|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube-1.0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:46+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
|
msgstr "Calculatorul este jucătorul &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
|
msgstr "&Opreşte gîndirea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fişierul %1 există.\n"
|
|
|
|
"Doriţi să îl suprascriu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
|
msgstr "Joc salvat ca %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A apărut o eroare la salvarea fişierului\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
|
msgstr "Fişierul %1 nu există!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
|
msgstr "Fişierul %1 nu este un fişier KJumpingCube!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A apărut o eroare la încărcarea fişierului\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
|
msgstr "Activitate oprită"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
|
msgstr "Cîştigătorul este jucătorul %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "Cîştigător"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
|
msgstr "Fac mutarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
|
msgstr "Calculez mutarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
|
msgstr "Joc de tactică pentru unul sau doi jucători"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
|
"&Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:9
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:13
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
|
msgstr "Calculatorul este jucătorul %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:34
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
|
msgstr "Calculatorul este jucătorul %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:87
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
|
msgstr "&5x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:95
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
|
msgstr "&10x10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:144
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:152
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:170
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
|
msgstr "(Calculator)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
msgstr "Începător"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:233
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
|
msgstr "Calculatorul este jucătorul &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:244
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:252
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "Culoare jucător &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Încarcă joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Computer)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Calculator)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "On turn: Player %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "La mutare: jucătorul %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get &Hint"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sfat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&6x6"
|
|
|
|
#~ msgstr "&6x6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&7x7"
|
|
|
|
#~ msgstr "&7x7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&8x8"
|
|
|
|
#~ msgstr "&8x8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&9x9"
|
|
|
|
#~ msgstr "&9x9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Playfield"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Cîmp de joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Beginner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Î&ncepător"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Average"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Mediu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Expert"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Expert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&kill"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "settings saved"
|
|
|
|
#~ msgstr "Setări salvate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "color changed for player %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Culoarea pentru jucătorul %1 a fost schimbată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "The computer player's skill level is now: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivelul calculatorului este acum: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "playfield changed to %1x%2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cîmpul de joc a fost schimbat la %1x%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player %1 is now played by you."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dumneavoastră sînteţi jucătorul %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop Thinking"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Opreşte gîndirea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Hint"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sfat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mutare înapoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S&alvează ca..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Mutare înapoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show St&atusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afişează bara de &stare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Key Bindings..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Opţiuni &taste..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "KJumpingCube Version %1 \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " (C) 1998-2000 by Matthias Kiefer \n"
|
|
|
|
#~ "matthias.kiefer@gmx.de\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "KJumpingCube, versiunea %1 \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " (C) 1998-2000 de Matthias Kiefer \n"
|
|
|
|
#~ "matthias.kiefer@gmx.de\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
|
|
|
|
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
|
|
|
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
|
|
|
|
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
#~ "(at your option) any later version."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Acest program este software liber. Îl puteţi redistribui\n"
|
|
|
|
#~ "şi/sau modifica sub termenii Licenţei Publice Generale GNU\n"
|
|
|
|
#~ "aşa cum a fost publicată de Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
#~ "versiunea 2 a Licenţei sau orice altă versiune ulterioară."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvează joc"
|