You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/konsolekalendar.po

512 lines
16 KiB

# translation of konsolekalendar.po into Russian
# translation of konsolekalendar.po to Russian
# TDE3 - tdepim/konsolekalendar.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Создать календарь <обычн.>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Создать календарь <расш.>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Просмотр событий:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Просмотреть событие <расш.>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "События:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "События: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "События: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Что: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Начинается: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Заканчивается: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " У события не указано время"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Описание: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Место проведения: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Вставить событие <расш.>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Готово: \"%1\" вставлено"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Ошибка: \"%1\" не вставлено"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Событие <обычн.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Изменить событие <расш.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Готово: \"%1\" изменено"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Ошибка: \"%1\" не изменено"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Удалить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Удалить событие <расш.>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Готово: \"%1\" удалено"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Краткое описание:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(нет краткого описания)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Место проведения:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(место проведения не указано)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(нет описания)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[весь день]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Выводить полезную отладочную информацию"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Укажите используемый календарь"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Только события (по умолчанию)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Только задачи [пока не работает]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Только записи журнала [пока не работает]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Основные режимы:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Вывести записи календаря в указанном формате экспорта"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Вставить запись в календарь"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Изменить запись"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Удалить запись"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Создавать новый файл календаря, если указанный не существует"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Импорт указанного календаря в основной"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Модификаторы:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Просмотреть все события в календаре"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Просмотреть следующее событие в календаре"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Начиная с этого дня показывать события следующих # дней"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Уникальный идентификатор записи"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " C указанного дня [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " C указанного времени [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " До указанного дня [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " До указанного времени [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и "
"изменения)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Настройки экспорта:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Вывести поддерживаемые типы для экспорта и выйти"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Примеры:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Приём у врача\" --description \"Нужно проверить "
"голову\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Основной автор"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [по умолчанию]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (аналогичен %2, но более компактный)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (CSV)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Извините, работа с журналами пока не реализована."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Указана неверная дата начала: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Указана неверное время начала: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Указана неверная дата окончания: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Указано неверное количество дней: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Указана неверное время окончания: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Создание удалённого файла %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Календарь с именем %1 уже существует"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Календарь %1 успешно создан"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Невозможно создать календарь: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Файл календаря не найден: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Активный календарь"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, "
"добавление, изменение, удаление, создание)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала."
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Календарь %1 успешно импортирован"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл для экспорта: %1"