
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:2211
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Fensteranordnung beim nächsten Start auf Voreinstellung zurücksetzen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2214
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Versteckte Dateien im Dateibaum anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:2217
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Status für lokale Dateibäume speichern"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:2220
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließen-Knopf auf Unterfenstern"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:2223
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "&Immer anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:2226
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Nicht anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:2229
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "&Verzögert anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:2232 rc.cpp:4715 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:2235
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:2238 rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Eigene Werkzeugansicht"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Werkzeugansicht-Unterfenster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:2244
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Symbol und Text"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:2250 rc.cpp:5050
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2253 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:2259
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Editorbereich"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Warnmeldungen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "&Warnung beim Öffnen von binären/unbekannten Dateien"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Warnung beim Ausführen von mit Ereignissen verknüpften &Aktionen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:2271
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Alle Warnungen anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:2274 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abkürzungen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:2283
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:2286
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Gültig für:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:2292
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:2295 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:2307
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Erweitert zu:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Vorlagen:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:2313 rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr ""
"Neue Dateien erhalten die hier festgelegte Dateierweiterung und Hervorhebung."
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:2316
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-Typen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:2319
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "&Voreinstellung wiederherstellen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:2322
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Te&xte:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:2325
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "&Auszeichnungen:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:2328
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Bilder:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:2331
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Skripte:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:2334
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Standard-Zeichen&kodierung:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Standard-&DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:2340
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Starteinstellungen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:2343
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien la&den"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "Startbildschirm &anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:2349
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt &laden"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Erstellen einer Sicherungskopie alle"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "DTD-Auswahldialog beim Laden von Dateien mit &unbekannter DTD anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Strukturbaum-Einstellungen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Ein Wert von 0 schaltet die automatische Aktualisierung aus"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Aktualisierung in Echtzeit"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2391
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Strukturbaum nach jedem Tastendruck aktualisieren"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Abschlusstags anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "&Leere Knoten und Gruppen anzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Setzen Sie diesen Wert auf 0, um alle Ebenen anzuzeigen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Aktualisierungsintervall (in Sekunden):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Analyse bis zu dieser Baumebene:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Mausklick im Strukturbaum bewirkt folgende Aktion"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:2394 rc.cpp:2430
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Tag-Bereich markieren"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:2397 rc.cpp:2433
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:2400 rc.cpp:2424
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Tag suchen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:2403 rc.cpp:2421
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Tag suchen und Baumansicht öffnen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Aufklappmenü"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Doppelklick:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Mittlere Maustaste:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:2427
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Zum Ende des Tags springen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2436
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Anführungszeichen bei Attributen:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Einfache Anführungszeichen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:2445
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:2448
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:2451 rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Normale Groß-/Kleinschreibung"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:2454 rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:2457 rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Großbuchstaben"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "O&ptionale Tags automatisch schließen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "&Nicht optionale Tags automatisch schließen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Start- und Abschlusstag automatisch aktualisieren"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Automatisches E&rsetzen von akzentuierten Zeichen"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird das automatische Ersetzen von akzentuierten Zeichen wie "
"<b>&#225;</b> durch die entsprechende Unicode-Schreibung, in diesem Fall durch "
"<b>&#038;#225;</b>"
"<br>eingeschaltet. Anstelle dieser Option wird eher die Verwendung einer "
"Unicode- oder der lokalen Kodierung für Ihre Dokumente empfohlen."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Plugin einrichten"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Plugin prüfen"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Der Name des Plugins, der im Plugin-Menü angezeigt wird."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr ""
"Exakter Dateipfad des Plugins. Falls nicht angegeben, wird die globale "
"Einstellung für den Suchpfad verwendet."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr ""
"Die Name der ausführbaren Plugin-Datei bzw. Bibliothek (mit Dateierweiterung)."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Ausgabefenster:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Komponente im \"Nu&r lesen\"-Modus laden"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Aktuelle Datei"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Aktueller Dateipfad"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Projektordner"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Module bearbeiten"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Ausgabefenster"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5215
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Unterprojekt be&arbeiten"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Aufgabe:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "Unterpro&jekt:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rolle:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Mail:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Ordner-Einstellungen"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Vorlagenordner:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Hauptordner:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Projekt-Quellen"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Lokale oder entfernte D&ateien hinzufügen"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Wget zum Herunterladen von &Dateien einer Site benutzen"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll: "
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Datei(en) einfügen von"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Einbezogene Dateien:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2665
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Dateien mit der &folgenden Maske einfügen:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "Nur &Markup-, Skript- und Bilddateien einfügen"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "Liste &leeren"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Ereignis:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Argument 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Argument 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2695
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Argument 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Argument 4:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Ereignis-Aktionen &einschalten"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Ereignisse einrichten"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2713
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Argument 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Argument 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Argument 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Argument 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2743
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekt&name:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Vorlagenordner:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "&Werkzeugleisten-Ordner:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Au&tor:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "E-&Mail:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273
#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Standard&ansicht:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Standard-Kodi&erung:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:2773
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "Vom Projekt aus&schließen:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:2776
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "In .cvsignore aufgeführte &Dateien ausschließen"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Die in <i>.cvsignore</i> aufgelisteten Dateien erscheinen weder im Dateibaum "
"des Projektes noch werden sie beim erneuten Einlesen des Projektes angezeigt "
"oder beim Hochgeladen berücksichtigt. Dateien, die den <i>.cvsignore</i>"
"-Einträgen entsprechen und bereits zum Projekt gehören, werden aus dem Projekt, "
"nicht jedoch vom Speichermedium, entfernt."
"<br>\n"
"<b>Beachten Sie:</b> Dies funktioniert nur bei lokalen Projekten."
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Debu&gger:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Optio&nen"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "&Haltepunkte über Sitzungen hinweg beibehalten"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "Überwachungen über Sitzungen hinweg beibehalten"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "Dauerhafte &Lesezeichen"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:2801
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Vorschau&-Präfix verwenden:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Präfix:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Standard-DTD:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standard-Kodierung:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "&Lokale Vorlagen einfügen"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "&Globale Vorlagen einfügen"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Vorschau&präfix"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Hochlade-Profil"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Rechner:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "&Pfad:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profil&name:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Als Stan&dardprofil verwenden"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&wort:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "Passwort &merken"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Speichert das Passwort in einer Datei. GEFÄHRLICH! Lesen Sie die \"Was ist "
"das?\"-Hilfe!"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird das Passwort in der lokalen "
"Quanta-Konfigurationsdatei gespeichert. Das Passwort wird bei jedem Start von "
"Quanta geladen, und Sie müssen das Passwort nicht mehr eingeben. Obwohl die "
"lokale Konfigurationsdatei nur von Ihnen gelesen werden kann und das Passwort "
"verschlüsselt wird, stellt das Speichern von Passwörtern in Dateien ein "
"Sicherheitsrisiko dar. Benutzen Sie diese Option auf eigene Gefahr."
"<br>\n"
"<i>Hinweis:</i> Wegen des Sicherheitsrisikos wird das Passwort nicht in der "
"Projektdatei gespeichert. Das Passwort wird beim Verschieben der Projektdatei "
"oder beim Hochladen des Projektes auf einen Server nicht mit verschoben bzw. "
"hochgeladen.</qt>"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Befehlszeile für wget:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Quelle der Website:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2893
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Projektdateien hochladen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Ausführen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2914
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "Passwörter m&erken"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Umkehren"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "&Alle schließen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "Alle aktual&isieren"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Bereits hochgeladene Dateien anzeigen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Geänderte"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2935 rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "Alle a&usklappen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "A&lle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr ""
"Die ausgewählten Dateien als hochgeladen markieren, aber nicht hochladen"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Aktuell: [keine]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2953
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Mein Dialog"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien zum Projekt hinzufügen</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2968
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "&Alle zusammenklappen"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Standardprofil:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Profile bearbeiten"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "&Eigene Baumansicht für jedes Profil anzeigen"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:3001
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Der relative Pfad des Unterprojekt-Ordners innerhalb des Projektes."
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Adresse:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:3007
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "Neues &Unterprojekt erstellen"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn ein neues Unterprojekt mit den oben "
"eingegebenen Daten erstellt werden soll."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:3013
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&Mailingliste:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Sie sind:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:3019
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Bitte wählen Sie ihre Identität aus der Mitgliederliste."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Teammitglieder"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:3037
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Unterprojekt"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "Als eigene Identität ein&stellen"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Als Vorlage speichern"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Spezielles Einfügen"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "E&xterne Vorschau"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten &laden"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten &speichern"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Tags"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "Pl&ugins"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Plugin-Werkzeugleiste"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Navigations-Werkzeugleiste"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggen"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Ausführung"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Variablen"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "&Profiler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Projektwerkzeugleiste"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed-Installation v0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Name des Zielordners:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Name des Archivs:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Wählen Sie das Archiv, das Gubed (tar.bz2-Format) enthält"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Name des Zielordners (z. B. /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Server nach der Installation starten"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Server direkt nach Abschluss der "
"Installation im Hintergrund gestartet."
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Protokoll-Datei der Installation ansehen"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Installationsprotokoll nicht "
"sehen wollen. Das Protokoll der Installation könnte im Falle eines "
"Installations-Fehlers wichtige Informationen enthalten."
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3169
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Installation starten"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Docbook Listen-Assistent"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung der Liste oder des Vorgangs "
"abzubrechen. Dann wird nichts ausgeführt."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
"Drücken Sie den Knopf, um die ausgewählte Liste oder den Vorgang zu erstellen."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Listen-Optionen"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3190 rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
"Wählen Sie im Drehfeld die Anzahl der Einträge oder Schritte aus , die vom "
"Assistenten erstellt werden sollen. Nach der Verwendung des Assistenten können "
"weitere Einträge oder Schritte manuell hinzugefügt (oder entfernt) werden."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Anzahl der Listeneinträge oder Schritte:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Wählen Sie den Listentyp aus:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Variablenliste (variablelist):</b> eine Liste mit zwei Bereichen für "
"jeden Eintrag: den Begriff und die Definition.</li>\n"
"<li><b>Einfache Liste (itemizedlist):</b> eine Liste, die verwendet wird, wenn "
"die Reihenfolge der Einträge nicht von Bedeutung ist.</li>\n"
"<li><b>Sortierte Liste (orderedlist):</b> eine Liste, die verwendet wird, wenn "
"die Reihenfolge der Einträge von Bedeutung ist (z. B: eine Liste, die nach "
"Vorliebe geordnet ist). Eine orderedlist sollte nicht zur Beschreibung der "
"Arbeitsschritte von Vorgängen verwendet werden.</li>\n"
"<li><b>Vorgang (procedure):</b> Liste einer Folge von geordneten "
"Arbeitsschritten mit einer Beschreibung, wie eine Aufgabe erfüllt werden kann. "
"Es können später weitere Schritte hinzugefügt werden.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Listentyp"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&Vorgang"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option zum Erstellen eines Vorgangs (procedure). Ein Vorgang "
"ist eine Folge geordneter Arbeitsschritte, die dem Leser beschreibt, wie eine "
"Aufgabe zu lösen ist. Es können verschachtelte Zwischenschritte hinzugefügt "
"werden.\n"
"\n"
"Hier ein Beispiel für einen Vorgang:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>Erster Schritt.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Zweiter Schritt.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>Erster Zwischenschritt des zweiten Schrittes.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3233
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "Einfache &Liste"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3236
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer einfachen Liste (itemizedlist). "
"Eine einfache Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der Einträge ohne "
"Bedeutung ist.\n"
"\n"
"Hier ein Beispiel für eine einfache Liste:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Erster Eintrag.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Zweiter Eintrag.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3253
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "&Sortierte Liste"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer sortierten Liste (orderedlist). "
"Eine sortierte Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der Einträge von "
"Bedeutung ist.Jedem Eintrag wird, beginnend mit Eins, eine Nummer zugeordnet.\n"
"\n"
"Ein Beispiel für eine sortierte Liste:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Erster Eintrag.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Zweiter Eintrag.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3273
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "&Variablenliste"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen eine Variablenliste (variablelist). "
"Eine Variablenliste ist eine Liste mit zwei Bereichen für jeden Eintrag: der "
"Begriff (der verwendete Tag ist <term>) und die Definition (der verwendete Tag "
"ist <listitem>). Um jeden Eintrag der Liste zu markieren wird der Tag "
"<varlistentry> benutzt.\n"
"\n"
"Hier ist ein Beispiel für eine Variablenliste:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Ausdrucktext</term>\n"
"<listitem><para>Festlegung.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta-Skriptinfo-Erstellung"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Info eingeben"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3299
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Skriptname:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Geben Sie den Skriptnamen einschließlich der Erweiterung an"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Über dieses Skript:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Formatieranweisungen können in XHTML verfasst werden"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3311
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Web"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3317
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Skript-Autor:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Skript-Lizenz:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3323
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ""
"Wählen Sie den Ordner, in dem die .info-Dateien gespeichert werden sollen"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: rc.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3335
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3338 rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
"Falls \"Andere\" verwendet wird, Lizenz in \"Über dieses Skript\" einfügen"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Editor/Ausführer:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-Mail des Autors:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web-Adresse:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Versionsnummer:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Anderen Editor als Quanta für dieses Skript benutzen (Optional)"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Externes ausführendes Programm (Optional)"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3386 rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Skript-Adresse:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Datei schreiben"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\"> "
"Info-Dateien über Personen, die zu Quanta beigetragen haben</span></p>\n"
"<p>Die Absicht hinter diesen Dateien ist, den Entwicklern die gebührende "
"Anerkennung zu geben, die Lizenzbedingungen offenzulegen und den Benutzern auf "
"einen Blick eine Kurzübersicht über Skripte und Vorlagen zu geben. Wir bitten "
"Sie hier um Mitarbeit. </p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Füllen Sie bitte alle Felder aus. Sie erfüllen alle einen Zweck.</li>\n"
"<li>Wenn Sie ein neues Release fertiggestellt haben, benachrichtigen Sie den "
"zuständigen Quanta-Skript- und Vorlagenbetreuer oder ein Mitglied unseres "
"Teams, damit wir dieses hinzufügen können. Für unser Vorhaben, ein großes "
"Archiv aufzubauen, zählen wir auf Ihre Unterstützung.</li></ul>\n"
"<p>Die zusätzlichen Information dienen der Sicherung. Der Benutzer kann "
"jederzeit die Verknüpfung anklicken, um zu Ihrer Web-Seite zu gelangen und "
"Aktualisierungen, Dokumentation oder was auch immer er benötigt, "
"herunterzuladen. Vielen Dank, dass Sie uns helfen, diese Stärke des Programms "
"großartig auszubauen.</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Kontaktinformation</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Ressourcenbetreuer - (keine zu diesem Zeitpunkt)<br "
"/>Hauptentwickler - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@freemail.hu?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Projektleitung - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3407 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnellstart"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Schnellstart-Assistent"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Schema:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Body-Bereich"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "&PHP-Fußzeile einfügen:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "PHP-Vorspann einfügen:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "&DTD anzeigen"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:3449
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:3452
#, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "&Kopfbereich"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:3455
#, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS-Tag i&m Kommentar"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "&Meta-Autor:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:3461
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta-Zeichensatz:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:3464
#, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "&Stilbereich"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:3467
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "Iso-8859-2"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:3473
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:3476
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:3479
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:3482
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:3485
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:3488
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:3491
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:3494
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:3497
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:3500
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:3503
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:3506
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:3509
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:3512
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:3515
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:3518
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:3521
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:3524
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:3527
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "Windows-1250"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:3530
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "Windows-1251"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:3533
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:3536
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "Windows-1253"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:3539
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "Windows-1254"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:3542
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "Windows-1255"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "Windows-1256"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "Windows-1257"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "Windows-1258"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "beschränkt auf 8, getrennt durch Kommas"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Basisordner:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meta &Quanta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meta-S&chlüsselwörter:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "&Verknüpfte Stilvorlage:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "&Javascript-Bereich"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML-Prüfprogramm"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3584 rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "Über&prüfen"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "&Aktueller Arbeitsordner"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3593 rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Anderer Ordner:"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Dreamweaver-Vorlage anwenden"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Vollständiger Pfad des Projektordners:"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Debug-Meldungen anzeigen"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
"Das dwt-Skript wendet Dreamweaver-Vorlagen auf alle Ihre Projektdateien an. "
"Geben Sie den vollständigen Projektpfad und den Speicherort des dwt.pl-Skripts "
"an."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Docbook Bild-Assistent"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung des Bild-Markups abzubrechen. Es "
"wird dann nichts ausgeführt."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das Bild-Markup zu erstellen."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Wählen Sie den passenden Markup-Typ für die Einbindung des Bildes aus:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> verwendet für Bildschirmphotos.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> verwendet für alle Arten von Bildern, die nicht in "
"einer Tabelle oder im Textfluss gezeigt werden.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> verwendet für Bilder, die mitten im Textfluss "
"oder in einer Tabelle präsentiert werden. Für alle anderen Bilder sollte "
"mediaobject verwendet werden.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3651
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr "Einbindungs-Typ"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "&Bildschirmphoto"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3657
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Variante zum Erstellen des notwendigen Markups für ein "
"Bildschirmphoto. Das Bildschirmphoto-Markup enthält das mediaoption-Markup. "
"Benutzen Sie es nur für Bildschirmphotos. Andere Abbildungen und Bilder sollten "
"inlinemediaobject innerhalb von Text oder mediaobject zur Abgrenzung des Bildes "
"vom Text nutzen."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3660
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "&Mediaobjekt"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Variante, wenn das notwendige Markup für ein Bild außerhalb "
"des normalen Textflusses erstellt werden soll. Aktivieren von \"Titel aus dem "
"Bildbeschreibungstext erstellen\" fügt einen (mit dem Bild) sichtbaren "
"Beschreibungstext hinzu."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "Med&iaobjekt im Textfluss"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Möglichkeit, um das notwendige Markup für ein Bild innerhalb "
"des normalen Textflusses zu erstellen. Verwenden Sie diese Einstellung für "
"Bilder innerhalb einer Tabelle (entry Tag) oder in einem Absatz (para Tag). Sie "
"ist besonders für kleine Bilder und Symbole geeignet."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Bildoptionen"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-BINARY"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-CHAR"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-CLEAR"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3687
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3705
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3708
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3711
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3717
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr "linespecific"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3723
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3726
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3729
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3735
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3747
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3756
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3759
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3762 rc.cpp:3780
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
"Wählen sie hier das Bildformat. Das Bildformat kann normalerweise anhand der "
"Dateierweiterung der Bilddatei bestimmt werden (.png entspricht PNG in der "
"Auswahlliste, .jpg entspricht JPG usw.)."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3765
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr "Beschriftung &unter Verwendung der Bildbeschreibung erstellen"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3768
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um eine Beschriftung zum Bild hinzuzufügen. "
"Die Beschriftung erscheint unterhalb des Bildes und ermöglicht die Vorstellung "
"oder Erläuterung des Bildes."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3771
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Bildbeschreibung"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3774 rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Beschreibung des Bildes ein. So sollte zum Beispiel das "
"Bildschirmphoto eines Konfigurationsdialoges als \"Einstellungen\" beschrieben "
"sein. Dieser Text wird als Beschriftung verwendet, wenn die entsprechende "
"Einstellung aktiviert ist."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3777
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3783
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Dateiname des Bildes:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3786 rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Dateinamen des Bildes einschließlich der Erweiterung (.png, "
".jpg usw.) ein. Geben Sie nur den Dateinamen, nicht aber den Dateipfad des "
"Bildes ein. Die Bilddateien sollten im gleichen Ordner wie die Docbook-Quellen "
"abgelegt werden."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3789
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "Bild.png"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Bildbeschreibung:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3801
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy durch Kommander"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Keine Tidy-Einstellungen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Anmerkung: Dies funktioniert bei mehreren laufenden\n"
" Quanta-Instanzen nicht zuverlässig."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "DCOP zur Übergabe der aktuellen Seite von Quanta+ an Tidy verwenden"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Pfad zu Tidy (erforderlich):"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3820
#, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Eingabe aus Datei (anstelle von stdin):"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3823
#, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Fehlerausgabe in Datei (anstelle von stderr):"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3826
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Einstellungen aus Datei verwenden:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3829
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Ausgabe in Datei (anstelle von stdout):"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3832
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Eingabedatei bearbeiten"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3835
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3838
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Verarbeitungsanweisungen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3841
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "XHTML zu wohlgeformtem HTML erzwingen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "HTML in wohlgeformtes XHTML umwandeln"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3847
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "FONT-, NOBR- und CENTER-Tags durch CSS ersetzen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3850
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Tags immer in Großbuchstaben umwandeln"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3853
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Eingabe als wohlgeformtes XML festlegen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3856
#, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "Optionale Abschluss-Tags weglassen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3859
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Zusätzliche Barrierefreiheit-Überprüfungen durchführen <level>:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "Numerische statt bezeichnende Entities ausgeben"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Nur Fehler anzeigen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Zeilenumbruch in Spalte:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3871
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "HTML in wohlgeformtes XML umwandeln"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Inhalte der Elemente einrücken"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "Verzierte Anführungszeichen, doppelte Bindestriche usw. entfernen."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "Nicht erforderliche Ausgaben unterdrücken"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) Werte über 127 ohne Umwandlung in Entities ausgeben"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) UTF-16LE für Ein- und Ausgabe benutzen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3895
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) ISO-8859-1 für Ein- und Ausgabe benutzen"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) Windows-1252 für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3901
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) Shift_JIS für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) UTF-16BE für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii)US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr ""
"Für die Sprache den Zweizeichen-Code <lang> setzen (für zukünftigen Gebrauch)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) UTF-16 für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) Big5 für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) UTF-8 für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(latin0) US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) MacRoman für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) ISO-2022 für Ein- und Ausgabe"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3931
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Keine Kodierung angeben"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Über Tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"HTML Tidy Konfigurationseinstellungen\n"
"\n"
"Verwenden Sie Innerhalb einer Datei folgende Syntax:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"Verwenden Sie in der Befehlszeile folgende Syntax:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tTyp \tErlaubte Werte\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tGanzzahl \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tKodierung\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tKodierung \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tKodierung\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
"output-file\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, "
"true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, "
"true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, "
"true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tZeichenfolge \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, "
"true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tZeichenfolge \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
"1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTagnamen\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:4038 rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "&Ausführen"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML-Prüfprogramm"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "A&ktuelle Datei"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Andere Datei:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Gültigkeit überprüfen mit:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (Intern)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (Extern)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML-Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:4065 rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG-Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML-Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Nur auf &Wohlgeformtheit überprüfen"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Definitions-URI:"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Aktueller Arbeitsordner in &Quanta"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "In &Konqueror anzeigen"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Docbook-Tabelle"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "Docbook-Tabelle"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "Id:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "T&itelzeilen einbeziehen"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Ü&bersetzen"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Aktuelle Datei"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Pfad zur Datei:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:4149
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Pfad zur Stilvorlage:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Name der Ausgabedatei:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr "Docbook Tabellen-Assistent"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um das Erstellen der Tabelle abzubrechen. Es wird dann nichts "
"ausgeführt."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um eine Tabelle zu erstellen."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelleneinstellungen"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Id der Tabelle (table oder informaltable) ein. Die Id kann "
"im gesamten Dokument zum Verweis auf die Tabelle benutzt werden."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
"Wählen Sie Im Drehfeld die Anzahl der Spalten, die vom Assistenten erstellt "
"werden sollen."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Tabellen-Id:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Tabellen&kopf einfügen"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Option, um einen Tabellenkopf zu erstellen. Der "
"Tabellenkopf ist die erste Zeile in der Tabelle und hat die selbe Anzahl von "
"Einträgen wie die anderen Zeilen."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "Tabellen-Id"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
"Wählen Sie In diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen, die vom Assistenten "
"erstellt werden sollen. Nach Verwendung des Assistenten können weitere Zeilen "
"hinzugefügt (oder entfernt) werden. Zum Hinzufügen weiterer Zeilen fügen Sie "
"einfach die entsprechende Anzahl von <entry>-Tags pro <row>"
"-Tag wie im Rest der Tabelle hinzu."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Tabellen-Titel:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Titel der Tabelle ein. Der Titel der Tabelle erscheint auch "
"im Inhaltsverzeichnis unter \"Liste der Tabellen\", wenn die Docbook-Werkzeuge "
"von TDE benutzt werden."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabellen-Titel"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Tabellen-Typ"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "Ta&belle"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr "Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formalen Tabelle (table)."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "&Formlose Tabelle"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formlosen Tabelle (informaltable)."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Wählen Sie den Tabellentyp:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Formlose Tabelle (informaltable):</b> der häufigste Tabellentyp in "
"TDE-Dokumenten. Eine formlose Tabelle besitzt weder Titel noch Tabellenkopf und "
"wird nicht im Inhaltsverzeichnis aufgeführt.</li>\n"
"<li><b>Tabelle (table):</b> ein vollständiger und förmlicher Tabellentyp, der "
"einen Titel und einen Tabellenkopf beinhaltet und einen Eintrag im "
"Inhaltsverzeichnis erhält.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Ausrufezeichen"
#: rc.cpp:4247
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&quot;) Anführungszeichen"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) Rautenzeichen"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Dollar-Zeichen"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Prozent-Zeichen"
#: rc.cpp:4251
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&amp;) kaufmännisches Und"
#: rc.cpp:4252
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&apos;) Apostroph"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) öffnende runde Klammer"
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) schließende runde Klammer"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Stern"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Pluszeichen"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Komma"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Bindestrich"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Punkt"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Schrägstrich"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) Doppelpunkt"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Semikolon"
#: rc.cpp:4263
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&lt;) öffnende spitze Klammer"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Gleich-Zeichen"
#: rc.cpp:4265
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&gt;) schließende spitze Klammer"
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Fragezeichen"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) At-Symbol (Klammeraffe)"
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) öffnende eckige Klammer"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) umgekehrter Schrägstrich"
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) schließende eckige Klammer"
#: rc.cpp:4271
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) Caret (Zirkumflex)"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Unterstrich"
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Accent grave"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) öffnende geschweifte Klammer"
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Vertikaler Strich"
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) schließende geschweifte Klammer"
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Tilde"
#: rc.cpp:4278
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&nbsp;) geschütztes Leerzeichen"
#: rc.cpp:4279
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&iexcl;) umgekehrtes Ausrufungszeichen"
#: rc.cpp:4280
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&cent;) Cent-Zeichen"
#: rc.cpp:4281
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&pound;) Pfund-Zeichen"
#: rc.cpp:4282
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&curren;) Währungszeichen"
#: rc.cpp:4283
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&yen;) Yen-Zeichen"
#: rc.cpp:4284
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&brvbar;) durchbrochener Strich"
#: rc.cpp:4285
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&sect;) Paragraph-Zeichen"
#: rc.cpp:4286
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&uml;) Pünktchen oben"
#: rc.cpp:4287
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&copy;) Copyright-Zeichen"
#: rc.cpp:4288
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&ordf;) Ordinal-Zeichen weiblich"
#: rc.cpp:4289
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&laquo;) angewinkelte Anführungszeichen links"
#: rc.cpp:4290
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&not;) Verneinungs-Zeichen"
#: rc.cpp:4291
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&shy;) kurzer Trennstrich"
#: rc.cpp:4292
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&reg;) Warenzeichen-Symbol"
#: rc.cpp:4293
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&macr;) Überstrich"
#: rc.cpp:4294
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&deg;) Grad-Zeichen"
#: rc.cpp:4295
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&plusmn;) Plus-Minus-Zeichen"
#: rc.cpp:4296
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&sup2;) Hoch-2-Zeichen"
#: rc.cpp:4297
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&sup3;) Hoch-3-Zeichen"
#: rc.cpp:4298
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&acute;) Acute-Zeichen"
#: rc.cpp:4299
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&micro;) Mikro-Zeichen"
#: rc.cpp:4300
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&para;) Absatz-Zeichen"
#: rc.cpp:4301
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&middot;) mittiger Punkt"
#: rc.cpp:4302
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&cedil;) Häkchen unten"
#: rc.cpp:4303
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&sup1;) Hoch-1-Zeichen"
#: rc.cpp:4304
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&ordm;) Ordinalzeichen männlich"
#: rc.cpp:4305
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&raquo;) angewinkelte Anführungszeichen rechts"
#: rc.cpp:4306
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&frac14;) ein Viertel"
#: rc.cpp:4307
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&frac12;) ein Halb"
#: rc.cpp:4308
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&frac34;) drei Viertel"
#: rc.cpp:4309
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&iquest;) umgekehrtes Fragezeichen"
#: rc.cpp:4310
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&Agrave;) A mit Accent grave"
#: rc.cpp:4311
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "Á (&Aacute;) A mit Accent acute"
#: rc.cpp:4312
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "Â (&Acirc;) A mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4313
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "Ã (&Atilde;) A mit Tilde"
#: rc.cpp:4314
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "Ä (&Auml;) A Umlaut"
#: rc.cpp:4315
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "Å (&Aring;) A mit Ring"
#: rc.cpp:4316
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "Æ (&AElig;) A mit legiertem E"
#: rc.cpp:4317
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "Ç (&Ccedil;) C mit Häkchen"
#: rc.cpp:4318
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "È (&Egrave;) E mit Accent grave"
#: rc.cpp:4319
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "É (&Eacute;) E mit Accent acute"
#: rc.cpp:4320
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "Ê (&Ecirc;) E mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4321
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "Ë (&Euml;) E Umlaut"
#: rc.cpp:4322
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "Ì (&Igrave;) I mit Accent grave"
#: rc.cpp:4323
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "Í (&Iacute;) I mit Accent acute"
#: rc.cpp:4324
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "Î (&Icirc;) I mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4325
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "Ï (&Iuml;) I Umlaut"
#: rc.cpp:4326
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "Ð (&ETH;) Eth (isländisch)"
#: rc.cpp:4327
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "Ñ (&Ntilde;) N mit Tilde"
#: rc.cpp:4328
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "Ò (&Ograve;) O mit Accent grave"
#: rc.cpp:4329
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "Ó (&Oacute;) O mit Accent acute"
#: rc.cpp:4330
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "Ô (&Ocirc;) O mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4331
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "Õ (&Otilde;) O mit Tilde"
#: rc.cpp:4332
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "Ö (&Ouml;) O Umlaut"
#: rc.cpp:4333
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "× (&times;) Mal-Zeichen"
#: rc.cpp:4334
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "Ø (&Oslash;) O mit Schrägstrich"
#: rc.cpp:4335
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "Ù (&Ugrave;) U mit Accent grave"
#: rc.cpp:4336
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "Ú (&Uacute;) U mit Accent acute"
#: rc.cpp:4337
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "Û (&Ucirc;) U mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4338
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "Ü (&Uuml;) U Umlaut"
#: rc.cpp:4339
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Ý (&Yacute;) Y mit Accent acute"
#: rc.cpp:4340
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "Þ (&THORN;) Thorn (isländisch)"
#: rc.cpp:4341
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "ß (&szlig;) Scharfes S"
#: rc.cpp:4342
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "à (&agrave;) a mit Accent grave"
#: rc.cpp:4343
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "á (&aacute;) a mit Accent acute"
#: rc.cpp:4344
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "â (&acirc;) a mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4345
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "ã (&atilde;) a mit Tilde"
#: rc.cpp:4346
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "ä (&auml;) a Umlaut"
#: rc.cpp:4347
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "å (&aring;) a mit Ring"
#: rc.cpp:4348
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "æ (&aelig;) a mit legiertem e"
#: rc.cpp:4349
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "ç (&ccedil;) c mit Häkchen"
#: rc.cpp:4350
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "è (&egrave;) e mit Accent grave"
#: rc.cpp:4351
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "é (&eacute;) e mit Accent acute"
#: rc.cpp:4352
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "ê (&circ;) e mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4353
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "ë (&euml;) e Umlaut"
#: rc.cpp:4354
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "ì (&igrave;) i mit Accent grave"
#: rc.cpp:4355
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "í (&iacute;) i mit Accent acute"
#: rc.cpp:4356
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "î (&icirc;) i mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4357
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "ï (&iuml;) i Umlaut"
#: rc.cpp:4358
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "ð (&eth;) eth (isländisch)"
#: rc.cpp:4359
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "ñ (&ntilde;) n mit Tilde"
#: rc.cpp:4360
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "ò (&ograve;) o mit Accent grave"
#: rc.cpp:4361
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "ó (&oacute;) o mit Accent acute"
#: rc.cpp:4362
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "ô (&ocirc;) o mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4363
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "õ (&otilde;) o mit Tilde"
#: rc.cpp:4364
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "ö (&ouml;) o Umlaut"
#: rc.cpp:4365
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "÷ (&divide;) Divisions-Zeichen"
#: rc.cpp:4366
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "ø (&oslash;) o mit Schrägstrich"
#: rc.cpp:4367
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "ù (&ugrave;) u mit Accent grave"
#: rc.cpp:4368
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "ú (&uacute;) u mit Accent acute"
#: rc.cpp:4369
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "û (&ucirc;) a mit Accent circumflex"
#: rc.cpp:4370
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "ü (&uuml;) u Umlaut"
#: rc.cpp:4371
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "ý (&yacute;) y mit Accent acute"
#: rc.cpp:4372
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "þ (&thorn;) thorn (isländisch)"
#: rc.cpp:4373
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "ÿ (&yuml;) y Umlaut"
#: rc.cpp:4374
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "Ă (&#258;) Groß A, mit rumänischem Accent"
#: rc.cpp:4375
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "ă (&#259;) kleines a, mit rumänischem Accent "
#: rc.cpp:4376
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "č (&#269;) Kleines c, mit Caron"
#: rc.cpp:4377
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "ď (&#271;) Kleines d, mit Caron"
#: rc.cpp:4378
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "ě (&#283;) Kleines e, mit Caron"
#: rc.cpp:4379
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "ň (&#328;) Kleines n, mit Caron"
#: rc.cpp:4380
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "ř (&#345;) Kleines r, mit Caron"
#: rc.cpp:4381
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "Ş (&#350;) Groß S, mit Häkchen"
#: rc.cpp:4382
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "ş (&#351;) kleines s, mit Häkchen"
#: rc.cpp:4383
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "š (&#353;) Kleines s, mit Caron"
#: rc.cpp:4384
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "Ţ (&#354;) Groß T, mit Häkchen"
#: rc.cpp:4385
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "ţ (&#355;) klein t, mit Häkchen"
#: rc.cpp:4386
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "ť (&#357;) Kleines t, mit Caron"
#: rc.cpp:4387
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "ů (&#367;) Kleines u, Ring oben"
#: rc.cpp:4388
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "ž (&#382;) Kleines z, mit Caron"
#: rc.cpp:4389
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "Ș (&#536;) Groß S, mit Beistrich darunter"
#: rc.cpp:4390
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "ș (&#537;) kleines s, mit Beistrich darunter"
#: rc.cpp:4391
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "Ţ (&#538;) Groß T, mit Beistrich darunter"
#: rc.cpp:4392
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr " ţ(&#539;) kleines t, mit Beistrich darunter"
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) Bindestrich"
#: rc.cpp:4394
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (&ndash;) Gedankenstrich Breite n"
#: rc.cpp:4395
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (&mdash;) Gedankenstrich Breite m"
#: rc.cpp:4396
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&lsquo;) einfaches Anführungszeichen links"
#: rc.cpp:4397
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&rsquo;) einfaches Anführungszeichen rechts"
#: rc.cpp:4398
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (&sbquo;) einfaches Low-9-Zeichen"
#: rc.cpp:4399
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&ldquo;) doppeltes Anführungszeichen links"
#: rc.cpp:4400
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&rdquo;) doppeltes Anführungszeichen rechts"
#: rc.cpp:4401
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (&bdquo;) doppeltes low-9-Zeichen rechts"
#: rc.cpp:4402
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&dagger;) Kreuz"
#: rc.cpp:4403
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&Dagger;) Doppelkreuz"
#: rc.cpp:4404
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&bull;) Bullet"
#: rc.cpp:4405
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&hellip;) Auslassungspunkte"
#: rc.cpp:4406
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&permil;) zu tausend"
#: rc.cpp:4407
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&lsaquo;) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen links"
#: rc.cpp:4408
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&rsaquo;) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen rechts"
#: rc.cpp:4409
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr " (&frasl;) Geteilt-Zeichen"
#: rc.cpp:4410
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "₣ (&#8355;) französische Franc-Zeichen"
#: rc.cpp:4411
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "₧ (&#8359;) Peseta-Zeichen"
#: rc.cpp:4412
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "₪ (&#8362;) Neue Schekel-Zeichen"
#: rc.cpp:4413
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "₫ (&#8363;) Dong-Zeichen"
#: rc.cpp:4414
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&euro;) Euro-Zeichen"
#: rc.cpp:4415
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&trade;) Handelsmarken-Zeichen"
#. i18n: file extrafiles line 4
#: rc.cpp:4418 rc.cpp:4469 rc.cpp:4475
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#. i18n: file extrafiles line 54
#: rc.cpp:4421
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
#. i18n: file extrafiles line 72
#: rc.cpp:4444 rc.cpp:4676 rc.cpp:4915 rc.cpp:5004
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>!-- --></b> definiert den darin eingefassten Text als <i>"
"Kommentar</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 107
#: rc.cpp:4448
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
#. i18n: file extrafiles line 115
#: rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
#. i18n: file extrafiles line 145
#: rc.cpp:4463
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Docbook-UI"
#. i18n: file extrafiles line 198
#: rc.cpp:4466
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML-Werkzeuge"
#. i18n: file extrafiles line 294
#: rc.cpp:4478
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#. i18n: file extrafiles line 353
#: rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#. i18n: file extrafiles line 358
#: rc.cpp:4491
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#. i18n: file extrafiles line 387
#: rc.cpp:4499 rc.cpp:4561
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>FONT</b> gestattet dem Autor einfache <i>Schriftänderungen</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 394
#: rc.cpp:4503 rc.cpp:4565
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>SIZE=+1</b> ermöglicht das <i>Vergrößern</i> der Schrift.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 400
#: rc.cpp:4507 rc.cpp:4569
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>SIZE=+1</b> ermöglicht das <i>Verkleinern</i> der Schrift.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 406
#: rc.cpp:4511 rc.cpp:4573 rc.cpp:4760 rc.cpp:4818
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>PRE</b> ermöglicht das <i>Vorformatieren</i> des Textes.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 413
#: rc.cpp:4515 rc.cpp:4577 rc.cpp:4822
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>SUB</b> ermöglicht das <i>Tiefstellen</i> eines Textes.\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 420
#: rc.cpp:4520 rc.cpp:4582 rc.cpp:4827
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>SUP</b> ermöglicht das <i>Hochstellen</i> eines Textes.\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 428
#: rc.cpp:4525 rc.cpp:4587 rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>H1</b> definiert eine <i>Überschrift erster Ordnung</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 436
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4593 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>H2</b> definiert eine <i>Überschrift zweiter Ordnung</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 444
#: rc.cpp:4537 rc.cpp:4599 rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>H3</b> definiert eine <i>Überschrift dritter Ordnung</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 452
#: rc.cpp:4543 rc.cpp:4605 rc.cpp:4850
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>H4</b> definiert eine <i>Überschrift vierter Ordnung</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 460
#: rc.cpp:4549 rc.cpp:4611 rc.cpp:4856
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>H5</b> definiert eine <i>Überschrift fünfter Ordnung</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 466
#: rc.cpp:4555 rc.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#. i18n: file extrafiles line 630
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4945
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
#. i18n: file extrafiles line 687
#: rc.cpp:4620 rc.cpp:4951
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#. i18n: file extrafiles line 741
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 762
#: rc.cpp:4626 rc.cpp:4865 rc.cpp:4954
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>fett</i> aus.\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 769
#: rc.cpp:4631 rc.cpp:4870 rc.cpp:4959
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>I</b> zeichnet einen Text als <i>kursiv</i> aus.\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 778
#: rc.cpp:4636 rc.cpp:4875 rc.cpp:4964
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>U</b> zeichnet einen Text als <i>unterstrichen</i> "
"aus. Dieses Element ist in HTML 4.0 missbilligt.\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 785
#: rc.cpp:4641 rc.cpp:4880 rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>BR</b> erzwingt einen <i>Zeilenumbruch</i> "
"in der aktuellen Zeile.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (Objektumfluss unterbrechen)\n"
" "
"<br>- Kern Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 793
#: rc.cpp:4647 rc.cpp:4886 rc.cpp:4975
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>P</b> definiert einen <i>Absatz</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
"<br>- allgemeine Attribute\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 796
#: rc.cpp:4653 rc.cpp:4892 rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. i18n: file extrafiles line 799
#: rc.cpp:4656 rc.cpp:4895 rc.cpp:4984
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Einfügen von <b>nbsp</b>.\n"
" Erzwungenes <i>Leerzeichen</i> ohne Zeilenumbruch.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 806
#: rc.cpp:4661 rc.cpp:4900 rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>A</b> definiert einen <i>Anker</i>-- eine Verknüpfung oder das "
"Ziel einer Verknüpfung.\n"
" Das Attribut <b>HREF</b> definiert eine Verknüpfung zu einer anderen "
"Quelle, z. B. ein <i>HTML</i>-Dokument oder ein <i>JPEG</i>-Bild.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 812
#: rc.cpp:4666 rc.cpp:4786 rc.cpp:4905 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>IMG</b> definiert ein <i>im Textfluss</i> eingebundenes Bild.\n"
" Das erforderliche Attribut <b>SRC</b> definiert den Pfad zur Bilddatei.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 818
#: rc.cpp:4671 rc.cpp:4910 rc.cpp:4999
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>HR</b> definiert eine <i>horizontale Trennlinie</i> "
"für graphische Browser.\n"
" Obwohl dieses Element eindeutig auf die Darstellung bezogen ist, kann es "
"dennoch zur strukturellen Aufteilung verwendet werden.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 831
#: rc.cpp:4680 rc.cpp:4919 rc.cpp:5008
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>linksbündig</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 838
#: rc.cpp:4685 rc.cpp:4924 rc.cpp:5013
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> oder <b>CENTER</b>\n"
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>zentriert</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 845
#: rc.cpp:4690 rc.cpp:4929 rc.cpp:5018
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>rechtsbündig</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 852
#: rc.cpp:4695 rc.cpp:4934 rc.cpp:5023
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" richtet den Inhalt des Bereiches als <i>Blocksatz</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 858
#: rc.cpp:4700 rc.cpp:4939 rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: file extrafiles line 883
#: rc.cpp:4703
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Div."
#. i18n: file extrafiles line 927
#: rc.cpp:4706 rc.cpp:5148
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "complexType"
#. i18n: file extrafiles line 1001
#: rc.cpp:4709 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#. i18n: file extrafiles line 1025
#: rc.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Aspekte"
#. i18n: file extrafiles line 1124
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4718
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file extrafiles line 1164
#: rc.cpp:4721 rc.cpp:5184
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "simpleType"
#. i18n: file extrafiles line 1197
#: rc.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#. i18n: file extrafiles line 1227
#: rc.cpp:4727
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr "Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>fett</i> aus."
#. i18n: file extrafiles line 1230
#: rc.cpp:4731
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>hervorgehoben</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1239
#: rc.cpp:4735
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>I</b> zeichnet einen Text als <i>kursiv</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1244
#: rc.cpp:4739
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>U</b> zeichnet einen Text als <i>unterstrichen</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1247
#: rc.cpp:4743
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>small</b> zeichnet einen Text als <i>kleiner als normal</i> "
"aus. \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1254
#: rc.cpp:4747
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>big</b> zeichnet einen Text als <i>größer als normal</i> aus.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1261
#: rc.cpp:4751
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>br</b> erzwingt einen <i>Zeilenumbruch</i> "
"in der aktuellen Zeile.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1271
#: rc.cpp:4755
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>P</b> definiert einen <i>Absatz</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1283
#: rc.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "Text"
#. i18n: file extrafiles line 1300
#: rc.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "Formulare"
#. i18n: file extrafiles line 1362
#: rc.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "Deck"
#. i18n: file extrafiles line 1372
#: rc.cpp:4773
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "div."
#. i18n: file extrafiles line 1389
#: rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>anchor</b> definiert einen <i>Anker</i> "
"-- eine Verknüpfung zu formatiertem Text.\n"
" Die <b>task</b> innerhalb des Tags wird bei Auswahl der Verknüpfung "
"ausgeführt, z. B. ein <i>go</i>-Task oder ein <i>refresh</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1393
#: rc.cpp:4781
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
"Das Element <b>A</b> definiert einen <i>Anker</i>-- eine Verknüpfung oder das "
"Ziel einer Verknüpfung.\n"
" Das Attribut <b>HREF</b> definiert eine Verknüpfung zu einem anderen <i>"
"wml</i>-Dokument.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1455
#: rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. i18n: file extrafiles line 1467
#: rc.cpp:4794 rc.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#. i18n: file extrafiles line 1486
#: rc.cpp:4797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "TDE Docbook-Standard"
#. i18n: file extrafiles line 1562
#: rc.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "UI-Elemente"
#. i18n: file extrafiles line 1671
#: rc.cpp:4803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "TDE Docbook-Bilder"
#. i18n: file extrafiles line 1701
#: rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. i18n: file extrafiles line 1752
#: rc.cpp:4809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE Docbook-Warnungen"
#. i18n: file extrafiles line 1830
#: rc.cpp:4812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "TDE Docbook-Listen"
#. i18n: file extrafiles line 1893
#: rc.cpp:4815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "TDE Docbook-Tabellen"
#. i18n: file extrafiles line 1983
#: rc.cpp:4862 rc.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5228 rc.cpp:5266 rc.cpp:5280
msgid "para"
msgstr "para"
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5260
msgid "note"
msgstr "note"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5222
msgid "sect1"
msgstr "sect1"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5223
msgid "sect2"
msgstr "sect2"
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5224
msgid "sect3"
msgstr "sect3"
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5225
msgid "sect4"
msgstr "sect4"
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5133 rc.cpp:5307 rc.cpp:5357
msgid "Anchor..."
msgstr "Anker ..."
#: rc.cpp:5039
msgid "Web Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: rc.cpp:5041
msgid "programlisting"
msgstr "programlisting"
#: rc.cpp:5042
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5068
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: rc.cpp:5044
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5088 rc.cpp:5316 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: rc.cpp:5046
msgid "amp"
msgstr "amp"
#: rc.cpp:5047
msgid "CDATA"
msgstr "CDATA"
#: rc.cpp:5048
msgid "Application Name"
msgstr "Anwendungsname"
#: rc.cpp:5049 rc.cpp:5331
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: rc.cpp:5051
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung (Label)"
#: rc.cpp:5052
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: rc.cpp:5053
msgid "menu item"
msgstr "Menüeintrag"
#: rc.cpp:5054
msgid "Sub menu"
msgstr "Untermenü"
#: rc.cpp:5055
msgid "XML Validator"
msgstr "XML-Prüfer"
#: rc.cpp:5056
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT-Prozessor"
#: rc.cpp:5057
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenname"
#: rc.cpp:5058
msgid "Metod Name"
msgstr "Methodenname"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5059
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: rc.cpp:5061
msgid "Var Name"
msgstr "Variablenname"
#: rc.cpp:5062
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#: rc.cpp:5063
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: rc.cpp:5064
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: rc.cpp:5065
msgid "New Tag file"
msgstr "Neue Tag-Datei"
#: rc.cpp:5069
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: rc.cpp:5075
msgid "Children"
msgstr "Kindelemente"
#: rc.cpp:5076
msgid "Stoppingtags"
msgstr "abschließende Tags"
#: rc.cpp:5077 rc.cpp:5098
msgid "Font..."
msgstr "Schriftart ..."
#: rc.cpp:5078 rc.cpp:5099
msgid "Font Size+1"
msgstr "Schriftgröße+1"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5100
msgid "Font Size-1"
msgstr "Schriftgröße-1"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5101 rc.cpp:5292
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5102 rc.cpp:5293
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefergestellt"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 rc.cpp:5294
msgid "Superscript"
msgstr "Höhergestellt"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5104 rc.cpp:5295
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Überschrift 1. Ordnung"
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5105 rc.cpp:5296
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Überschrift 2. Ordnung"
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5297
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Überschrift 3. Ordnung"
#: rc.cpp:5086 rc.cpp:5107 rc.cpp:5298
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Überschrift 4. Ordnung "
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5108 rc.cpp:5299
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Überschrift 5. Ordnung"
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5317
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Tabellenzeile (mit Dialog)"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5318
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Tabellenrumpf (mit Dialog)"
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5319
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Tabellenkopf (mit Dialog)"
#: rc.cpp:5092 rc.cpp:5320
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Tabellenzelle (mit Dialog)"
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5321
msgid "Table Body"
msgstr "Tabellenrumpf"
#: rc.cpp:5094 rc.cpp:5322
msgid "Table Head"
msgstr "Tabellenkopf"
#: rc.cpp:5095 rc.cpp:5323
msgid "Table Row"
msgstr "Tabellenzeile"
#: rc.cpp:5096 rc.cpp:5324
msgid "Table Data"
msgstr "Tabellenzelle"
#: rc.cpp:5097 rc.cpp:5325
msgid "Caption"
msgstr "Überschrift"
#: rc.cpp:5109 rc.cpp:5326
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: rc.cpp:5110 rc.cpp:5327
msgid "Select"
msgstr "Auswahlfeld"
#: rc.cpp:5111 rc.cpp:5329
msgid "Check Button"
msgstr "Ankreuzfeld"
#: rc.cpp:5112 rc.cpp:5330
msgid "Radio Button"
msgstr "Auswahlknopf"
#: rc.cpp:5113 rc.cpp:5332
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5333
msgid "Input Password"
msgstr "Passworteingabefeld"
#: rc.cpp:5115 rc.cpp:5334
msgid "Input Text"
msgstr "Textfeld"
#: rc.cpp:5116 rc.cpp:5337
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: rc.cpp:5118 rc.cpp:5344
msgid "Unordered List"
msgstr "Ungeordnete Liste"
#: rc.cpp:5119 rc.cpp:5345
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordnete Liste"
#: rc.cpp:5120 rc.cpp:5346
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
#: rc.cpp:5121 rc.cpp:5347
msgid "Definition List"
msgstr "Definitionsliste"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5348
msgid "Definition Term"
msgstr "Definitionsausdruck"
#: rc.cpp:5123 rc.cpp:5349
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: rc.cpp:5124 rc.cpp:5339
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: rc.cpp:5127
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: rc.cpp:5129 rc.cpp:5303 rc.cpp:5353
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: rc.cpp:5130 rc.cpp:5304 rc.cpp:5354
msgid "New Line"
msgstr "Neue Zeile"
#: rc.cpp:5131 rc.cpp:5305 rc.cpp:5355
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5306 rc.cpp:5356
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
#: rc.cpp:5134 rc.cpp:5308 rc.cpp:5358
msgid "Image..."
msgstr "Bild ..."
#: rc.cpp:5135 rc.cpp:5309 rc.cpp:5359
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Trennlinie"
#: rc.cpp:5137 rc.cpp:5311
msgid "Align Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: rc.cpp:5138 rc.cpp:5312
msgid "Align Center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: rc.cpp:5139 rc.cpp:5313
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: rc.cpp:5140 rc.cpp:5314
msgid "Align Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: rc.cpp:5141
msgid "any"
msgstr "any"
#: rc.cpp:5142
msgid "field"
msgstr "field"
#: rc.cpp:5143 rc.cpp:5153
msgid "group"
msgstr "group"
#: rc.cpp:5144
msgid "key"
msgstr "key"
#: rc.cpp:5145
msgid "keyref"
msgstr "keyref"
#: rc.cpp:5146
msgid "selector"
msgstr "selector"
#: rc.cpp:5147
msgid "unique"
msgstr "unique"
#: rc.cpp:5149
msgid "complexContent"
msgstr "complexContent"
#: rc.cpp:5150
msgid "simpleContent"
msgstr "simpleContent"
#: rc.cpp:5151
msgid "all"
msgstr "all"
#: rc.cpp:5152
msgid "choice"
msgstr "choice"
#: rc.cpp:5154
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: rc.cpp:5155 rc.cpp:5161
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: rc.cpp:5156 rc.cpp:5162
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributeGroup"
#: rc.cpp:5157 rc.cpp:5160
msgid "anyAttribute"
msgstr "anyAttribute"
#: rc.cpp:5158 rc.cpp:5185
msgid "restriction"
msgstr "restriction"
#: rc.cpp:5159
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: rc.cpp:5163
msgid "enumeration"
msgstr "enumeration"
#: rc.cpp:5164
msgid "pattern"
msgstr "pattern"
#: rc.cpp:5165
msgid "totalDigits"
msgstr "totalDigits"
#: rc.cpp:5166
msgid "fractionDigits"
msgstr "fractionDigits"
#: rc.cpp:5167
msgid "length"
msgstr "length"
#: rc.cpp:5168
msgid "maxLength"
msgstr "maxLength"
#: rc.cpp:5169
msgid "minLength"
msgstr "minLength"
#: rc.cpp:5170
msgid "maxInclusive"
msgstr "maxInclusive"
#: rc.cpp:5171
msgid "minInclusive"
msgstr "minInclusive"
#: rc.cpp:5172
msgid "maxExclusive"
msgstr "maxExclusive"
#: rc.cpp:5173
msgid "minExclusive"
msgstr "minExclusive"
#: rc.cpp:5174
msgid "whiteSpace"
msgstr "whiteSpace"
#: rc.cpp:5175
msgid "annotation"
msgstr "annotation"
#: rc.cpp:5176
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: rc.cpp:5177
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: rc.cpp:5178
msgid "schema"
msgstr "Schema"
#: rc.cpp:5179
msgid "element"
msgstr "Element"
#: rc.cpp:5180
msgid "import"
msgstr "import"
#: rc.cpp:5181
msgid "include"
msgstr "include"
#: rc.cpp:5182
msgid "notation"
msgstr "notation"
#: rc.cpp:5183
msgid "redefine"
msgstr "redefine"
#: rc.cpp:5186
msgid "list"
msgstr "list"
#: rc.cpp:5187
msgid "union"
msgstr "union"
#: rc.cpp:5188
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Fett (wml)"
#: rc.cpp:5190
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Kursiv (wml)"
#: rc.cpp:5191
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Unterstrichen (wml)"
#: rc.cpp:5192
msgid "Small (wml)"
msgstr "Kleiner (wml)"
#: rc.cpp:5193
msgid "Big (wml)"
msgstr "Größer (wml)"
#: rc.cpp:5195
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Absatz (wml)"
#: rc.cpp:5198
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Eingabetext (wml)"
#: rc.cpp:5200
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Optionengruppe (wml)"
#: rc.cpp:5201
msgid "Access (wml)"
msgstr "Access (wml)"
#: rc.cpp:5202
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5203
msgid "Card"
msgstr "Card"
#: rc.cpp:5204
msgid "Head"
msgstr "Kopf"
#: rc.cpp:5205 rc.cpp:5340
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5206
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Anker ... (wml)"
#: rc.cpp:5207
msgid "A...(wml)"
msgstr "A ...(wml)"
#: rc.cpp:5208
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Bild ...(wml)"
#: rc.cpp:5209
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Zeitgeber (wml)"
#: rc.cpp:5210
msgid "Set variable"
msgstr "Variable setzen"
#: rc.cpp:5211
msgid "Post Field"
msgstr "Post-Feld"
#: rc.cpp:5212
msgid "Go (wml)"
msgstr "Go (wml)"
#: rc.cpp:5213
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Keine Aktion (wml)"
#: rc.cpp:5214
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Vorherige (wml)"
#: rc.cpp:5216
msgid "Do (wml)"
msgstr "Do (wml)"
#: rc.cpp:5217
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Onevent (wml)"
#: rc.cpp:5218
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tabelle (wml)"
#: rc.cpp:5219
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Tabellenzeile (wml)"
#: rc.cpp:5220
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Tabellenzelle (wml)"
#: rc.cpp:5221
msgid "chapter"
msgstr "chapter"
#: rc.cpp:5226
msgid "sect5"
msgstr "sect5"
#: rc.cpp:5227 rc.cpp:5283
msgid "title"
msgstr "title"
#: rc.cpp:5229
msgid "anchor"
msgstr "anchor"
#: rc.cpp:5230
msgid "xref"
msgstr "xref"
#: rc.cpp:5231
msgid "link"
msgstr "link"
#: rc.cpp:5232
msgid "ulink"
msgstr "ulink"
#: rc.cpp:5233
msgid "email"
msgstr "email"
#: rc.cpp:5234
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"
#: rc.cpp:5235
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"
#: rc.cpp:5236
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"
#: rc.cpp:5237
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"
#: rc.cpp:5238
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: rc.cpp:5239
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"
#: rc.cpp:5240
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"
#: rc.cpp:5241
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"
#: rc.cpp:5242
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"
#: rc.cpp:5243
msgid "keycap"
msgstr "keycap"
#: rc.cpp:5244
msgid "action"
msgstr "action"
#: rc.cpp:5245
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bilder-Assistent"
#: rc.cpp:5246
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
#: rc.cpp:5247
msgid "screeninfo"
msgstr "screeninfo"
#: rc.cpp:5248
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: rc.cpp:5249
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: rc.cpp:5250
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"
#: rc.cpp:5251
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"
#: rc.cpp:5252
msgid "textobject"
msgstr "textobject"
#: rc.cpp:5253
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: rc.cpp:5254
msgid "caption"
msgstr "caption"
#: rc.cpp:5255
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5256
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: rc.cpp:5257
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: rc.cpp:5258
msgid "caution"
msgstr "caution"
#: rc.cpp:5259
msgid "important"
msgstr "important"
#: rc.cpp:5261
msgid "tip"
msgstr "Tipp"
#: rc.cpp:5262
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: rc.cpp:5263
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"
#: rc.cpp:5264
msgid "example"
msgstr "example"
#: rc.cpp:5265
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"
#: rc.cpp:5267
msgid "List Wizard"
msgstr "Listen-Assistent"
#: rc.cpp:5268
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"
#: rc.cpp:5269
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: rc.cpp:5270
msgid "listitem"
msgstr "listitem"
#: rc.cpp:5271
msgid "variablelist"
msgstr "variablelist"
#: rc.cpp:5272
msgid "varlistentry"
msgstr "varlistentry"
#: rc.cpp:5273
msgid "term"
msgstr "term"
#: rc.cpp:5274
msgid "varlistitem"
msgstr "varlistitem"
#: rc.cpp:5275
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: rc.cpp:5276
msgid "step"
msgstr "step"
#: rc.cpp:5277
msgid "substeps"
msgstr "substeps"
#: rc.cpp:5278
msgid "simplelist"
msgstr "simplelist"
#: rc.cpp:5279
msgid "member"
msgstr "member"
#: rc.cpp:5281
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellen-Assistent"
#: rc.cpp:5284
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"
#: rc.cpp:5285
msgid "tgroup"
msgstr "tgroup"
#: rc.cpp:5286
msgid "thead"
msgstr "thead"
#: rc.cpp:5287
msgid "tbody"
msgstr "tbody"
#: rc.cpp:5288
msgid "row"
msgstr "row"
#: rc.cpp:5289
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5315 rc.cpp:5365
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: rc.cpp:5291
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: rc.cpp:5300 rc.cpp:5350
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Schnellstart"
#: rc.cpp:5328
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: rc.cpp:5335
msgid "Fieldset"
msgstr "Gruppierungselement"
#: rc.cpp:5336
msgid "Legend"
msgstr "Gruppenüberschrift"
#: rc.cpp:5341
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5343
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: rc.cpp:5366
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTML &Tidy Syntax-Prüfung"
#: rc.cpp:5367
msgid "&Kompare"
msgstr "&Kompare"
#: rc.cpp:5368
msgid "View with &Opera"
msgstr "Mit &Opera anzeigen"
#: rc.cpp:5369
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Mit Mo&zilla anzeigen"
#: rc.cpp:5370
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Mit &Firefox anzeigen"
#: rc.cpp:5371
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Mit &Netscape anzeigen"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll ftp verwenden können?\n"
"Beispielsweise <b>ftp://Benutzer@Domaene/Pfad. Sie werden dann nach Ihrem "
"Passwort gefragt.</b>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll SSH/SCP mit\n"
"<b>fish://Benutzer@Domaene/Pfad</b>verwenden können?\n"
"Sie werden dann nach Ihrem Passwort gefragt.</p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den Inhalt jedes <b>Projekt-Hochladeprofils</b>\n"
"in einer Baumansicht im Dock auf der rechten Seite ansehen und verwalten "
"können? Das Ziehen von Dateien vom Hochladeprofil zum Projektbaum im linken "
"Dock bewirkt auch die Nachfrage, ob diese dem Projekt hinzugefügt werden "
"sollen, wenn sie neu sind.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Anzeige der Zeilennummern und den Symbolrand als\n"
"Voreinstellung anzeigen lassen können. Sie finden diese Einstellung unter\n"
"<b>Einstellungen &gt; Editor einrichten::Standardansicht</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Aktionen erstellen können, die Skripte ausführen mit \n"
" <b>Einstellungen &gt; Aktionen festlegen</b> und dass Sie\n"
" diese in der Werkzeugleiste ablegen können. Diesen können sogar\n"
"Tastenkürzel zugeordnet werden.</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie benutzerdefinierte Werkzeugleisten anlegen können und diese\n"
"sogar projektspezifisch sein können? Auf diese Weise können Sie auch die "
"Werkzeugleisten von Quanta anpassen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie ein Ein-/Ausgabemodul Ihrer Wahl verwenden können, um entfernte "
"Projekte zu erstellen und zu verwalten? Schauen Sie im "
"Projekteinstellungen-Dialog.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit Hilfe einer <b>Projektansicht</b> innerhalb eines\n"
" Projektes Dateigruppen öffnen und schließen können? Projektansichten\n"
"können sogar Werkzeugleisten beinhalten. Die neue Projektwerkzeugleiste "
"ermöglicht das auf einfache Weise.</p>\n"
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie für ein Projekt so viele <b>Hochladeprofile</b> "
"haben können, wie Sie wollen? Es sind also getrennte Test-Server und "
"Produktions-Server\n"
"möglich, und Quanta kümmert sich darum, was wo hochzuladen ist.</p>\n"
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie eine Übersicht der Klassen, Funktionen und\n"
" Variablen erhalten, wenn Sie in der Strukturansicht die rechte Maustaste "
"drücken und den Menüpunkt <b>Gruppen anzeigen für &gt; PHP</b> wählen?</p>\n"
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Autovervollständigung für in PHP eingebaute Funktionen "
"verwenden können, indem Sie <b>Strg+Leerzeichen</b> drücken.</p>\n"
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie das automatische Schließen von Tags in\n"
" <b>Einstellungen &gt; Quanta einrichten::Stil der Tags</b>\n"
"ein- und ausschalten können?</p>\n"
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit der Option <b>--unique</b> in der .desktop Datei oder\n"
"im Menü-Eintrag festlegen können, dass\n"
" Dokumente, die aus einem Konqueror-Fenster\n"
"an Quanta gesendet werden, in einer bereits geöffneten Sitzung geladen werden.\n"
"Ein solcher Eintrag sieht wie folgt aus: '[Pfad/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie jeder Aktion ein Tastaturkürzel zuweisen können? Verwenden\n"
"Sie hierfür den Dialog <b>Einstellungen -&gt; Kurzbefehle festlegen</b>.</p>\n"
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie neue lokale und entfernte übergeordnete Ordner zur\n"
"Datei-Baumansicht hinzufügen können?\n"
"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste, wählen Sie den Menüpunkt\n"
"<b>Neuer übergeordneter Ordner ...</b>, und wählen Sie dann den lokalen\n"
"Ordner oder einen entfernten Ordner in der Form <i>ftp://benutzer@server</i>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass es eine Datei <b>README</b> gibt, in der nützliche Hinweise "
"stehen?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass es unter <b><a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\"> "
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b> eine englischsprachige "
"Mailingliste für Quanta-Anwender gibt? Hier finden Sie Hilfe und Informationen. "
"Bitte melden Sie sich in der Liste an, bevor Sie Nachrichten senden, auch wenn "
"Sie ein News-Programm benutzen. Sie können die Liste so einstellen, dass Ihnen "
"keine E-Mails zugestellt werden. Auf diese Weise vermeiden wir Spam. \n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie in der Quanta-Mailingliste suchen können, indem Sie <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"aufrufen</p>\n"
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass wir zusätzlich Mailinglisten betreiben, um die Anwender zu "
"unterstützen? Diese Listen schließen das Programm Kommander und Hilfe zur "
"Webentwicklung mit ein.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">"
"Weiterführende Informationen finden Sie hier</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:129
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie bei der Finanzierung unserer bezahlten Programmierer helfen "
"können? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Klicken Sie hier, um zu helfen</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie einen Projekt-Stammordner unterhalb des Dokument-Stammordners "
"festlegen und dann Datenbank-Passwortdateien und Bibliotheken hochladen können, "
"so dass nur mit Ihrem Benutzerzugang auf diese zugegriffen werden kann.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Quanta verwenden können, um neue DTDs mit dem\n"
"<b>tagxml DTD</b> zu aktivieren? Quanta kann eine DTD für Sie auch "
"importieren.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Quanta <b>Document Type Editing Packages (DTEPs) </b> "
"das sind dokumententyp-bezogene Bearbeitungshilfepakete, Stichwort "
"Syntaxhervorhebung, in einem Dialog bearbeiten und erstellen können? Erreichbar "
"im Menü mit DTD>Bearbeiten/DTD-Einstellungen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie <b>Kommander</b> dazu verwenden können, um eigene Dialoge\n"
"für Quanta zu erstellen? Öffnen Sie den den Editor mit <i>kmdr-editor</i>"
", oder starten Sie den Dialog mit <i>kmdr-executor Meindialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass <b>Lesezeichen nun gespeichert werden</b>?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta einen graphischen <b>Problemreporter</b>"
"für die aktuelle DTD enthält? Hierzu wechseln Sie zur <b>Struktur-Ansicht</b> "
"und können dort die Problembeschreibung mit <b>Anzeigen &gt; Problemreporter "
"anzeigen</b> sichtbar machen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie <b>Dateibeschreibungen</b>, die dann im Projektbaum erscheinen, "
"speichern können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei im "
"Projekt, wählen Sie<i>Eigenschaften</i> und dann den Karteireiter <i>"
"Quanta Dateiinfo</i>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den <b>Hochladestatus</b> von Dateien und Ordnern im "
"Projektbaum setzen können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
"Projektdatei oder einen Ordner, wählen Sie <i>Hochladestatus</i> "
"und legen Sie die gewünschte Aktion fest. Dies ermöglicht das Setzen eines "
"Projekt-Stammordners unterhalb des Dokument-Stammordners und verhindert das "
"Hochladen von Supportdateien und verlangt so ausdrückliche Zustimmung bei "
"sensiblen Daten.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster auf einen von drei Modi für "
"die Schließen-Knöpfe setzen können? Sie können zwischen nie, immer und "
"verzögert in <b>Einstellungen &gt; Quanta einrichten::Benutzeroberfläche</b> "
"wählen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster nun verschieben können? <b>"
"Klicken Sie den Reiter mit dem mittleren Mausknopf an und ziehen Sie ihn "
"dorthin, wo Sie ihn haben wollen. </b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass die Reiter der Datei-Unterfenster nun Aufklappmenüs unterstützen? "
"<b>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Reiter eines "
"Datei-Unterfensters</b> und wählen Sie aus der Liste, welche geöffnete Datei "
"Sie sehen wollen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta die <b>Groß-/Kleinschreibung von Tags </b> "
"konvertieren kann? Sie finden diese Funktion im Menü Werkzeuge.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta eine Anzahl von Anwendungen als Plugins unterstützt? Quanta "
"kann auch andere Programme direkt starten, wenn sie installiert sind, wie HTML "
"Tidy, Cervisia und Kompare. Bitte vergewissern Sie sich, dass HTML Tidy und das "
"Paket tdesdk installiert sind, um sie zu verwenden.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:213
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Cervisia zum Verwalten von CVS innerhalb von Quanta nutzen "
"können? <b>Klicken Sie auf das Cervisia-Symbol</b>, und der aktuelle "
"Projektordner wird, sofern er im CVS ist, hochgeladen. Falls Sie CVS noch nie "
"benutzt haben: Cervisia verfügt über umfassende Hilfedateien und die "
"Einrichtung eines lokalen Archivs ist damit einfach.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass häufig verwendete CVS-Befehle im Projekt-Aufklappmenü in Quanta "
"verfügbar sind? <b>Öffnen Sie den Projektbaum und führen Sie einen Rechtsklick "
"auf eine Datei oder einen Ordner aus.</b> Diese Funktionalität verwendet den "
"DCOP-Dienst von Cervisia, dieser muss also installiert sein. Somit ist der "
"Zugriff auf jedes von Cervisia unterstützte Versionsverwaltungssystem möglich.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit KFileReplace im ganzen Projekt suchen und ersetzen können? "
"<b>Klicken Sie auf den KFileReplace-Knopf</b> und wählen Sie aus den "
"umfassenden Einstellungsmöglichkeiten, mehrzeiligen Suchbegriffen und "
"Jokerzeichen und springen Sie in Quanta direkt zu den gefundenen Dateien.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie in Quanta sehr einfach verweis-sensitive Graphiken (Imagemaps) "
"erstellen können? <b>Wählen Sie KImageMapEditor aus dem Menü Plugins</b>"
", und auf Knopfdruck stehen Ihnen jede Menge Möglichkeiten zur Verfügung.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie XSL direkt aus Quanta heraus debuggen können? <b>"
"Klicken Sie auf das XSL-Symbol für KXsldbg</b> und Quanta lädt einen "
"interaktiven XSL-Debugger.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den Status von Verknüpfungen visuell direkt aus Quanta prüfen "
"können? <b>Wählen Sie KLinkStatus aus dem Menü Plugins</b>"
", und Quanta lädt einen visuellen Prüfer für Verknüpfungen.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass der HTML-Quelltext eingesehen werden kann, wenn Sie die "
"Projektvorschau mit PHP (oder anderem serverseitigem Skripting) in Quanta "
"benutzen? <b>Rechtsklick auf eine Vorschau und Auswahl von Ansicht -&gt; "
"Dokumenten-Quelltext </b> und Quanta lädt ein Unterfenster mit dem "
"dargestellten HTML.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta XML-Werkzeuge z. B. für XSL-Umwandlungen mitbringt? <b>"
"Wählen Sie den Skriptbaum auf der linken Seite</b>, und Sie finden einige "
"Kommander-Dialoge zur Steuerung Ihrer installierten libxml-Bibliotheken.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta ein lokale Skript-Bibliothek für nützliche Skripte enthält? "
"<b>Aktivieren Sie den Skripte-Baum auf der linken Seite</b>"
", und Sie finden einige Kommander-Dialoge zur Generierung von Dokumentation, "
"Schnellstart, XSL-Transformationen und anderes.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie XML-Dateien zur Anzeige von Information über Skripte im "
"Skriptbaum erstellen können? <b>Aktivieren Sie den Skriptbaum auf der linken "
"Seite</b> und klicken Sie scriptinfo.kmdr mit der rechten Maustaste an, wählen "
"Sie <i>Skript ausführen</i> und füllen Sie den Dialog aus.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Textvorlagen mit Hilfe von <b>Ziehen und Ablegen </b> "
"erstellen können? Markieren Sie bei geöffnetem Vorlagen-Baum den gewünschten "
"Text, ziehen diesen zum Vorlagen-Baum legen ihn auf einem Ordner ab. Quanta "
"fragt Sie nun nach dem gewünschten Dateinamen. Fertig.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie <b>Filteraktionen für Vorlagen</b> erstellen könen? Klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste auf die Vorlage im Vorlagen-Baum und wählen Sie "
"Eigenschaften -&gt; Quanta-Vorlagen und eine Filteraktion, die ein beliebiges "
"Skript aus dem Skriptbaum sein kann. Dieses kann die Vorlage filtern.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta <b>vier Vorlagentypen</b> unterstützt? Es gibt Dokumente "
"(Seite), Textschnippsel, binäre (verknüpfte Dateien) und Site-Vorlagen "
"(tgz-Dateien mit kompletten Ordnerbäumen). Für jeden Typ gibt es eigene "
"Ordner.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta einen hervorragend <b>integrierten PHP-Debugger</b> "
"enthält? Er kann in den <i>Projekteinstellungen</i> aktiviert werden.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta jetzt über Funktionen für <b>Team-Projekte</b> "
"verfügt? Sie können Informationen über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben "
"gemeinsam nutzen. Dies ist mit Quantas neuen <b>Ereignis-Aktionen</b> "
"integriert. Näheres hierzu finden Sie im Dialog <i>Projekt-Eigenschaften</i>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta das Verknüpfen von Skripten mit Ereignissen mittels <b>"
"Ereignis-Aktionen</b> in Ihren Projekten unterstützt? Sie können Informationen "
"über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben gemeinsam nutzen. Dies ist mit Quantas "
"neuen <b>Ereignis-Aktionen</b> integriert. Näheres hierzu finden Sie im Dialog "
"<i>Projekt-Eigenschaften</i>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Quanta jetzt ein <b>öffentliches Archiv</b> "
"für alle Ressourcen unterstützt? Quanta verwendet <i>KNewStuff</i>"
", um Vorlagen, Skripte, DTEPs, Werkzeugleisten und anderes zum Herunterladen "
"bereitzustellen. Brauchen Sie etwas? Sehen Sie im Download-Menü nach.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie zu <b>Quantas öffentlichem Archiv</b> "
"von Ressourcen beitragen können? Schicken Sie eine <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Ressource\">"
"E-Mail hierhin</a>.\n"
"</p>\n"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"Das \"%1\" Skript wurde gestartet.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Ausführen von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten."
"<br>Bitte vergewissern Sie sich, dass <i>%2</i> installiert ist und darauf "
"zugegriffen werden kann.</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Skript nicht gefunden"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"\"%1\" Skriptausgabe:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "Das \"%1\" Skript wurde beendet."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Filteraktion <b>%1</b> scheint hängengeblieben zu sein."
"<br>Möchten Sie die Aktion abbrechen?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Die Aktion antwortet nicht"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Terminate"
msgstr "Beenden"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr "Weiter ausführen"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Das Tag lässt sich nicht einfügen: ungültige Position"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "Vor dem Sichern des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "Nach dem Sichern des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "Nach dem Öffnen des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "Vor dem Schließen des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "Nach dem Schließen des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "Nach dem Öffnen des Projektes"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "Vor dem Schließen des Projektes"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "Nach dem Schließen des Projektes"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "Hochladen angefordert"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Vor dem Hochladen des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "Nach dem Hochladen des Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Nach dem Hinzufügen zum Projekt"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Nach dem Entfernen aus dem Projekt"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "Nach dem Einspielen in das CVS"
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr "Nach dem Aktualisieren aus dem CVS"
#: utility/qpevents.cpp:57
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Datei innerhalb des Projektes"
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta starten"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta beenden"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "Protokoll-Ereignis"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "Skript-Aktion"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Keine Skript-Aktion"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die interne Aktion <i>%1</i> (verbunden mit dem Ereignis <i>%2</i>"
") soll ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Ereignis ausgelöst"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen zulassen"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die externe Aktion <i>%1</i> (verbunden mit dem Ereignis <i>%2</i>"
") soll ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr "Hochladen wurde angefordert"
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Beim Hochladen eines Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Dokument hochgeladen"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Dokument verschoben"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument gesichert"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Beim Sichern eines Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Dokument geöffnet"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Dokument geschlossen"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Beim Schließen eines Dokumentes"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Projekt geöffnet"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Projekt geschlossen"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "Beim Schließen des Projektes"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Dokument zum Projekt hinzugefügt"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Dokument aus dem Projekt entfernt"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Dokument eingespielt"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Dokument aktualisiert"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta wurde gestartet"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta wird beendet"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nicht unterstütztes Ereignis <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Ereignisbehandlungsfehler"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Die Protokollierung in entfernte Dateien wird nicht unterstützt."
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
"Das Protokollieren in Dateien eines entfernten Projektes wird nicht "
"unterstützt."
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Protokollierung fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie den Schreibzugriff auf <i>"
"%1</i> sicher."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nicht unterstützte interne Ereignis-Aktion : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Die Skript-Aktion <b>%1</b> wurde nicht gefunden.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Nicht unterstützte externe Ereignis-Aktion."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Unbekannter Ereignis-Typ."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Werkzeugleisten-Menü"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "Neue Aktion ..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Neue Werkzeugleiste ..."
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste entfernen"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Werkzeugleiste umbenennen ..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Werkzeugleisten einrichten ..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr "Nur Symbole"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text unter Symbolen"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Aktion %1 entfernen"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Aktion %1 bearbeiten"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie die Aktion <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:384
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Ordner "
"<br><b>%1</b> lässt sich nicht erstellen."
"<br>Bitte überprüfen Sie, ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte "
"besitzen und die Verbindung zu"
"<br><b>%2</b>"
"<br>funktioniert.</qt> "
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Der Dateityp ist unbekannt. Das Öffnen von Binärdateien kann Quanta\n"
"durcheinanderbringen. Wollen Sie die Datei trotzdem öffnen?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Unbekannter Typ"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Do Not Open"
msgstr "Nicht öffnen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
"<br>Möchten Sie die Datei überschreiben?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Bei der heruntergeladenen DTEP-Tarball-Datei ist ein Fehler aufgetreten. "
"Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente "
"Ordnerstruktur im Archiv."
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "DTEP Installationsfehler"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Werkzeugleiste aktivieren?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste laden"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler mit der heruntergeladenen Werkzeugleisten Tarball-Datei "
"aufgetreten. Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine "
"inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv."
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Werkzeugleisten-Installation"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Vorlage öffnen?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Vorlage öffnen"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "Fehler mit der heruntergeladenen Vorlagendatei."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Vorlagen-Installation"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Fehler mit der heruntergeladenen Skript Tarball-Datei. Mögliche Ursachen sind "
"ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Skript-Installation"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Fehler bei der Installation der Dokumentation"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Quelltext-Einrückung anwenden"
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "DIV-Bereich kopieren"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "DIV-Bereich ausschneiden"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "Tabelle ..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen ..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "Entfernen ..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "Zeile oben"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "Zeile unten"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "Spalte links"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "Spalte rechts"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "Zeile(n)"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "Spalte(n)"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "Zelle(n)"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Zellinhalt(e)"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Ausgewählte Zellen verbinden"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b><br>zum Projekt hinzufügen?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie "
"<br><b>%1</b>"
"<br>wirklich aus dem Projekt entfernen?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie "
"<br><b>%1</b>"
"<br>wirklich löschen und aus dem Projekt entfernen?</qt> "
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Löschen und aus dem Projekt entfernen"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b> wirklich löschen ?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Datei oder Ordner löschen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Lesezeichen hinzufügen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Lesezeichen hinzufügen, wenn die Zeile keines hat, andernfalls das Lesezeichen "
"entfernen."
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Lesezeichen entfernen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Alle Lesezeichen entfernen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Alle Lesezeichen des aktuellen Dokumentes entfernen."
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen springen."
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen springen."
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Nächstes: %1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Vorheriges: %1 - \"%2\""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Protokolldateien (*.log)\n"
"*|Alle Dateien"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Protokolldatei speichern"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
"<br>Soll sie überschrieben werden?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Protokolldatei <br><b>%1</b> lässt sich nicht speichern.</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr "Für Sie"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Zeile %1: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr "Für Sie: %1"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es gibt an Sie gerichtete Anmerkungen."
"<br>Zum Ansehen wählen sie das Unterfenster <i>Für Sie</i> in der <i>"
"Anmerkungen</i>-Werkzeugansicht.</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "Neue Anmerkung"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ", "
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML-Dateien"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML-Dateien"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Farbauswahldialog öffnen"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
"In diesem Textfeld können Sie die Adresse der Ressource eingeben, die Sie "
"erreichen wollen"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Öffnet die URI-Auswahl"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "Bilddateien"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiodateien"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
"In diesem Textfeld kann der Name der gewünschten Schrift eingegeben werden"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "Schriftfamilie:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Öffnet die Auswahl der Schriftfamilie"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "CSS-Dialog öffnen"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "Dies sind die Namen der im System verfügbaren Schriften"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "Dies sind die Namen der eingebauten Schriften"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "Dies sind die Namen der ausgewählten eingebauten Schriften"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift zur Stilvorlage hinzuzufügen"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift aus einer Stilvorlage zu entfernen"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um dieser Schrift den Vorzug vor der vorherigen zu geben"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um dieser Schrift Nachrang vor der folgenden zu geben"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr "wurde nicht geschlossen"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "erwartet eine öffnende Klammer"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "Der Kommentar"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "Der Selektor"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Z&ellen-Eigenschaften bearbeiten"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "&Zeilen-Eigenschaften bearbeiten"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Zellen verbinden"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Zellverbindung lösen"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "Zeile &einfügen"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "&Spalte einfügen"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Zeile löschen"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Spalte löschen"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "&Tabellen-Eigenschaften bearbeiten"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Untertabelle bearbeiten"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Spalte bearbeiten: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "Verbunden mit ( %1, %2)."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Die Untertabelle kann nicht bearbeitet werden. Möglicherweise haben Sie die "
"Zelle, die die Tabelle enthält, manuell bearbeitet."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Die Tabelle kann nicht gelesen werden"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
"Das Abschlusstag der Untertabelle kann nicht gefunden werden. Wahrscheinlich "
"sind in der Tabelle nicht abgeschlossene Tags vorhanden, die die Konsistenz "
"stören."
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML-Dateien"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP-Dateien"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML-Dateien"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-Dateien"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Sie müssen einen Bereich auswählen."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr ""
"Bevor ein Frame bearbeitet werden kann, müssen Sie die Datei speichern."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Zeilen ein:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Spalten an:"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Kein zählbarer Wert"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Feld"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Gleitkommawert (Float)"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch (Logik-Operator)"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Debugger-Plugin lässt sich nicht laden, der Fehlercode %1 wurde "
"zurückgegeben: <b>%2</b>.</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Debugger-Fehler"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "&Haltepunkt umschalten"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Schaltet den Haltepunkt an der aktuellen Cursorposition um"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Haltepunkte &entfernen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Entfernt alle Haltepunkte"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Anhalten, wenn ..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Fügt einen bedingten Haltepunkt hinzu"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "HTTP-&Anforderung senden"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr "HTTP-Anforderung zum Server mit eingeschalteter Fehlersuche einleiten"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
msgid "&Trace"
msgstr "&Verfolgen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
"Geht nachverfolgbar durch das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht "
"fehlerbereinigt wird, startet es in den Nachverfolgungs-Modus"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "&Ausführen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
"Startet das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht fehlerbereinigt wird, startet "
"es im Ausführen-Modus"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Einzelschritt"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
"Führt die nächste Zeile aus, aber setzt den Einzelschrittmodus in "
"Funktionsaufrufen oder Datei-Includes nicht fort"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "Einzelschritt h&inein"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
"Führt die nächste Zeile aus und setzt den Einzelschrittmodus in "
"Funktionsaufrufen oder Datei-Includes fort"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "Übers&pringen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
"Überspringt den nächsten auszuführenden Befehl und setzt den folgenden Befehl "
"als den aktuellen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "&Herausspringen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
"Führt die restlichen Befehle in der aktuellen Funktion/Datei aus und hält "
"danach an (wenn es wieder eine höhere Ebene im backtrace erreicht hat)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
"Hält das Skript an, wenn es läuft oder nachverfolgt wird. Wenn ein Skript "
"derzeit nicht fehlerbereinigt wird, startet es im Angehalten-Modus"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "Beendet das derzeit laufende Skript"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Sitzung starten"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "Startet den Debugger intern (ermöglicht die Fehlersuche)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Sitzung beenden"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "Hält den Debugger intern an (Fehlersuche nicht länger möglich)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variable überwachen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "Fügt eine Variable zur Prüfliste hinzu"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Ändert den Wert einer Variablen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Profiler-Ausgabe öffnen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr "Öffnet die Profiler-Ausgabedatei"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "Kontrollpunkt hinzufügen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "Geben Sie die zu kontrollierende Variable an:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
"Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen, prüfen Sie bitte die Stammordner "
"(Basedirs) und Verweise (Mappings)."
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr "Unbekanntes Paket: '%1%2'"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
"Der Debugger für %1 verwendet eine nicht unterstützte Protokollversion (%2)"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr "Die Profiler-Ausgabe (%1) lässt sich nicht öffnen."
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Profiler-Datei-Fehler"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Der Wert der Variable lässt sich nicht ändern."
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Es wird auf Port %1 gewartet"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr "Warten auf Port %1 ist nicht möglich"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr "Verbindung mit Fremdrechner unterbrochen"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
msgid "Eval"
msgstr "Eval"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Der aktivierte Debugger %1 unterstützt die Anweisung \"%2\" nicht."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Nicht unterstützte Debugger-Funktion"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "HTTP-Anforderung senden"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Übergehen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Herausspringen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Hineinspringen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt setzen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt entfernen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 hat keine speziellen Einstellungen."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 unterstützt keine Kontrollpunkte."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 unterstützt keine Änderung des Wertes von Variablen."
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "Wert &setzen"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "Im &Meldungs-Log ausgeben"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Variablenwert setzen"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
"Wert der Variable %1:\n"
">>>\n"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Syntax- oder Parserfehler in %1)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Zeile %1, Code %2 (%3) in %4"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Haltepunkt erreicht"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Haltepunkt-Bedingung erfüllt"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Verbindung zu %1 hergestellt"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
"Das Skript, dessen Ablauf im Debugger beobachtet wird, kommuniziert nicht mit "
"der richtigen Protokollversion"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Nicht definiert>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Fehler>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Nicht implementierter Typ>"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Haltepunkte"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr "Rückverfolgung"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "Deb&uggen"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Debugger ausgeschaltet"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
msgid "No session"
msgstr "Keine Sitzung"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
msgid "Waiting"
msgstr "Wartestellung"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
msgid "Tracing"
msgstr "Rückverfolgung läuft"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
msgid "On error"
msgstr "Bei Fehler"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
msgid "On breakpoint"
msgstr "Bei Haltepunkt"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "&Einspielen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "Aktual&isieren auf"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "&Tag/Datum ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Zum &Archiv hinzufügen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Aus dem Archiv en&tfernen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bei CVS-Operationen &ignorieren"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "In CVS-Operationen &nicht ignorieren"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "&Log-Meldungen anzeigen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "CVS Aktualisierung läuft ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "Aktualisierung auf Version %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr "Aktualisierung auf die Version von %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "Aktualisierung auf HEAD ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "CVS Einspielen (commit) läuft ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr "Zurücksetzen auf die Version im Archiv ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Folgende Dateien zum Archiv hinzufügen?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "Zum CVS-Archiv hinzufügen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen?"
"<br>Hierdurch wird Ihre <b>Arbeitskopie</b> ebenfalls entfernt.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "Aus dem CVS entfernen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Dateien aus dem Archiv entfernen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "CVS-Log anzeigen ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" befindet sich bereits in der CVS Ignorieren-Liste."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" wurde der CVS Ignorieren-Liste hinzugefügt."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" befindet sich nicht in der CVS Ignorieren-Liste."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" wurde aus der CVS Ignorieren-Liste entfernt."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der CVS-Befehl<b>%1</b> ist fehlgeschlagen. Der Fehlercode lautet: <i>%2</i>"
"</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Der Befehl ist fehlgeschlagen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS-Befehl abgeschlossen."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Fehler: \"%1\" ist nicht Teil des\n"
"\"%2\" Archivs."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Georg Schuster,Mat Colton"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gschuster@utanet.at"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "&Dokument-Quelltext anzeigen"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Wert (begrenzt auf 20 Zeichen)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "KafkaWidget DOM-Baum debuggen"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Leider unterstützt VPL diese Funktion noch nicht."
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudo-Klasse"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS-Regeln"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Universeller Selektor"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Verknüpfte Stilvorlagen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Eingebettete Stilvorlagen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "\"Inline Style\"-Attribut"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Browserunterstützung"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudo-Element"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Vererbung"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Verlauf Rückgängig/Wiederherstellen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS-Stile"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen verbinden"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Zellen teilen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "CSS-Stil dieses Tags ändern"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "Alles einrücken"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 Block"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>DTD von <b>%1</b> kann nicht heruntergeladen werden.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler beim Einlesen der DTD."
"<br>Die Fehlermeldung lautet:"
"<br><i>%1</i></qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei"
"<br><b>%1</b> lässt sich nicht erstellen."
"<br>Bitte überprüfen, ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte "
"besitzen.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "Keine Elemente in der DTD gefunden."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Dokumenten-Basisordner"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Projektdateien"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "&Wenn geändert"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Niemals"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Bestätigen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "&Tag einfügen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "Sch&ließen"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "Datei &hochladen ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "&Schnelles Datei-Hochladen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "&Umbenennen"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Aus Projekt ent&fernen"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "Hochlade&status"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "&Ordner ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "&Datei ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "&Neu erstellen"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "&Ordner hochladen ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "Schnelles &Ordner-Hochladen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Neuen &Vorlagenordner erstellen ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Dokument-&Basisordner"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Projekt &hochladen ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "Projekt-&Eigenschaften"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[lokale Festplatte]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Kein Projekt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Neuen Ordner erstellen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Ordnername:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "Neue Datei erstellen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei lässt sich nicht erstellen, weil es bereits eine Datei namens <b>"
"%1</b> gibt.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "&CVS"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "Übergeordnete Tags"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Knotenname"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Tag löschen"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Nur aktuelles Tag löschen."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Aktuelles sowie alle untergeordneten Tags löschen."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Aktuelles Tag: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Aktuelles Tag: <b>Text</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Aktuelles Tag: <b>Kommentar</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Aktuelles Tag:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta Datei-Informationen"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Zeilenzahl: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Anzahl der eingebetteten Bilder: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Größe der eingebetteten Bilder: %1 Byte"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Gesamtgröße mit Bildern: %1 Byte"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Bildgröße %1 x %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "&Andere ..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "Öffnen &mit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Öffnen &mit ..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierher &verschieben"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierher &kopieren"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierher ver&knüpfen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "Ab&brechen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
"Vorlagen sollten entweder in den lokalen oder in den Projekt-Vorlagenordner "
"gesichert werden."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
"Derzeit ist die Erstellung von Vorlagenordnern nur aus lokalen Ordnern möglich."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Nicht unterstützte Funktion"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Erstellen des Tarballs des Vorlagenordners ist ein Fehler aufgetreten."
"<br>Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie die Dateien von <i>%1</i> "
"lesen können, Schreibrechte in <i>%2</i> besitzen und genug freier Platz in "
"Ihrem temporären Ordner zur Verfügung steht.</qt>"
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Vorlage"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr "Alle verfügbaren DTEP"
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "Gruppen anzeigen für"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Neu einlesen"
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Baum aufklappen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Baum einklappen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Baumansicht folgt dem Textcursor"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Tag suchen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Tag suchen && Baumansicht öffnen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "keine"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert nicht oder der Mime-Typ ist unbekannt.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "In Projekt &einfügen ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Neuer übergeordneter &Ordner ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Ordner o&ben einfügen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
msgid "&Change Alias..."
msgstr "&Alias ändern ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "Dateibaum"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Basisordner"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Vom Anfang &entfernen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "Alias festlegen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Alternativer Ordnername:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ist bereits ein Eintrag auf oberster Ebene.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Lokalen oder entfernten Ordner auswählen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "Alias ändern"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Als &Text einfügen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Datei-Ver&knüpfung einfügen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "&Neues Dokument, basierend auf diesem"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "Vorlagenordner &erstellen in ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "Text-Schnipsel"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "Binärdatei"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Dokumentvorlage"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "Vorlagenordner"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Per E-&Mail versenden ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Vorlage &hochladen ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Neuer Ordner ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "Vorlage herunter&laden ..."
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Globale Vorlagen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Lokale Vorlagen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Projektvorlagen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "&Elterliches Attribut erben (nichts)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "&Elterliches Attribut erben (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des neuen Ordners.\n"
" Möglicherweise fehlen Ihnen die Schreibrechte für den "
"Ordner %1."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Auswahl als Vorlagendatei speichern:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden."
"<br>Bitte überprüfen Sie, ob Sie die entsprechende Schreibberechtigung besitzen "
"und Ihre Verbindung funktioniert.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta-Vorlage"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Ordner wirklich löschen?\n"
"%1\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Soll die Datei %1 wirklich gelöscht werden?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Vorlage per E-Mail versenden"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Guten Tag,\n"
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Vorlage in einer "
"Tar-Datei.\n"
"\n"
"Viel Spaß.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus-Vorlage"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Es wurde keine Empfängeradresse angegeben.\n"
"Der Versand wurde abgebrochen."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Fehler beim Versenden der E-Mail"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Zielordner"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Sie haben den Vorlagenordner in einen Ordner entpackt, der nicht im Baum Ihres "
"Hauptprojektordners liegt.\n"
"Wollen Sie diesen Ordner in den Hauptprojektordner kopieren?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Copy Folder"
msgstr "Ordner kopieren"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nicht kopieren"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Entpacken des <i>%1</i> Vorlagenordners ist ein Fehler aufgetreten."
"<br>Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie für "
"<br><i>%2</i> Schreibrechte besitzen und dort genug Platz für den temporären "
"Ordner frei ist.</qt>"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
"Zeile %1: %2 ist kein mögliches Kindelement von %3.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Abschlusstag für %3 fehlt."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: %3 ist kein Teil von %4."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Leeres Tag"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Anfangstag für %3 fehlt."
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Baum hochladen"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "Globale Skripte"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "Lokale Skripte"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "&Beschreibung"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "Skript &ausführen"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "Skript ä&ndern"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Mit &Quanta bearbeiten"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "&Beschreibung ändern"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "&Aktion festlegen"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "Per E-&Mail versenden ..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Skript &hochladen ..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "Skript herunter&laden ..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "Versand eines Skripts per E-Mail"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Guten Tag,\n"
"dies ist ein Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Skript in einer "
"Tar-Datei.\n"
"\n"
"Viel Spaß.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus-Skript"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektdokumentation"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "&Dokumentation herunterladen ..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Bilddateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Unbekanntes Tag"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Tag-Eigenschaften: "
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Bildquelle:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "Horizontaler Abstand:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "Vertikaler Abstand:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativtext:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Rahmen:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert ..."
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Geordnet"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "Adresse auswählen"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Keine Adressen gefunden"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "&Seiten"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben."
"<br>Soll die Einrichtung in eine andere Datei gespeichert werden?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "In andere Datei speichern"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP-Beschreibung"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "Beschreibung speichern als"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "Strukturgruppe bearbeiten"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Strukturgruppe hinzufügen"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie die Gruppe <b>%1</b>wirklich löschen?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "Neue &Werkzeugleiste"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste &entfernen"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste &bearbeiten"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Möchten Sie die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich löschen?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen an dieser Aktion speichern?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Die Tastenkombination '%1' wird bereits für die Aktion \"%2\" verwendet.\n"
"Bitte wählen Sie eine noch nicht verwendete Tastenkombination."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt bei Tastaturkürzel"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Löschen dieser Aktion entfernt alle Verweise darauf.\n"
"Möchten Sie <b>%1</b> trotzdem löschen?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Aktion zur Werkzeugleiste hinzufügen"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Werkzeugleiste aus:"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> wurde außerhalb von Quanta verändert.<b>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Neue Abkürzungsgruppe"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es gibt schon eine Abkürzungsgruppe mit dem Namen <b>%1</b>"
". Wählen Sie einen eindeutigen Namen für die Gruppe.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Diese Gruppe gibt es schon"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "DTEP hinzufügen"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "DTEP auswählen:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wählen Sie eine DTEP aus der Liste, bevor Sie <b>Entfernen</b> drücken.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Es ist keine DTEP ausgewählt"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Wollen Sie die Vorlage <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Quellcodevorlage ändern"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.\n"
"Geänderte Abkürzungen gehen beim Verlassen von Quanta verloren.</qt>"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Die Quanta Programmdaten können nicht gefunden werden."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr ""
"Eventuell haben Sie vergessen \"make install\" auszuführen, oder die "
"Umgebungsvariablen TDEDIR, TDEDIRS oder PATH sind nicht richtig gesetzt."
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Die Datei %1 existiert nicht.\n"
"Soll die Datei aus der Liste entfernt werden?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie die Datei "
"<br><b>%1</b>"
"<br>zum Projekt hinzufügen?</qt>"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Sie müssen die Vorlagen in den folgenden Ordner speichern: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Speichern der Vorlagendatei ist ein Fehler aufgetreten."
"<br>Bitte stellen Sie sicher, dass Sie für <i>%1</i>Schreibrechte besitzen.</qt>"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Das aktuelle Dokument ist leer ...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " ÜBS "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " EINF "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " N/L "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Änderungen im Vorschau-Einstellungsdialog sind global und betreffen jede "
"Anwendung, die die TDEHTML-Komponente zum Anzeigen von Webseiten benutzt, auch "
"Konqueror."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Quanta einrichten"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Stil der Tags"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL-Ansicht"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Geöffnete Datei: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "Geöffnete Datei: keine"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Überwachung hinzufügen: '%1'"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Den Wert von '%1' setzen"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Abbrechen, wenn '%1' ..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Die Werkzeugleisten können nicht aus dem Archiv geladen werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie, ob die Dateinamen im Archiv mit dem selben Namen beginnen "
"wie der Archivname."
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Speichern der Werkzeugleiste <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten."
"<br>Stellen Sie bitte sicher, dass Sie im folgenden Ordner Schreibrechte haben:"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>Dies könnte passieren, wenn Sie als normaler Benutzer versuchen, eine "
"globale Werkzeugleiste zu speichern. Benutzen Sie in dem Fall bitte <i>"
"Speichern unter</i> oder <i>Werkzeugleisten -> Werkzeugleisten speichern -> "
"Als lokale Werkzeugleiste speichern ...</i>.</qt>"
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Fehler beim Speichern der Werkzeugleiste"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste speichern"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Werkzeugleisten müssen im folgenden Ordner gespeichert werden:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Neue Werkzeugleiste"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die Werkzeugleiste ein:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Benutzer_%1"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste versenden"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Werkzeugleiste via E-Mail versenden"
#: src/quanta.cpp:2740
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Werkzeugleiste.\n"
"\n"
"Viel Spaß.\n"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus-Werkzeugleiste"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste umbenennen"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Aktuelle DTD ändern."
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "DTD bearbeiten"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Neue DTEP-Beschreibung erstellen"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "DTEP-Beschreibung vom Datenträger laden"
#: src/quanta.cpp:3302
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Werkzeugleiste <b>%1</b> ist neu und wurde noch nicht gespeichert. "
"Möchten Sie die Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3307
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Werkzeugleiste <b>%1</b> wurde geändert. Möchten Sie die Werkzeugleiste "
"vor dem Entfernen speichern?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Wählen Sie einen DTEP-Ordner aus"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "DTD versenden"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Versand einer DTEP via E-Mail"
#: src/quanta.cpp:3595
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTD in einem "
"Tar-Archiv.\n"
"\n"
"Viel Spaß.\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus-DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr "Die Formatierung von Code ist nur in der Quellansicht möglich."
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr ""
"Der Dialog für die Dokumenteigenschaften ist nur für HTML und XHTML verfügbar."
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Wollen Sie das Hochladen überprüfen?"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "Schnelles Hochladen aktivieren"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do Not Review"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Die externe Vorschau setzt voraus, dass die Datei gespeichert wurde.\n"
"Soll sie gespeichert und die Vorschau aufgerufen werden?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Vor Ausführen der Vorschau speichern"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Unbekanntes Tag: %1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"Der CSS-Editor kann nicht von hier aufgerufen werden.\n"
"Versuchen Sie den Aufruf von einem Tag oder einer Stil-Auswahl."
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "E-Mail-Verweis (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "Liste erstellen"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Die Tabellenstruktur ist ungültig. Vermutlich haben Sie vergessen, einige Tags "
"zu schließen."
#: src/quanta.cpp:5340
msgid "Annotate Document"
msgstr "Dokument beschreiben"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[geändert]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "Die aktuelle DTD wird vom VPL-Modus derzeit nicht unterstützt: %1"
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" wurde geändert.\n"
"Soll sie gespeichert werden?"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Das DTD-Tag %1 ist nicht gültig. "
"<br>Die Fehlermeldung lautet: <i>%2 in Zeile %3, Spalte %4</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Ungültige Tagdatei"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Soll die bestehende DTD <b>%1</b> wirklich ersetzt werden?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Nicht ersetzen"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die neu geladene DTD <b>%1</b> auf das aktuelle Dokument anwenden?</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "DTD-Typ ändern"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use"
msgstr "Verwenden"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nicht verwenden"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>DTEP von <b>%1</b> lässt sich nicht lesen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Ordner eine gültige DTEP (<i>description.rc und *.tag Dateien</i>"
") enthält.</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Fehler beim Laden des DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Die DTD <b>%1</b> in Zukunft automatisch laden?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nicht laden"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr "Die DTD-Entitäten in die DTEP laden"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web-Entwicklungsumgebung"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wir haben uns zum Ziel gesetzt, das bestmögliche Werkzeug\n"
"zur Bearbeitung tag-basierter Dokumente und Script-Sprachen zu entwickeln.\n"
"\n"
"Quanta Plus ist in keiner Weise mit irgendeiner kommerziellen Quanta-Version "
"verbunden.\n"
"\n"
"Wir hoffen, Sie genießen die Arbeit mit Quanta Plus.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "Die Entwickler von Quanta+"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Nur eine Instanz starten"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Kein Startbildschirm"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Anordnung der Fenster auf Voreinstellung zurücksetzen"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Projektleiter - Öffentlichkeitsarbeit"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Leitender Programmierer - Fehlerbereinigung"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Inaktiv - Arbeitet nun an der kommerziellen Version"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Betreuer des Tabelleneditors"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Debugger Schnittstelle und Integration des PHP-Debuggers Gubed"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Debugger-Schnittstelle"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - Einhaltung der Standards, Werkzeuge & DTEPs"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Beiträge zu Vorlagen"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion-Unterstützung"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "Grundlegende Arbeit am Debugger - erweiterte Tests"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr ""
"Programmierung, Dokumentation der Tag-Dialog-Definitionen und noch weiteres"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Ursprüngliches Plugin-System, verschiedene Fehlerbereinigungen"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Ursprüngliche Dokumentation, viele gute Analyse-Skripte zur \n"
"Automatisierung der Entwicklung"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
"Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Erstimplementierung der DTD-Analyse und\n"
"andere DTD-bezogene Arbeiten"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Dialog für das Hochladen der Dokumente"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Beisteuerung und Wartung der DTDs"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr ""
"Graphische Seitengestaltungkomponente, neues System für "
"Rückgängig/Wiederherstellen"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Frame-Assistent, CSS-Assistent"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Wiederherstellung nach Absturz"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Verbesserung der Baumansicht, Codeüberarbeitung und Aufräumtätigkeit"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Ursprünglicher CSS-Editor"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Startbildschirme für mehrere Versionen von Quanta"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Dänische Übersetzung"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Kodierung von Teilen des alten PHP4-Debuggers"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT-Tags"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Startbild und Symbol für Quanta+ 3.2"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Attribute von <%1>"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt"
#: src/document.cpp:184
msgid "Annotation"
msgstr "Anmerkung"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> lässt sich nicht herunterladen.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht lesen.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "In Arbeit ..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Ändern der Groß-/Kleinschreibung von Tags und Attributen. Je nach Komplexität "
"des Dokumentes braucht dies einige Zeit."
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
"Unbekannte DTD. Bitte wählen Sie eine DTD oder erstellen Sie eine neue."
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"\"%1\" wird benutzt für \"%2\".\n"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribut-Editor"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: src/quanta_init.cpp:192
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Meldungsfenster ..."
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr "Beschreiben ..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "Aktuelles &Tag bearbeiten ..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "&Tagbereich markieren"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "Abkürzungen &ausschreiben"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Fehler melden ..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Ti&pp des Tages"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Andere Unterfenster schließen"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Öffnen / zuletzt bearbeitete öffnen"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Alle speichern ..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "A&ktualisieren"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Als lokale Vorlage speichern ..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Auswahl als lokale Vorlage speichern ..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "In Dateien suchen ..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "K&ontexthilfe ..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Tag-&Attribute ..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&DTD ändern ..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "DTD-Einstellungen b&earbeiten ..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Laden und Konvertieren einer DTD ..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "DTD-E&ntitäten laden ..."
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "DTD-&Paket (DTEP) öffnen ..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "DTD-Paket (DTEP) per E-&Mail versenden ..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD-Paket (DTEP) &herunterladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:819
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD-Paket (DTEP) h&ochladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Dokumenteigenschaften"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "XML-Code f&ormatieren"
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung der Tags &umwandeln ..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Quellcode-Editor"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL-Editor"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL- && Q&uellcode-Editoren"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "Vorschau &aktualisieren"
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "V&orherige Datei"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "&Nächste Datei"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "&Aktionen festlegen ..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "&Vorschau einrichten ..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "&Projektwerkzeugleiste laden"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "&Globale Werkzeugleiste laden ..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "&Lokale Werkzeugleiste laden ..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Als &lokale Werkzeugleiste speichern ..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Als &Projekt Werkzeugleiste speichern ..."
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "&Neue Benutzer-Werkzeugleiste ..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &entfernen ..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &umbenennen ..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Werkzeugleiste per E-&Mail versenden ..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Werkzeugleiste h&ochladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Werkzeugleiste her&unterladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Intelligentes Tag-Einfügen"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "DTD-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "DTD-Werkzeugleiste ausblenden"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "Text ergänzen"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "Ergänzungsvorschläge"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "Hochladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Geöffnete Projektdateien hochladen ..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Vorschau ohne Frames"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Mit &Konqueror anzeigen"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Mit Lyn&x anzeigen"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "Tabellen-Assistent ..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "Listen-Assistent ..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "Farbe ..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "E-Mail ..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Verschiedene Tags ..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Frame-Assistent ..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "\"&HTML-Kodiert\" einfügen"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "\"&URL-Kodiert\" einfügen"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "CSS-Stilvorlage einfügen ..."
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "Datei wiederherstellen"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Sicherungkopie einer Datei wurde gefunden:"
"<br>"
"<br>Originaldatei: <b>%1</b>"
"<br>Größe der Originaldatei: <b>%2</b>"
"<br>Originaldatei zuletzt bearbeitet: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Größe der Sicherungskopie: <b>%4</b>"
"<br>Sicherungsdatum: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "Datei aus Sicherungskopie &wiederherstellen"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "Datei &nicht wiederherstellen"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "Suche nach laufenden Quanta-Instanzen gescheitert."
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
"verschiedene Skript-basierende Dialoge einschließlich dem Schnellstart-Dialog"
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML Syntax-Prüfung"
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr "Dateivergleich über den Inhalt"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr "Kontrollzentrum (tdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr "Browser Vorschau-Einstellungen"
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "in Dateien suchen und ersetzen"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT-Debugging (Fehlersuche)"
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "Verweis-sensitive Bilder (imagemap) bearbeiten"
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr "Gültigkeitsprüfung für Verknüpfungen (Links)"
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS Verwaltungs-Erweiterung"
#: src/quanta_init.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 wird nicht verfügbar sein;"
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr "integrierte CVS-Verwaltung"
#: src/quanta_init.cpp:1498
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:"
"<br>"
msgstr ""
"Einige für die volle Funktionalität erforderliche Anwendungen fehlen:"
"<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "Fehlende Anwendungen"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "A&ndere Unterfenster schließen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "&Alle schließen"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "Datei &hochladen"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Wechseln zu"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Ohne Titel%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt>Das Plugin <b>%1</b> lässt sich nicht öffnen."
"<br>Mögliche Ursachen sind:"
"<br> - <b>%2</b> ist nicht installiert;"
"<br> - Die Datei <i>%3</i> ist nicht installiert oder nicht erreichbar."
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Separate Werkzeugansicht"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Meldungen-Unterfenster"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "Editor-Unterfenster"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene Plugin-Information scheint ungültig zu sein. Sind Sie "
"sicher, dass sie diese Einstellungen anwenden möchten?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Ungültiges Plugin"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr "Nicht anwenden"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Plugin-Ordner auswählen"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Einstellungen für &Plugins ..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> ist ein Kommandozeilenplugin. Dieser Plugin-Typ wird nicht mehr "
"unterstützt. Kommandozeilenwerkzeuge können aber in Skriptaktionen benutzt "
"werden.</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Nicht unterstützter Plugin-Typ"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Plugins scheinen beschädigt zu sein: <b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Möchten Sie diese Plugins bearbeiten?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Ungültige Plugins"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Nicht bearbeiten"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Alle Plugins erfolgreich überprüft."
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Neues Mitglied"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Der Name des Mitglieds kann nicht leer sein."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
"Der Spitzname darf nicht leer sein, weil er als einmaliges "
"Unterscheidungsmerkmal verwendet wird."
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Mitgliedsdaten ändern"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie, <b>%1</b>, sich wirklich selbst aus dem Projektteam entfernen? "
"Wenn Sie das wollen, sollten sie vorher ein anderes Mitglied als Sie Selbst "
"festlegen.</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Mitglied löschen"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich aus dem Projektteam entfernen?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Rolle <b>%1</b> ist schon an <b>%2</b> vergeben. Möchten Sie diese "
"Rolle stattdessen dem aktuellen Mitglied zuordnen?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Reassign"
msgstr "Erneut zuweisen"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Nicht erneut zuweisen"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Spitzname <b>%1</b> ist schon an <b>%2 &lt;%3&gt;</b> vergeben.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Dateien zum Projekt hinzufügen</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Neues Projekt ..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt ö&ffnen ..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Öffnen / kürzlich bearbeitetes Projekt öffnen"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "Projekt sch&ließen"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Projektansicht ö&ffnen"
#: project/projectprivate.cpp:109
msgid "Open project view"
msgstr "Projektansicht öffnen"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "Projektansicht &speichern"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Projektansicht speichern &unter ..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Projektansicht &löschen"
#: project/projectprivate.cpp:121
msgid "Close project view"
msgstr "Projektansicht schließen"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Dateien &einfügen ..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "&Ordner einfügen ..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Projekt-Eigenschaften"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Als Projektvorlage speichern ..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Auswahl als Projektvorlage speichern ..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen ..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Projektdatei wird geladen ..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Ungültige Projektdatei."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Projektansicht speichern unter"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Geben Sie für diese Ansicht einen Namen ein:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine Projektansicht mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits."
"<br>Möchten Sie die Projektansicht überschreiben?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Projekt-Assistent"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Projekteinstellungen</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Andere Projekteinstellungen</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch schließen "
"(könnte Datenverlust zur Folge haben)?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Projektdateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt ö&ffnen"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Projekt %1 wurde gespeichert"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht lesen.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ungültige URL: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Projekt"
"<br><b>%1</b>"
"<br>scheint von einer anderen Quanta-Instanz benutzt zu werden."
"<br>Es könnte ein Datenverlust auftreten, wenn dasselbe Projekt in zwei "
"Instanzen geöffnet, geändert und gesichert wird."
"<br>"
"<br>Dennoch öffnen?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Auf die Projektdatei <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Dateien in Projekt einfügen"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Dateien: In Projekt kopieren"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Ordner dem Projekt hinzufügen"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Projektdatei %1 hochgeladen"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Einfaches Mitglied"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Bereichsleiter"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Teamleiter"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Unterprojekt-Leiter"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Unterprojekte bearbeiten"
#: project/membereditdlg.cpp:169
msgid "Select Member"
msgstr "Mitglied auswählen"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "Keine Einträge im Adressbuch gefunden."
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Projektordner auswählen"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Ordner für Projektvorlagen auswählen"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Projektvorlagen müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Projektwerkzeugleiste und Ordner für Aktionen auswählen"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Werkzeugleisten müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Hochlade-Profile"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Baum wird aufgebaut ..."
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Hochladen bestätigen"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
"Bestätigen Sie das Hochladen der folgenden Dateien (wählen Sie die Dateien ab, "
"die Sie nicht hochladen wollen):"
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> ist nicht erreichbar."
"<br>Wollen Sie mit dem Hochladen fortfahren?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Aktuell: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Das letzte Profil lässt sich nicht entfernen."
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Profils"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr "<qt>Wollen Sie das Hochlade-Profil <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "Profil entfernen"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie haben Ihr Standardprofil entfernt."
"<br>Das neue Standardprofil ist <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Wollen Sie das Hochladen wirklich abbrechen?"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid "Abort Upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie die Konfiguration für das Ereignis <b>%1</b> "
"wirklich entfernen?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Ereignis-Einstellungen löschen"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"Beim Starten des Programms \"wget\" ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie "
"sicher, dass \"wget\" auf Ihrem System installiert ist und sich im PATH "
"befindet."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "Diese Funktion ist nur für lokal gespeicherte Projekte verfügbar."
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
"wget ist fertig ...\n"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "Ordner einlesen:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Baum wird erstellt:"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Dateien von %1 einfügen"
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: In Projekt hineinkopieren"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "Argument:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Empfänger:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Protokolldatei:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
"Eine Datei unterhalb des Projektordners oder eine Datei außerhalb des "
"Projektordners, wobei dann der volle Pfad angegeben werden muss."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Einzelheiten:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Verhalten:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "Neue Protokolldatei erstellen"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "An bestehende Protokolldatei anhängen"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Name der Aktion:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr "Blockiert:"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine Sicherungsdatei für das Projekt <b>%1</b> wurde gefunden."
"<br>Möchten Sie die Sicherungsdatei öffnen?</qt>"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Projektsicherung öffnen"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert nicht."
"<br>Möchten Sie die Datei aus der Liste entfernen?</qt>"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Dateien werden umbenannt ..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Dateien werden entfernt ..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie "
"<br><b>%1</b>"
"<br>auch vom (von den) Server(n) entfernen?</qt>"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "Vom Server entfernen"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "Kein Debugger"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Es wurde noch keine Ansicht gespeichert."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "&Hochlade-Profile"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Team-Einrichtung"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Ereignis-Einrichtung"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Projektdateien hochladen ..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Neue Dateien im Projektordner"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
"Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch beenden "
"(könnte Datenverlust zur Folge haben)?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen Sie gespeichert werden?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Ausgewählte &speichern"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Alle ausgewählten Dateien sichern"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Keine speichern"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Bricht die Aktion ab"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&Alle speichern"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Alle geänderten Dateien speichern"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Dieses Unterfenster schließen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "&Größe ändern"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aximieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maximieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "M&inimieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Verschieben"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Größe ändern"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "Aus dem Dock &lösen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Aus dem Dock lösen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "An das Dock hängen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "Alle &minimieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI-Modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Toplevel-Modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Fenstermodus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "&Unterfenster-Modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "&Karteikartenmodus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "Ge&kachelt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Fenster &stapeln"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "&Maximiert stapeln"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "In der &Höhe ausdehnen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "In der &Breite ausdehnen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "&Nicht überlappend kacheln"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Überla&ppend kacheln"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "In der Höh&e kacheln"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Dockbindung umschalten"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Fixieren"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Andocken"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Loslösen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Werkzeugansichten"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI-Modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Werkzeug-&Docks"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Wechseln auf das oberste Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Wechseln auf das linke Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Wechseln auf das rechte Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Wechseln auf das untere Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vorherige Werkzeugansicht"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Nächste Werkzeugansicht"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Überlappen"
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Fehler beim Durchgehen der Providerliste."
#~ msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die verfügbaren Schlüssel anzufordern. Stellen Sie bitte sicher, dass <i>gpg</i> installiert ist, sonst wird die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich sein.</qt>"
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#~ msgstr "<qt>Geben Sie das Kennwort ein für den Schlüssel <b>0x%1</b>, gehörend zu <br><i>%2&lt; %3&gt;</i>:</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die Unversehrtheit der Datei zu prüfen. Stellen Sie bitte sicher, dass <i>gpg</i> installiert ist, sonst wird die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich sein.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Schlüssel zur Unterschrift auswählen"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Zur Unterschrift benutzter Schlüssel:"
#~ msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die Datei zu signieren. Bitte vergewissern Sie sich, dass <i>gpg</i> installiert ist, sonst wird die Signierung der Ressourcen nicht möglich sein.</qt>"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Neue %1 herunterladen"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Anbieter für \"Neue Sachen\""
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter aus der Liste unten:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Kein Anbieter ausgewählt."
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
#~ msgid "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
#~ msgstr "Die heruntergeladene Ressourcen-Datei ist fehlerhaft. Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv."
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Ressourcen-Installationsfehler"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Die Unversehrtheit kann aus unbekannten Gründen nicht garantiert werden."
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "Die MD5SUM-Prüfung ist fehlgeschlagen, das Archiv könnte beschädigt sein."
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "Die Signatur ist falsch, dass Archiv könnte beschädigt oder manipuliert worden sein."
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Die Signatur ist gültig, aber nicht vertrauenswürdig."
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Die Signatur ist unbekannt."
#~ msgid "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#~ msgstr "Die Ressource wurde mit dem zu <i>%2 &lt;%3&gt;</i> gehörenden Schlüssel <i>0x%1</i> signiert."
#~ msgid "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Es gibt ein Problem mit der heruntergeladenen Ressourcen-Datei. Die Fehler lauten: <b>%1</b><br>%2<br><br>Von der Installation der Ressource wird <b>abgeraten</b>.<br><br>Möchten Sie die Installation dennoch fortsetzen?</qt>"
#~ msgid "Problematic Resource File"
#~ msgstr "Problematische Ressourcen-Datei"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Drücken Sie OK zum Installieren.</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Unversehrte Ressource"
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Das Unterschreiben ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#~ msgid ""
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct passphrase.\n"
#~ "Proceed without signing the resource?"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine für die Unterschrift verwendbaren Schlüssel vorhanden oder es wurde ein falsches Kennwort eingegeben.\n"
#~ "Ohne unterschreiben der Ressource weitermachen?"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Unter \"Neue Sachen\" (KHotNewStuff) veröffentlichen"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Veröffentlichung:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lizenz:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Sprache:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Vorschau-URL:"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Zusammenfassung:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Es ist eine alte Hochladeinformation vorhanden, soll sie in den Feldern verwendet werden?"
#~ msgid "Fill Out Fields"
#~ msgstr "Felder ausfüllen"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Nicht ausfüllen"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen an."
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Willkommen"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Höchstbewertet"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Die meisten Downloads"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Zuletzt"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Einstufung"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Downloads"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Freigabedatum"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installieren"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Einzelheiten"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Autor: %2\n"
#~ "Lizenz: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Freigabe: %5\n"
#~ "Einstufung: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Freigabedatum: %8\n"
#~ "Zusammenfassung: %9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vorschau: %1\n"
#~ "Nutzung: %2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Installation erfolgreich."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen."
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich installiert."
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Fehler bei der Installation"
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Die Datei zum Hochladen lässt sich nicht öffnen."
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Die zum Hochladen bestimmten Dateien wurden erstellt in:\n"
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Datendatei: %1\n"
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "Vorschaubild: %1\n"
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "Beschreibung des Inhalts: %1\n"
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Diese Dateien können jetzt hochgeladen werden.\n"
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
#~ msgstr "Beachten Sie, dass jeder zu jeder Zeit darauf Zugriff hat."
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Dateien hochladen"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Bitte laden Sie die Dateien manuell hoch."
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Hochladeinformation"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "&Hochladen"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich hochgeladen."
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "&Quanta-Webseite"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "Englischsprachige Mailingliste für &Anwender"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "S&penden für Quanta"
#~ msgid "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
#~ msgstr "<br><br>Sie können die Anwendungen von den angegebenen Adressen herunterladen.</qt>"