|
|
|
|
# translation of blinken.po to
|
|
|
|
|
# translation of ksimon.po to Greek
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 11:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο aRts δε βρέθηκε, οπότε οι ήχοι θα απενεργοποιηθούν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ήχοι απενεργοποιήθηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
|
|
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
|
|
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
|
|
"0"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ήχοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε το όνομά σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός του blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του πίνακα Ρεκόρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαίο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
|
|
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για αυτό το κουμπί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί για να αλλάξετε το πλήκτρο του"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
|
|
msgstr "Πατήστε το Εκκίνηση για να ξεκινήσετε!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του επιπέδου δυσκολίας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2,1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2,1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση αυτής της ακολουθίας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάληψη της ακολουθίας!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρεκόρ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο ;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός, γραφικά και ήχοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να "
|
|
|
|
|
"μπορέσουμε να τη χρησιμοποιήσουμε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης"
|